Шокированный любовник

Карен Бут, 2019

Случайное знакомство Изабель Блэкуэлл и Джереми Шарпа завершилось страстной ночью. Оба считали, что на этом их отношения и закончатся, однако судьба распорядилась иначе. Спустя несколько дней они снова встречаются, но теперь уже в качестве адвокатов, представляющих противостоящие стороны в тяжбе по поводу давнего долга.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шокированный любовник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

A Christmas Rendezvous

Copyright © 2019 by Karen Booth

«Шокированный любовник»

© «Центрполиграф», 2021

© Перевод и издание на русском языке,

«Центрполиграф», 2021

* * *

Глава 1

Едва Изабель Блэкуэлл коснулась головой подушки, как в гостинице завыла сирена. Пожарная тревога.

Изабель села в кровати и сдвинула на лоб маску для сна. В коридоре продолжала выть сирена. Это уже было слишком. Она почти две недели жила в роскошном отеле «Бахарах Нью-Йорк», и пожарную тревогу объявляли уже четыре раза. Вчера она легла спать пораньше, чтобы выспаться перед трудным днем. Сэм, брат Изабель, уговорил ее взяться за одно дело, и теперь ей предстояло спасти «Универмаг Иден» от человека, одержимого жаждой мести и имеющего на руках вексель десятилетней давности. Одного этого было достаточно, чтобы лишиться покоя и здорового сна. А тут еще пожарная тревога.

— Всем внимание! — зазвучала запись из динамиков, установленных в коридоре. — Просим всех проследовать к ближайшему пожарному выходу! Не пользуйтесь лифтами. Повторяю: не пользуйтесь лифтами!

— Не пользуйтесь лифтами, — механическим голосом повторила Изабель.

Она откинула одеяло, надела халат, сунула ноги в балетки и вышла в коридор. Часы показывали десять вечера, поэтому она единственная оказалась в пижаме. Однако этот факт не смутил ее: на комплект из розового шармеза она потратила целое состояние. Если кому и надо смущаться, так только администрации гостиницы. Потому что она плохо следит за своим оборудованием.

Вслед за остальными постояльцами Изабель вышла на улицу. Начало декабря — не самое подходящее время для того, чтобы разгуливать по Манхэттену в шелковой пижаме. Оставалось надеяться, что за предыдущие три раза персонал отеля отточил свое умение определять, начался ли где-то пожар.

Из вращающихся дверей гостиницы на улицу выбежал управляющий.

— Господа, прошу у вас прощения. Мы делаем все возможное, чтобы вы могли побыстрее вернуться в свои номера. — Он достал из кармана стопку карточек и принялся раздавать их. — Вот, прошу. Всем. Купон на бесплатный коктейль в баре в качестве извинения от лица отеля.

Изабель взяла карточку. Она не собиралась отказываться от бесплатной выпивки.

— А что, если такой вот коктейль сейчас стоит и ждет меня в баре? — услышала она позади себя низкий мужской голос и повернулась.

От изумления у нее отвисла челюсть. Ей даже показалось, что все это ей снится — настолько красив был незнакомец. Высокий, стройный, с волевым подбородком, покрытым аккуратно подстриженной щетиной, со стального цвета глазами и ужасно сексуальной проседью на висках.

— Вам пришлось оставить в баре свой коктейль? — придя в себя, спросила Изабель. — Печально.

Мужчина сложил руки на груди и с тоской посмотрел на стеклянную дверь гостиницы.

— Бармен только что сделал для меня великолепный «Манхэттен», и теперь он гибнет там. — Он перевел взгляд на Изабель и оглядел ее с ног до головы. От его взгляда ей сделалось жарко. — Вы замерзли?

— Нет, — покачала она головой. — Я вся горю.

Уголок его рта дернулся в улыбке.

— Джереми, — протянул он руку.

— Изабель. — Она обхватила его руку пальцами и вдруг замерла, будто громом пораженная. Джереми тоже замер. Так они и стояли, чувствуя, как воздух вокруг них искрится от электрических разрядов.

— А ведь вы не шутили, — наконец сказал Джереми. — Почему вы такая горячая?

— Такая особенность, наверное, — ответила Иза бель.

— Дамы и господа! — объявил управляющий. — Выяснилось, что тревога была ложной. Можете пройти внутрь.

— Похоже, вы спасете свой «Манхэттен», — сказала Изабель.

— Присоединитесь ко мне? Ненавижу пить в одиночестве.

До этой минуты Изабель собиралась вернуться в номер, лечь в кровать и немного помечтать о Джереми, прежде чем погрузиться в сон.

— Я же в пижаме, — сказала она.

— Вы забыли о маске. — Джереми снял с ее головы маску. — Неужели эта штука помогает?

Она пригладила свои черные волосы и решила, что это хороший знак, если Джереми приглашает ее выпить, когда она выглядит не лучшим образом.

— Помогает. Надо сначала привыкнуть.

— Ни разу не пробовал. Может, зря. Я не очень хорошо сплю.

Изабель едва не ляпнула, что она бы с радостью помогла ему забыться сном младенца. Вместо этого она забрала у него маску и сунула в карман халата.

— Если вас не очень шокирует мой вид, я с удовольствием составлю вам компанию.

— Даже если бы вы были в рубище, я все равно пригласил бы вас. — Джереми отступил в сторону и галантным жестом предложил ей пройти в вестибюль.

— Вот и хорошо, теперь я знаю, каковы ваши стандарты, — сказала Изабель. В тридцать два года у нее было достаточно опыта, чтобы знать: мужчин типа Джереми интересует только развлечение. Однако она решила не судить о нем по нескольким репликам и, пройдя в гостиницу, остановилась у входа в бар. Несмотря на купоны, народу там почти не было. — Покажите, где вы оставили свой коктейль.

— Вон там. — Джереми прошел вперед.

Изабель воспользовалась возможностью рассмотреть его со спины. Зрелище оказалось захватывающим: широкие плечи, тонкая талия, прямо-таки олицетворение мощи и силы.

Джереми подошел к угловому столику, на котором стоял стакан с коктейлем и лежала стопка бумаг.

— А вы действительно спешили, — удивилась Изабель. — Вы в этой гостинице недавно? Я здесь уже почти две недели, поэтому не воспринимаю пожарную тревогу всерьез.

— Я не постоялец, — ответил Джереми, собирая бумаги в «дипломат». — У меня была встреча. Я живу в Бруклине, но решил выпить стаканчик, прежде чем ехать домой. — Он весело подмигнул Изабель. — И сейчас я рад своему решению.

Изабель понимала, что следовало бы спросить, чем он занимается, но тогда ей пришлось бы рассказать о себе, а ей совсем не хотелось говорить о том, что когда-то она мечтала сделать карьеру в юриспруденции, но все ее усилия закончились кошмаром, который и вынудил ее переехать из Вашингтона.

— Что бы вы хотели выпить? — спросил Джереми, выдвигая для нее стул.

— Джин с тоником, два ломтика лайма. — Она достала из кармана купон и протянула его Джереми.

— Приберегите его на дождливый день. Я вас пригласил и угощаю.

Изабель улыбнулась. Прошло много времени с тех пор, когда мужчины ухаживали за ней или хотя бы делали попытки поухаживать.

— Спасибо.

Она понимала, что надо решить для себя, как закончить этот вечер. Либо ограничиться стандартной процедурой узнавания друг друга, через которую проходят только что познакомившиеся мужчина и женщина, либо пойти дальше, но уже в другом направлении. Переезд в Нью-Йорк стал для нее началом нового жизненного этапа, глотком свежего воздуха, и у нее не было желания придерживаться старых привычек.

— Я предлагаю не говорить о работе, — сказала Изабель, накрывая руку Джереми своей. — Вообще. И еще я думаю, что нам не надо рассказывать друг другу, в какой школе мы учились, с кем встречались и с какими знаменитостями знакомы.

Глаза Джереми лукаво блеснули. Было совершенно очевидно, что предложение Изабель его заинтриговало.

— Ладно, договорились. А о чем вы хотите поговорить?

Изабель помешала свой коктейль. Ее рука так и лежала на руке Джереми, и ей было приятно, что между ними непроизвольно установилась такая непринужденная близость.

— Не знаю. Может, двум абсолютно чужим людям не повредит немного жестокой правды?

Джереми рассмеялся, перевернул свою руку ладонью вверх и обхватил пальцы Изабель. У нее возникло ощущение, будто ее тело внезапно пробудилось от долгого сна.

— Как в игре «Правда или риск», только без риска?

Изабель сглотнула, но все же смогла сохранить внешнее спокойствие.

— Вовсе нет. Я никогда не говорила, что не готова идти на риск.

Джереми очень хотелось, чтобы Изабель пошла на риск и поцеловала его, однако он мысленно сделал себе предупреждение: «Притормози, дружище». По характеру он был бесстрашен, а вот с женщинами предпочитал не спешить. С некоторых пор. Ему нравилось их общество, однако один раз он уже обжегся. После мучительного брака и отвратительного развода он научился осторожности, хотя временами ему приходилось напоминать себе об этом.

И все же ему не хотелось тратить вечер на размышления о своих прежних ошибках. И совсем не хотелось быть сдержанным с Изабель. Темноволосая, с безупречной кожей и теплыми карими глазами, она пленяла его своей красотой. А своим поведением она кардинально отличалась от всех — от мужчин и от женщин. Кто согласился бы пойти в бар в розовой шелковой пижаме и таком же розовом халатике? И при этом чувствовал бы себя вполне комфортно? А ее предложение отказаться от попыток произвести впечатление друг на друга? Для Джереми это было как глоток свежего воздуха. Если бы он заговорил о своей работе, у него случился бы стресс. Особенно после встречи, состоявшейся в этом баре всего час назад.

— Боюсь, в последний раз я играл в «Правда или риск», когда был подростком, — признался он.

— Я тоже. И почти все риски включали поцелуи. — Она как будто прочитала его мысли. — Но ведь мы уже не подростки, правда? — добавила она.

— Я точно нет. В этом году мне исполняется сорок. — Джереми откашлялся. Он всегда был готов к возражениям. Будучи юристом, он имел в этом огромный опыт. — Тогда ладно. Предлагаю перейти на «ты». Расскажи мне о себе что-нибудь такое, чего никто не знает.

Изабель улыбнулась, помешала свой коктейль.

— На это может уйти вся ночь. У меня множество секретов. — Она склонила голову набок и провела пальцем по выступающей ключице.

Больше всего на свете Джереми хотелось выведать у нее главный секрет: а что там под пижамой. Ему хотелось узнать, что она за человек, как она целуется. Каково это будет, если ее обнаженное тело прижмется к его.

— А ты расскажи мне о трех вещах, которые характеризуют тебя как человека. Три вещи, в которые ты веришь.

Изабель, кажется, глубоко задумалась.

— Ладно. Я верю, что для лжи никаких веских оснований не бывает, но это не означает, что человек должен признаваться во всем. Я верю, что хороший сон решает многие проблемы. И я верю, что любовь — это единственное, что может спасти человека.

— Серьезно? — Последние слова показались Джереми излишне оптимистичными, однако он напомнил себе, что у него есть все основания, чтобы закатывать глаза, когда кто-то заговаривает о любви.

— Как я уже сказала, двум абсолютно чужим людям не повредит немного жестокой правды. Так что мне остается только стать до нелепости открытой и излить свою душу.

— Ты психиатр, да? Одна из тех, кому платят по сотне долларов в час за то, что ты заставляешь людей признаваться в своих самых унизительных поступках?

Изабель покачала головой.

— Эй, это против правил. Мы же договорились: ни слова о работе.

— Значит, я прав. Ты психиатр.

— Нет, ты не прав. — Она лукаво посмотрела на него. — Но ты и не не прав.

Джереми от души расхохотался. Изабель виделась ему загадкой, которую надо решать постепенно, слой за слоем… Он подозревал, что нашел бы в ней множество сюрпризов.

— Ну а теперь ты наверняка хочешь услышать о моих трех правдах, да?

— Это было бы справедливо.

Джереми пришлось на минуту задуматься, чтобы, следуя примеру Изабель, соблюсти баланс между откровенностью и недосказанностью, которая побудила в нем интерес к ней.

— Я верю, что нельзя воспринимать себя слишком серьезно — это заведет в ловушку. Я верю, что глупо извиняться за то, что умеешь делать деньги, причем много денег. И я верю, что нет ничего неправильного в том, чтобы получать удовольствие.

Изабель кивнула.

— Все это очень интересно.

— Ты точно психиатр.

— А ты точно не умеешь соблюдать правила.

Он пожал плечами.

— Многие правила деспотичны.

— Например?

— Например, такое, которое запрещает приглашать выпить женщину, стоящую в пижаме на тротуаре в центре Нью-Йорка.

Изабель указала на него пальцем.

— Да. Ты абсолютно прав. Это глупое правило.

Джереми допил коктейль, понимая, что настал момент, когда надо решить, хочется ли ему добиться приглашения в ее номер. Важным фактором был страх. У него не было желания получить от нее отказ. А внутренний голос подсказывал ему, что она может выразить свой отказ в довольно жесткой форме.

— И все же я пригласил, не так ли? Рискнул.

— Да, рискнул. И это вызывает у меня вопрос: а ради чего все это? Ради выпивки? Ради беседы? Или ради чего-то большего? — Изабель наклонилась вперед и провела пальцем по краю стакана.

Взгляд Джереми упал на ложбинку между ее грудей, видневшуюся в приоткрывшихся полах халата. Его окатила волна желания. Конечно, это можно было бы списать на хмель, однако он знал: огонь, наполнивший его вены, порожден женщиной, сидящей рядом.

— Ради всего, что ты согласна мне предложить, — признался он.

Изабель улыбнулась. Ее щеки залил очаровательный румянец. Джереми она показалась настолько красивой, что он усомнился в том, что она не снится ему.

— Значит, я хозяйка положения. Ты это хочешь сказать?

— Естественно. А как иначе?

Она кивнула и изогнула одну бровь. Джереми догадался, что она не была готова к тому, что их беседа примет такой оборот.

— Итак, Джереми. Раз я тут главная, позволь рассказать тебе кое-что о себе. Не знаю, любишь ли ты красивые виды, но из моего окна открывается потрясающая панорама на город. Это наверху, в номере.

Джереми показалось, что в это мгновение три его любимых праздника — Рождество, день рождения и воскресный «Суперкубок» — слились в один.

— Забавно, что ты об этом заговорила. Я просто обожаю красивые виды.

Он наклонился к Изабель, почти к самому ее лицу. Зал вместе с посетителями куда-то исчез. Голоса людей отдалились. Они внезапно оказались одни во всем мире.

— Правда или риск? — прошептала она.

— Риск, — без колебаний ответил он.

— Отличный ответ.

Их губы соприкоснулись в легчайшем поцелуе, и Изабель провела языком по его нижней губе. Джереми погладил ее по бедру, ощущая под ладонью приятный холод шелка, а потом обхватил за талию и притянул к себе.

— Ты так и не позволила мне рискнуть, — сказал Джереми, отрываясь от нее, чтобы вздохнуть.

— Ты рискнешь, когда поднимешься наверх и снимешь костюм. И тогда ты рискнешь перевернуть мой мир.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шокированный любовник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я