Тириль и Оливер – самые молодые, умные и храбрые детективы в своем городе, основатели «Детективного агентства № 2». Вместе со своим псом Восьмёрчиком они раскроют любое, даже самое запутанное дело! Что-то странное происходит в маленьком городке Эльвестон этим летом: у пекаря украли дрожжи, кто-то похитил пустые бочки с причала, а ещё в парке пропали все можжевеловые кусты. Список исчезнувших вещей растет с каждым днём, и между ними нет никакой связи, даже полиция не знает, что с этим делать. За дело берутся Тириль и Оливер. Им понадобится немало смелости, а главное, смекалки, чтобы раскрыть коварный план таинственных грабителей!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детективное агентство №2. Операция «Гром и молния» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Серия «Прикольные приключения»
Jørn Lier Horst, Hans Jørgen Sandnes
OPERASJON TORDENSKY
Печатается с разрешения литературного агентства Salomonsson Agency.
Перевод с норвежского: Наталия Шматова
Copyright © Jørn Lier Horst 2013;
Illustrations copyright © Hans Jørgen Sandnes 2013
© Наталия Шматова, перевод, 2017
Детективное агентство № 2
ТИРИЛЬ
Вероятно, самая классная девчонка в Эльвестаде.
Рискует там, где другие пасуют.
Находчивая, спортивная, хорошо анализирует факты.
ОЛИВЕР
Суперумный детектив.
Видит то, чего не видят другие. Любит вкусно поесть и хорошенько подумать. Ладит с техникой.
Предприимчив.
Обожает приключения.
ВОСЬМЕРЧИК
На стоящий следопыт. От его нюха не скроется ни одна тайна.
МАМА ТИРИЛЬ
Само терпение.
Лучший помощник в самой запутанной ситуации.
К тому же готовит лучшее в мире какао.
МОРТЕН МОНСЕН
Лучший пекарь в городе. Большой и пышный, как булочки, которые он печет.
ОЛА ОЛСЕН
Хозяин фермы Бергсланд.
Просто душка.
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ТОРВАЛЬДСЕН
Следователь полиции.
Распутывает дела, не покида я полицейского участка.
Глава 1
Опасность витает в воздухе
— Знаешь, кто мы? — спросила Тириль.
— Оголодавшие? — предположил Оливер. Восьмерчик завилял хвостом и, соглашаясь с Оливером, тявкнул.
Троица лежала в высокой траве под вишней. Это была единственная вишня в Эльвестаде, на которой росло так много ягод. Сквозь листву ее очень густой кроны в сад проникали лишь редкие лучи солнца.
— Я не шучу, — сказала Тириль, приподнимаясь на локте. — Мы — безработные.
Оливер нашел соломинку и стал жевать ее.
— А мне кажется, что это даже приятно, — заметил он. — У нас каникулы.
— Мы — детективы, — напомнила ему Тириль.
— Но мы же не виноваты, что ничего не происходит.
Тириль встала.
— Мы не можем валяться без дела, — сказала она и подошла к столу на террасе. — Если для нас не находится дело, мы сами отыщем его.
Оливер приподнялся и сел.
— Что ты делаешь? — спросил он.
Взяв со стола газету, Тириль стала ее листать:
— Здесь кое-что есть. В пятницу угнали фургон с сахарного завода «Сахар от Ларсена».
Она приподняла газету с фотографией завода, расположенного в соседнем городе, так чтобы Оливер увидел заметку — С завода «Сахар от Ларсена»? — зевнул Оливер. — Скверно. Может, им понадобился пустой фургон, чтобы заехать в магазин за пончиками?
И он снова улегся на траву. Восьмерчик, лизнув влажным языком Оливера в ухо, стал к нему ластиться.
— Фу, перестань!
— Да, хватит, — попросила Тириль, отбросив газету. — Нужно что-то делать.
Оливер отстранил пса.
— Может, нам начать с того, что неподалеку? — предложил Оливер, поднимаясь на ноги, и добавил: — В самом городе.
Его лицо стало серьезным. Здесь было что-то не так. Оливер почувствовал это с самого утра, как только проснулся. Как будто что-то витало в самом воздухе, но он до конца не понимал, что именно.
— И с чего же? — спросила Тириль. — Ведь в городе ничего не происходит.
— Думаю, ты ошибаешься. Здесь заваривается какая-то история.
И, как только он это произнес, его осенило:
— Дрожжи! Хлебопекарные дрожжи!
— Да ты и вправду оголодал, — покачала головой Тириль.
— У меня весь день такое ощущение, что чего-то не хватает.
— Еды?
— Нет, запаха.
Тириль втянула носом воздух. Пахло зеленой травой, цветами и немного свежей краской, которой отец белил фасад их дома. Но Оливер был прав. Чего-то не хватало.
— Пекарня! — выпалила она.
Восьмерчик оживленно залаял.
Обычно из пекарни разливался по всей улице сладкий запах свежеиспеченных булочек и рогаликов, но теперь он куда-то исчез. Ребята перемахнули через деревянный забор и, выглядывая из-за розовых кустов, уставились на дорогу. Напротив пекарни Монсена стояла полицейская машина.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детективное агентство №2. Операция «Гром и молния» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других