Когда-то, много лет назад, встретились в сиротском приюте и полюбили друг друга чистой детской любовью маленькая англичанка Фара и шотландский мальчик Дуган. Но жестокая судьба разлучила их… Долгие годы Фара жила лишь памятью о прошедшем. Но однажды ее похитил знаменитый разбойник Дориан Блэквелл и без обиняков заявил девушке: она должна стать его женой, ибо таково было последнее желание его лучшего друга Дугана. Только так он может защитить Фару – и только вместе им удастся отомстить за гибель ее первой любви. Брак ради мести? Фара согласна, ведь после гибели Дугана для любви ее сердце навеки закрыто. Но почему ей снова и снова кажется, будто в жестоком и бесстрашном преступнике проступают совсем иные черты, трогательные и милые, будто бы смутно знакомые?..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разбойник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Три ночи спустя инспектор Эван Мактавиш чиркнул спичкой по серым камням церкви Сент-Мартин-ин-зе-Филдз и, прислонившись спиной к задней части здания, подкормил тлеющий уголек своей потрепанной сигары. Оглядев тени Данканнон-стрит, он подумал, что раз уж он завершил встречу, то можно нанести визит в заведение мадам Реджины на Флит-стрит. Как всегда после этих тайных встреч, инспектору так и хотелось порадоваться жизнеутверждающему ощущению, что он избежал смерти. Понадобится два-три визита к проститутке, чтобы снова стать самим собой.
— Думаете об этой новой парижской юбке у мадам Реджины? — От звука голоса, преследовавшего Мактавиша в ночных кошмарах, он едва не выпрыгнул из своей кожи.
— Господи Иисусе, Блэквелл! — прохрипел он и, раздраженно хмурясь, подобрал с сырой земли упавшую сигару. — И как только человек вашего размера может пробираться в тени, не издавая ни звука?!
Если бы у Мактавиша был выбор, он хотел бы никогда больше не видеть оскал Черного Сердца из Бен-Мора, потому что еще несколько часов спустя тонкие волоски на его теле продолжали стоять дыбом от ужаса.
— Отличная работа, — заметил Блэквелл. — Вы превосходно выполнили приказы.
— Это оказалось непросто, — проворчал Мактавиш, которому было трудно смотреть на поразительно расчетливое выражение жестоких черт Блэквелла. — Распустить вашу шайку, тайком пронести записи в вашу камеру, да еще пытаясь скрыть это от всего участка. Вам повезло, что я — не единственный преданный вам человек в Скотленд-Ярде.
Если смотреть в лицо Блэквеллу было трудно, то встретиться с его жутким, испытующим взглядом было почти невозможно. Никто не знал, насколько хорошо видел голубой глаз Черного Сердца из Бен-Мора, но когда он устремлял его на человека, у того появлялось ощущение, будто с него содрали кожу и обнажили самые страшные его грехи.
— У меня много разных качеств, инспектор, но везение никогда не было одним из них.
Мактавишу пришло в голову, что хотел бы он быть таким же невезучим, как этот безупречно одетый мерзавец перед ним. Богатый, как Мидас, как о нем говорили, могущественный, как Цезарь, и безжалостный, как дьявол. Да, у него не было красивого лица, которое восхищало бы женщин, но тем не менее Дориан Блэквелл привлекал женское внимание, где бы ни появлялся. Страх и очарование — давнее и мощное орудие обольщения, и женщин тем или иным образом влекло к темному гиганту.
— Все-таки зачем вы это сделали? — поинтересовался Мактавиш. — Зачем призвали своих людей к бунту лишь для того, чтобы прогнать их?
Проигнорировав вопрос, Блэквелл сунул руку в карман своего черного пальто и вытащил оттуда золотой цилиндр. Из него он достал новехонькую сигару и вручил ее Мактавишу, который мгновение таращил на нее глаза, надеясь, что проживет достаточно долго, чтобы выкурить ее.
— Благодарю вас, сэр, — задумчиво произнес он, взяв сигару и поднеся ароматное сокровище к усам, прежде чем откусить кончик. Блэквелл рукой в перчатке зажег спичку, и Мактавиш с усилием заставил себя придвинуться ближе, чтобы раскурить сигару. Его желание было выполнено, однако он был уверен, что у него больше никогда в жизни не будет повода для такого дорогого удовольствия. — Вам только придется скрываться от верховного судьи Синглтона, и можете гулять по улицам, как бродячая кошка. У Морли ничего против вас нет.
— Знаю.
Пламя свечи осветило черты Блэквелла, и Мактавиш сочувственно поморщился.
— Да уж, он хорошо поработал над вашим лицом. — Инспектор заметил заживающую губу и многочисленные синяки на скулах Блэквелла. — Какую бы обиду он против вас ни держал, она очень сильная.
— Если учесть, как в полиции избивают людей, это можно счесть пустяком, — произнес Блэквелл почти добродушно.
Мактавиш побледнел.
— Позвольте мне первым принести извинения за…
Блэквелл поднял руку, призывая инспектора к молчанию.
— Мне нужна кое-какая информация, прежде чем я вам заплачу, — сказал он.
Выдохнув свой маленький кусочек рая, Мактавиш согласно кивнул.
— Все что угодно.
Черное Сердце наклонился ближе к нему.
— Расскажите мне все, что вам известно о миссис Фаре Маккензи.
Затянувшись, Мактавиш уточнил:
— О миссис Маккензи, клерке?
Блэквелл был спокоен и молчалив, но его странный взгляд можно было интерпретировать даже в темноте.
Озадаченный, Мактавиш почесал затылок, пытаясь сообразить, что бы такого интересного можно было рассказать об этой женщине.
— Она работает здесь, сколько мы себя помним. Она пришла даже раньше меня, хотя я служу в Скотленд-Ярде уже семь или восемь лет. Но, честно говоря, если подумать, я не так уж много знаю о ней. Работает она хорошо, ее любят, но держится она особняком. Спокойная. И это редкая и достойная похвалы женская черта, насколько подсказывает мне опыт. Вкалывает больше, чем два других клерка, но платят ей меньше.
— Какого рода работу Морли заставляет ее выполнять?
— О, да обычную работу, какую выполняют клерки! Бухгалтерия, записи, делопроизводство, поставки, заказы курьерам, оформление документов в суде и так далее.
Блэквелл оставался неподвижным. Безучастным. Но Мактавиш снова почувствовал, что волосы на его шее встают дыбом. Он был обучен понимать, что у людей на уме, и хотя Черное Сердце из Бен-Мора оставался для него загадкой, инспектор заметил, что руки того в перчатках сжались чуть сильнее.
— Ее муж?
— Поверите ли, шотландец!
— Что вам о нем известно?
— Да почти ничего. Говорят, она рано вышла замуж, и он очень давно умер.
— И-и?.. — подсказал Блэквелл, проявляя больше нетерпения, чем Мактавиш ожидал от него.
Мактавиш пожал плечами. Он был заинтригован, однако понимал, что лучше не показывать этого.
— В общем-то, это все, что нам известно, если подумать. Естественно, за долгие годы мы обсуждали ее между собой, но миссис Маккензи никогда не проявляла желания говорить об этом, а спрашивать леди о таких вещах невежливо.
— А она… у нее есть романтические отношения с кем-то из мужчин, работающих в Скотленд-Ярде?
Мактавишу это предположение показалось настолько нелепым, что он рассмеялся.
— Если бы она не была такой хорошенькой пташкой, многие из нас забыли бы даже о том, что она женщина.
— Стало быть… никого?
— Ну-у, ходят слухи, что она все чаще ходит куда-то вечерами с сэром Морли.
Мужчины одновременно плюнули на камни при упоминании старшего инспектора, а разбитая губа Дориана скривилась от отвращения.
Мактавиш застыл. Было в нарастающей интенсивности вопросов Блэквелла что-то такое, от чего сердце инспектора забилось быстрее.
— Думаю, он вынюхивает не те юбки, которые ему нужны, — поспешил сказать Мактавиш, взмахивая рукой, как будто это не имело никакого значения.
Блэквелл проницательно посмотрел на него здоровым глазом.
— Что вы хотите этим сказать?
— М-м-м, с одной стороны, она безупречная, достойная вдова, но я не знаю мужчины, который захотел бы иметь дело с такой.
— С какой «такой»?
— Ну, знаете… Таких называют «синими чулками». Холодная. Пуританка. Э-э… фригидная, сказали бы некоторые. К тому же ей ближе к тридцати, а не к двадцати, и хотя у нее лицо ангела, уложить ее в постель хочется не больше, чем ежа, если вам интересно мое мнение.
— Если бы меня интересовало ваше мнение, Мактавиш, я бы так прямо и сказал.
— Что ж, это справедливо. — Сердце Мактавиша уже колотилось как бешеное, и он пыхтел сигарой, с каждой затяжкой надеясь, что она не станет последней. Чего Блэквелл хочет от Маккензи? Получить доступ к записям? Документам? Или речь о взяточничестве? Не мог же он в нее влюбиться. Таких мужчин, как Дориан Блэквелл, не привлекают столь прямолинейные женщины, как Фара Маккензи. По городу ходили слухи, что он нанял множество экзотических иностранных куртизанок и поселил их в своем особняке, устроив там настоящий частный гарем. Что может утратившая цвет юности вдовушка Маккензи предложить такому мужчине, как он?
— Где она живет? — спросил Блэквелл.
Мактавиш пожал плечами.
— Не знаю точно. Кажется, я слышал, что где-то на Флит-стрит, в богемном секторе.
Ноздри Блэквелла раздувались от участившегося дыхания, он довольно долго молчал, прежде чем Мактавишу показалось, что он слышит его шепот:
— Все это время…
— Прошу прощения?
— Нет, ничего.
Черное Сердце из Бен-Мора казался… потрясенным, другого слова не подобрать. Мактавиш не мог поверить своим глазам.
— Вот вам за ваши услуги и постоянную осмотрительность. — В ладонь инспектора была вложена банкнота.
Мактавиш опустил глаза и от потрясения едва не уронил вторую сигару.
— Но… это же половина моего годового жалованья!
— Знаю.
— Я не могу это взять. — Мактавиш попытался вернуть деньги Блэквеллу. — Я не сделал ничего, чтобы столько заработать.
Дориан Блэквелл отступил назад, избегая банкноты и любого физического контакта.
— Позвольте мне дать вам вместе с этой купюрой несколько бесплатных советов, Мактавиш. — Удивительно, что звучание его жестокого, холодного голоса нисколько не изменилось, но угроза в нем ощутимо усилилась. — Угрызения совести — опасная вещь для таких людей, как вы. Если я не смогу доверять вашей алчности, то не смогу доверять вам вообще ни в чем. А если я не буду вам доверять, то ваша жизнь не будет стоить для меня ничего.
Мактавиш прижал банкноту к груди.
— Вы правы, Блэквелл. Поблагодарю-ка я вас за вашу щедрость и пойду своей дорогой. — Если бы только ноги не дрожали так сильно, чтобы его нести.
Кивнув, Блэквелл надел эбеново-черную фетровую шляпу, тень от которой скрывала его глаза от любого света, и повернул на Стрэнд.
— Хорошего вечера, инспектор. Передайте мадам Реджине мое почтение.
Казалось, этот человек прочел его чертовы мысли. По глупости Мактавиш решил, что его привычки слишком мало значат в списке важных дел Блэквелла, чтобы тот обратил на них внимание. Когда вы шантажируете герцогов и подкупаете судей, как можно помнить о склонностях одного из сотен работающих на вас полисменов? Но не успел Мактавиш остановить себя, как его охватили угрызения совести.
— Вы ведь не сделаете ей ничего плохого, а? — окликнул он Блэквелла. — Я имею в виду миссис Маккензи.
Тот медленно обернулся, открыв взору Мактавиша свой неестественно голубой глаз.
— Вы же знаете, что лучше не задавать мне вопросов, инспектор.
Сглотнув, Мактавиш стянул с головы котелок и стал мять в руках его поля.
— Простите меня… Просто… Ну, она… действительно нежная и добросердечная птичка. Я бы не смог жить с осознанием того, что был как-то причастен… к чему-то… неприятному для нее.
Казалось, что воздух вокруг Блэквелла потемнел, словно тени собрались вокруг, чтобы укрыть его.
— Если угрызения совести слишком беспокоят вас, Мактавиш, то для жизни есть альтернатива… — Черное Сердце сделал угрожающий шаг по направлению к нему, и Мактавиш отскочил назад.
— Нет! Нет, сэр! Я не встану у вас на пути! У меня и в мыслях не было проявлять к вам неуважение.
— Очень хорошо.
— Я… я не усомнился в вас. Просто… не у всех такое черное сердце, как у вас.
Блэквелл сделал еще один шаг, и Мактавиш зажмурился, уверенный, что пришел его конец. Но Блэквелл не убил его, и инспектор услышал лишь спокойный и холодный шепот, который коснулся его, как дыхание проклятия:
— А вот тут вы ошибаетесь, инспектор. Каждый человек может иметь такое сердце, как у меня. Ему просто нужно дать подходящий… стимул.
Трясясь, Мактавиш снова нахлобучил котелок на голову.
— Д-да, сэр. Но я бы не хотел получить такой стимул, если у вас есть такая цель.
Жестокое, хищное удовольствие полыхнуло в глазах Блэквелла, и в этот момент Мактавиш возненавидел мерзавца за то, что тот таким образом его разоблачил.
— Подойдите ближе, Мактавиш, и я открою вам один секрет. Кое-что обо мне, что знает только несколько человек.
Не было на свете ни единого живого человека, который хотел бы быть посвященным в тайны Дориана Блэквелла. Потому что за такие тайны убивают.
Инспектор шагнул в сторону темного великана.
— Д-да?
— Никому не нужен такой стимул, инспектор. Даже мне.
Быстро моргая, Мактавиш кивнул, глядя вслед Дориану Блэквеллу, растворившемуся в тумане и тенях лондонского вечера.
Инспектор был уверен, что сбежал не только от смерти, но и от самого дьявола.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разбойник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других