После предательства бывшего мужа известный шеф-повар Лиззи Дюмонт переезжает в Дельфиний залив, чтобы открыть семейное кафе и заботиться о маленькой дочери. Флирт с главным городским плейбоем Джессом Морганом не входит в ее планы. И не важно, насколько потрясающим был их единственный поцелуй. Джессу придется изменить свою репутацию сердцееда, сложившуюся не из реальных любовных побед, а из городских слухов и сплетен. Но ради того, чтобы их первый поцелуй не стал последним, он готов рискнуть.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Моя шоколадная фея предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Лиззи завернула в упаковочную бумагу последнюю из десятка картин, которые предстояло вернуть художникам, и с силой потерла ноющую поясницу.
— Ну, вот и все, — устало вздохнула она. — Оказывается, вешать картины совсем не так просто, как кажется на первый взгляд.
— Но это того стоило, — заметил Джесс.
— Несомненно, — кивнула Лиззи. — Атмосфера в кафе стала совсем другой, более уютной и домашней. Надеюсь, сами художники заглянут сюда, и я смогу отблагодарить их чашечкой кофе.
По правде говоря, усталость, которую испытывала Лиззи, была скорее эмоциональной, нежели физической. Да, им пришлось развесить немало картин, а еще больше упаковать, и это отняло немало сил, но куда более утомительной оказалась необходимость работать бок о бок с Джессом.
Предложив Джессу попробовать стать друзьями, Лиззи не учла одного — его непреодолимую привлекательность. Теперь ей приходилось всеми силами игнорировать его природный магнетизм, перед которым, по слухам, еще не смогла устоять ни одна женщина.
Джесс вел себя как истинный джентльмен: безукоризненно вежливый, обаятельный, готовый, не смотря на травму, взять на себя всю тяжелую работу, но Лиззи все равно чувствовала существующее между ними напряжение. Смогут ли они стать друзьями с мужчиной, которого она сначала отчаянно желала, а потом столь же отчаянно презирала за мнимое, как выяснилось, предательство? Особенно если этот мужчина настолько красив и сексуален. Сможет ли она забыть обо всем, что произошло между ними? Лиззи предстояло выяснить это в самое ближайшее время.
Сейчас Джесс стоял рядом с ней, с улыбкой оглядывая украшенный картинами зал. Между ними было не меньше полуметра, так что Лиззи могла не опасаться случайных прикосновений, но в случае с Джессом Морганом любое расстояние, которое можно преодолеть за пару шагов, казалось недостаточным.
Присутствие Джесса будило в памяти Лиззи воспоминания о том вечере, когда его губы покрывали поцелуями ее лицо, а руки скользили по ее телу, разжигая пламя желания.
Лиззи отступила к стене, сделав вид, что хочет поправить одну из картин.
— Зал выглядит просто отлично, — с широкой улыбкой сказал Джесс. — Ты выбрала прекрасные картины.
— Мы выбирали их вместе.
— Да, но иногда ты немного злоупотребляла своим правом вето.
— Это вежливый способ назвать меня упрямой и неуступчивой?
— Заметь, не я это сказал, — ехидно усмехнулся он.
Если бы они действительно были друзьями, Лиззи расхохоталась бы и шутливо толкнула Джесса в плечо, но в их отношениях любые прикосновения были под негласным запретом. Они могли стать искрой, от которой вспыхнет пожар.
Вместо этого Лиззи демонстративно вздохнула и развела руками.
— Ответственность за судьбу закусочной лежит на моих плечах. В таком деле, как обустройство обеденного зала, не может быть незначительных деталей.
— Это не только твоя ответственность, Лиззи. Ты в любой момент можешь обратиться за помощью к Сэнди и Бену. Или ко мне.
— К тебе?
— Я готов работать на тебя по два часа в день.
— По два часа? — удивленно переспросила она.
Может быть, этот промежуток времени был оговорен врачом Джесса, и более длительные нагрузки будут вредны для его травмированного плеча?
— Да, — невозмутимо кивнул Джесс. — Два часа
в день я в твоем полном распоряжении.
На языке Лиззи вертелись слова, которым предстояло остаться невысказанными. В другое время и в другом месте она бы придумала куда более приятный способ провести эти два часа, чем развешивать по стенам картины или расставлять посуду.
Увы, в нынешних обстоятельствах это было совершенно невозможно. Лиззи нервно заправила за ухо упавшую на лицо прядь и сменила тему, возвращая беседу в безопасное русло.
— Спасибо, что помог мне с картинами. Я ценю твое мнение, но именно мне предстоит смотреть на эти полотна дни напролет, а значит, мое слово должно быть решающим. Можешь считать меня ненормальной, но я не собираюсь подвесить над входом китовых акул, и не важно, насколько искусно они выполнены.
— Акулы — это неотъемлемая часть океана. Они удивительные существа.
— И хищники, — отрезала Лиззи. — А мне не нравятся хищники. И не забывай о том, что это кафе. Вряд ли люди захотят рассматривать за обедом тех, кто с радостью пообедает ими. Джесс рассмеялся и кивнул.
— Я понял, что ты имеешь в виду. Но думаю, что твоим посетителям не повредит капелька адреналина.
— Под адреналином ты понимаешь плавание среди акул? Спасибо, я предпочту остаться с дельфинами, — покачала головой Лиззи и перевела взгляд на большой холст над барной стойкой. — Я бы купила эту картину, если бы могла позволить себе такую роскошь.
— Постарайся не слишком привязываться к холстам, украшающим эти стены. Твоя цель — продать их и получить комиссионные. Для кафе и для тебя это дополнительный источник дохода.
— Ты прав, но продажа этой картины, наверное, разобьет мне сердце, — печально улыбнулась Лиззи.
— Лучше думай о деньгах, которые ты получишь от этой сделки, — подмигнул ей Джесс.
Лиззи едва заметно поморщилась. Наверняка Джесс давно привык не слишком привязываться к красивым «штучкам», появляющимся в его жизни… Но эту мысль, как и многие другие, Лиззи следовало оставить при себе.
— Еще раз спасибо тебе за помощь, — сказала она, игнорируя язвительные комментарии, вертевшиеся на языке. — Я бы угостила тебя обедом в качестве благодарности, но пока не успела даже распаковать посуду.
— Ничего, я возьму свое в субботу. Сэнди рассказала о предстоящей дегустации блюд, которые ты планируешь включить в меню, и я, конечно, попросил внести меня в список приглашенных.
— Ты тоже хочешь прийти? — невольно смутилась Лиззи.
— Конечно. Когда речь идет о том, чтобы попробовать пару блюд, которыми скоро прославится это кафе, я тот, кто тебе нужен.
Лиззи с грустью вспомнила об их маленькой игре за свадебным столом. В тот вечер рядом с Джессом она чувствовала себя почти счастливой. Эта встреча обещала стать началом прекрасной романтической истории, но…
Она опустила голову, пряча горькую усмешку.
— Попробую угадать. Другим гостям придется сражаться с тобой за мой фирменный ростбиф с гарниром из свекольного салата? И конечно, тебя не оставит равнодушным пирог из карамелизированных яблок с шариком домашнего ванильного мороженого?
Джесс с лукавой улыбкой покачал головой.
— Тебе придется дождаться субботы, чтобы узнать ответ.
— Ты меня дразнишь? — нахмурилась Лиззи.
— А ты, значит, не любишь, когда тебя заставляют немного подождать? — Улыбка Джесса стала еще шире, а в его голубых глазах заплясали бесенята.
— Есть вещи, которых стоит дождаться, — откликнулась Лиззи, но, почувствовав, что в ее речь вкрались игривые нотки, одернула себя и резко отвернулась.
Под удивленным взглядом Джесса она прошла за стойку, переставила с места на место пару только что распакованных чашек и вдруг вспомнила о вопросе, который следовало задать до прихода Сэнди.
— Могу я спросить тебя кое о чем?
— Да, конечно. В чем дело?
— Я беспокоюсь о качестве продуктов, с которыми должна буду работать.
— В каком смысле?
— Боюсь, они будут не лучшего качества.
— Разве поставки продуктов будут поступать не через отель Бена? — нахмурился Джесс. — Поверь, в ресторане «Харборсайд» лучшая кухня в городе.
— Я не сомневаюсь в том, что это отличное место, но все же оно не дотягивает до уровня, которого я хочу достичь здесь, в «Бейбайтс».
— А ты не слишком нагнетаешь? Все же «Бейбайтс» — это просто кафе.
— Ну и что? — возмущенно воскликнула Лиззи. — Не важно, где я готовлю: в ресторане, удостоенном звезд Мишлена, или в захолустной закусочной, я буду подавать лучшие блюда в округе.
Джесс восхищался ее верой в себя и трудовым энтузиазмом, но понимал, что такой подход оттолкнет от Лиззи горожан. Жители маленьких городков могут быть очень жестоки к приезжим, особенно если чувствуют, что те смотрят на них свысока.
— Пожалуйста, не забывай о том, что ты уже не во Франции.
— Чувствую, сейчас будет еще порция советов от жителя маленького городка? — поморщилась Лиззи.
— Всего один. Не стоит пытаться сделать это заведение слишком роскошным и гламурным. Не надо демонстрировать всему городу свою уверенность в том, что в Париже или в Сиднее гораздо лучше, чем здесь.
Лиззи презрительно фыркнула в ответ и покачала головой.
— Неужели ты думаешь, что я настолько глупа, чтобы пытаться воссоздать здесь, на южном побережье, модное французское кафе и надеяться, что из этого выйдет толк? Может, я и прожила несколько лет во Франции, но в глубине души я все та же девчонка из глубинки и знаю, что придется по вкусу моим клиентам.
Джесс слышал, что уже в самом начале своей карьеры Лиззи заработала репутацию невероятно одаренного повара, но он не был уверен в том, что вместе с кулинарным талантом ей досталась и деловая хватка.
— И что же это?
— Самые лучшие ингредиенты, приготовленные и поданные просто, без особых изысков. Именно этому я научилась во Франции. И не в дорогих ресторанах Парижа, как ты мог подумать, а в крошечных кафе на улочках Лиона и на кухне бабушки Эми. Знаешь, говорят, что сердце Франции — это Париж, но ее желудок — это, несомненно, Лион.
— Ты же знаешь, я не слишком хорошо разбираюсь в подобных делах, — усмехнулся он. — Мои поездки связаны со стихийными бедствиями, а не с высокой кухней.
— Да, я помню, — кивнула Лиззи.
Джесс улыбнулся. За свадебным столом Сэнди они успели поговорить о многом, в том числе и о его работе. В отличие от других девушек, которые тут же начинали уговаривать Джесса бросить это неприбыльное дело и заняться настоящим бизнесом, Лиззи проявила искренний интерес к восстановлению разрушенных поселений. Ему не пришлось объяснять, что дохода от земли и акций, полученных в наследство от деда, вполне хватает на безбедное существование, а значит он может продолжать заниматься благотворительностью, пока сам того желает.
— Так почему ты не хочешь заказывать поставки через отель?
— Я не уверена в том, что они смогут предоставить продукты нужного качества. Если я хочу, чтобы мое кафе стало популярным, то блюда, которые я буду подавать, должны быть на порядок лучше всего, что можно заказать в соседних закусочных. Что бы ты предпочел, съесть дешевый бургер с полуфабрикатной котлетой, купленной в ближайшем супермаркете, или доплатить пару баксов за кусок настоящей фермерской говядины? С молодой картошкой и домашним чесночным соусом.
— Ты же говорила, что собираешься подавать простые, стандартные блюда?
— Конечно. Я знаю, что люди захотят увидеть в меню привычные названия.
— Яичницу с беконом?
— Лучшую из всех, что ты когда-либо пробовал. И еще несколько блюд для более взыскательных клиентов. И конечно, волшебные десерты. Осталось понять, как мне добиться поставок высококачественных продуктов, не обидев Сэнди и Бена.
— Скажи, когда ты в последний раз приезжала в Дельфиний залив?
— Я была на свадьбе… И заглянула на пару часов, чтобы посмотреть с Сэнди помещение под кафе.
— Значит, твои опасения строятся на воспоминаниях десятилетней давности?
— Ну да… В те времена здесь была только одна закусочная, а вкусную еду следовало искать на кухне вашей с Беном мамы.
— Думаю, перед открытием тебе стоит побольше узнать о городе, в котором ты собираешься работать, — подмигнул ей Джесс. — Насколько я знаю, с подобного исследования начинается любой бизнес-план.
Лиззи почувствовала, что краснеет, и отвела взгляд.
— До переезда мне нужно было закончить кое-какие дела, поэтому составлением бизнес-плана занялся Бен…
— Что ж, тогда тебе стоит узнать о том, что в последние годы наш городок стал настоящим раем для гурманов.
— Что? — Лиззи не поверила своим ушам.
— Несколько лет назад какой-то всемирно известный шеф-повар открыл ресторан в соседнем городе, а потом за ним потянулись другие именитые кулинары. Каждый раз, когда я возвращаюсь из затяжной командировки, оказывается, что неподалеку открылось новое кафе или закусочная.
— Замечательно! И все эти повара где-то заказывают высококачественные продукты. Вот бы узнать, кто их поставщики…
Джесс в задумчивости взъерошил волосы. С одной стороны, он не хотел ввязываться в дела Лиззи, ведь это потребовало бы куда более тесного общения с ней, чем он планировал. С другой стороны, он обещал помочь с открытием «Бейбайтс»…
— Мы с Беном с детства дружим с парой, которая управляет сетью органических ферм и садов. Они поставляют продукты в лучшие рестораны побережья. А свежие морепродукты ты будешь получать от рыбаков, работающих на нашего отца.
— Да, Бен говорил, что с поставками морепродуктов проблем не будет, но он и словом не обмолвился об органических фермах.
— Как видишь, в округе есть все, что может тебе понадобиться. Главное знать, где искать.
— В том-то и проблема, что я не знаю. — Лиззи склонила голову набок и одарила его самой сладкой из доступного ей арсенала улыбок.
— Ты надеешься на обзорную экскурсию? — тяжело вздохнул Джесс, понимая, что сам загнал себя в ловушку. — Что ж, думаю, я смогу тебе помочь.
Ему не составит труда показать ей город и окрестности. Главное держать дистанцию и следить за тем, чтобы беседа не выходила за безопасные рамки разговоров о кафе. Зато это отличная возможность повидать старых друзей. Из-за постоянных командировок многих из них он не видел уже пару лет и хотел это исправить.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Моя шоколадная фея предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других