Ночные кошмары! Средство от бессонницы

Кирстен Миллер, 2014

У Чарли Лэрда – не жизнь, а сказка: 1. У него экстравагантная мачеха, которая держит лавку травяных снадобий. 2. Он живет в фиолетовом особняке с порталом в Нижний мир – царство кошмаров. 3. Сбежав из этого мира, Чарли и его друзья избавились от дурных снов. Навсегда. Или?.. Внезапно соседний городок Орвил-Фолс наводняют… зомби. То есть выглядят они в точности как ходячие мертвецы. Но в действительности, похоже, всё ещё хуже. Чарли чувствует: грядут крупные неприятности. Ведь ночные кошмары никогда не спят…

Оглавление

Глава 5

Ночной покой

Каждый раз, когда Чарли приезжал в Орвилл-Фолс, город представлялся ему слишком миленьким, чтобы быть настоящим. Центр заполняли магазины, где продавались всякие бесполезные вещи: причудливые кухонные полотенца или расшитые подушки. Дома, окружавшие центр, также были отвратительно симпатичными. Даже люди, которые там жили, казались чересчур приветливыми. Город производил на Чарли жутковатое впечатление.

Но, когда Чарли и Пейдж вышли на автобусной остановке, Орвилл-Фолс показался им вымершим. Никто не ждал на лавочках около станции и не околачивался возле торговых автоматов. Билетная касса пустовала, и ни единая душа не прогуливалась по тротуару.

— Никогда такого не видел, — сказал Чарли водитель автобуса.

Это был мужчина внушительных габаритов с низким голосом, в котором, однако, звучал испуг:

— Непохоже, что здесь кто-нибудь есть. Ребята, вы уверены, что хотите сойти? Следующего автобуса до Сайпресс-Крик не будет еще несколько часов.

Чарли уже уверен не был. Он стоял в дверях автобуса и вытягивал шею, пытаясь обнаружить в Орвилл-Фолс хоть какие-то признаки жизни. Единственным движущимся объектом оказался коричневый бумажный пакет, который ветер гнал через улицу. На пакете был лозунг: «Не проспи свою жизнь!»

— Мы уверены, — ответила Пейдж водителю автобуса, протискиваясь мимо Чарли и спрыгивая на асфальт. — Не беспокойтесь, сэр. У меня здесь родня. И я всегда ношу с собой дезинфицирующее средство для рук.

Блестящая идея поехать в Орвилл-Фолс принадлежала Пейдж. Ее мама чувствовала себя недостаточно хорошо, чтобы сесть за руль, а папе пришлось остаться дома и ухаживать за ней. Поэтому Чарли и Пейдж сразу после футбольного матча запрыгнули в автобус. Тогда это казалось единственным возможным решением. Всю дорогу Пейдж пыталась найти простое объяснение болезни, охватившей город. Может, простуда. Или экзотические паразиты.

Чарли заметил, что подруга предлагает только излечимые «объяснения». Ей не хотелось верить, что с Джозефиной могло случиться что-то действительно серьезное.

Чарли с водителем переглянулись, когда Пейдж нанесла на руки порцию дезинфицирующего геля. Водитель приподнял бровь, и она, видимо, заметила его удивление.

— О нет, я не из-за вас дезинфицируюсь, — заверила девочка. — Просто автобус — общественное место, здесь могут быть микробы, и нужно поддерживать…

— Я понял, понял, — сказал тот миролюбиво и посмотрел на Чарли: — С тобой все будет в порядке, сынок?

Мальчик сглотнул, кивнул и нехотя вышел из автобуса.

— Удачи, — пожелал водитель, закрыл двери и уехал.

На улице воцарилась абсолютная, зловещая тишина.

— И что теперь? — спросил Чарли.

— Теперь мы найдем тетю, — Пейдж ткнула пальцем в сторону уличного указателя на углу, гласившего: «Франклин авеню». — Она живет на этой улице. Точного адреса у меня нет, но город не такой уж большой, я узнаю ее дом с первого взгляда.

Пейдж беззаботно зашагала по тротуару. Чарли еще раз сглотнул и поспешил за ней.

Орвилл-Фолс был из тех городов, что изображают на рождественских открытках. Но стояла середина лета, и вокруг не было ни души.

— Тебе что, совсем ничуточки не жутко?

— Что ты имеешь в виду? — спросила Пейдж с недоумением.

Чарли показал на витрины магазинов и другие здания по обеим сторонам улицы.

— Ну, для начала, свет горит везде, а внутри никого нет. — Затем он сошел с тротуара. — И когда ты последний раз видела проезжавшую мимо машину?

Подруга пожала плечами:

— Может, они все в больнице, делают прививки от гриппа или еще чего.

С твердым намерением доказать свою правоту Чарли подошел к ювелирному магазину посередине квартала. Золото и бриллианты сверкали на солнце, их сияние слепило сквозь витрину. Чарли распахнул дверь. Внутри было пусто.

— Привет! — крикнул он, набрав полные легкие воздуха.

Мертвая тишина.

— Вы не возражаете, если я кое-что у вас позаимствую? — заорал Чарли еще громче.

И опять — ничего.

— Теперь понимаешь, о чем я? — спросил он у подруги. — Жутче некуда.

Пейдж нахмурилась, оглядывая магазин. Чарли понял, что до нее наконец дошло. Но тут что-то снаружи привлекло внимание Пейдж. Она поспешила на улицу, и мальчик последовал за ней.

— Смотри! — Пейдж указывала на противоположную сторону улицы.

Чарли увидел трех девочек-подростков, шаркавших через дорогу в двух кварталах от них. Даже с такого расстояния было видно, что никто из этой троицы давно уже не держал в руках расческу. Через мгновение они исчезли из вида.

— Они пошли вниз по Ливингтон-стрит! — заметила Пейдж. — Давай выясним, что там происходит. — И друзья побежали за девочками.

Завернув за угол Ливингтон-стрит, Пэйдж и Чарли остановились как вкопанные. Так вот где были все жители Орвилл-Фолс! Сотни горожан стояли один за другим вдоль тротуара. Очередь растянулась насколько хватало глаз, она пересекала перекрестки и огибала пожарные гидранты.

А в самом ее конце пристроились три девочки-подростка.

Чарли посмотрел на Пейдж. В ее глазах он прочитал подтверждение собственных подозрений. Здесь творилось что-то очень серьезное — и явно недоброе.

Пейдж первая перешла к активным действиям.

— Чего это все ждут? — спросила она у одной из девочек.

Та медленно повернулась к ним. Едва взглянув на нее, Пэйдж ахнула, отпрянув назад к Чарли. Тот обнял подругу, чтобы успокоить, хотя и сам был потрясен. Девочка, на которую они смотрели, видимо, когда-то была симпатичной. Теперь же ее кожа покрылась пятнами, а лицо распухло. Темно-синие мешки повисли под налитыми кровью глазами, а язык торчал между губ, как будто ему было тесно во рту. Она поморгала, немного качнулась и вновь тупо уставилась на спину стоящего впереди.

— Боже мой… — прошипела Пейдж. — Они же все ходоки!

— Так ты, наконец, испугалась? — прошептал Чарли.

Очень. Нужно было слушать водителя автобуса.

Чарли закатил глаза, но не стал говорить, что он тоже предупреждал об опасности.

— Думаю, теперь мы не можем как ни в чем не бывало вернуться в Сайпресс-Крик. Нам придется выяснить, что здесь происходит.

Никто не взглянул на Чарли и Пейдж, когда они прошли вдоль очереди к ее началу. Каждый ходок стоял неподвижно и в полном молчании упирался взглядом в спину стоящего впереди. Не было слышно ни разговоров, ни чиханья, ни кашля. Жители Орвилл-Фолс напоминали статуи. Если бы Чарли не знал, то мог бы подумать, что их обратила в камень горгона Медуза. Все происходящее ужасно напоминало Нижний мир.

Поежившись, Чарли двинулся дальше. Они с Пейдж прошли еще пять кварталов, прежде чем достигли начала очереди. Первый человек стоял у дверей скромного маленького магазина.

Стены лавочки были покрыты успокаивающе-голубой краской, а витрины украшали пухлые облачка из белой ваты. Над дверью располагалась вывеска. Два простых слова, выведенных причудливой вязью:

Ночной покой

— Да вы шутите? Они все стоят сюда? — фыркнула Пейдж. — Я помню, футболист сказал нам найти магазин с облаками на окнах, но я ожидала увидеть нечто более зловещее. А здесь, похоже, подушки продают.

Прежде чем Чарли успел ответить, звякнул колокольчик, и дверь открылась. Вышел мужчина с маленьким коричневым пакетом. Следующий посетитель зашел внутрь, и все в очереди одновременно сделали шаг вперед.

— Не думаю, что у него в пакете подушка, — заметил Чарли. — Скорее всего, это тоник.

— Давай взглянем.

Пейдж юркнула мимо типа, стоящего у двери, а он как будто и не заметил. Она махнула другу, и тот проскользнул следом.

Рука Чарли легла на ручку, готовая повернуть ее, когда он увидел маленькое рукописное объявление, прикрепленное к двери:

"Пожалуйста, ждите здесь. Мы обслуживаем покупателей по одному».

— Bay, ты только зацени буквы, — Пейдж провела рукой по затейливо выведенным строчкам: — Кто в наше время пишет с наклоном?

Чарли открыл было рот, чтобы ответить, но колокольчик брякнул вновь, и из-за двери выплыла женщина с коричневым бумажным пакетом в руке. В этот раз мальчику удалось бросить взгляд внутрь лавки. По всем стенам тянулись полки, уставленные маленькими синими бутылочками. Если это был тоник, то здесь, видимо, торговали только им.

За прилавком стоял невысокий господин с длинным острым носом и в довольно неудачном парике. На короткий миг они с Чарли встретились взглядами. У господина были черные, невероятно холодные глазки-бусинки. Кожа от их взгляда покрывалась мурашками. Затем дверь захлопнулась, и, прежде чем мальчик вновь взялся за ручку, раздался щелчок замка. И так же быстро скрюченная рука изнутри перевернула табличку «Открыто» на «Закрыто».

— Ты это видела?

— Он закрылся из-за нас? — изумилась Пейдж.

— Похоже, мы ему не понравились, — по спине Чарли побежал холодок.

В человеке из магазина таилось что-то нехорошее, и мальчик это чувствовал.

— И, исходя из увиденного, могу сказать, что он мне — тоже.

Друзья вышли из очереди, но никто из жителей Орвилл-Фолс даже бровью не повел.

— Магазин закрыт. Может быть, вам стоит прийти попозже? — посоветовала Пейдж мужчине, который стоял около двери.

Тот в ответ промычал что-то и устало моргнул, а потом продолжил таращиться прямо перед собой.

— Весь этот город точно не в себе, — Пейдж заметно нервничала. — Думаю, мы должны найти мою тетю.

— Да, — согласился Чарли и бросил первому в очереди: — Посторожите наше место, ладно?

Но даже ему самому шутка не показалась забавной.

Чарли упал духом еще больше, когда они добрались до дома тети Пейдж. Газон перед домом отчаянно нуждался в прополке. Лисохвосты, выросшие по пояс, скрывали дорожку к центральному входу. Их стебли дрожали, когда между ними пробегали маленькие зверьки. Одна крыса выглянула из травы и не поспешила скрыться при виде ребят. Наоборот, пристально смотрела на них, словно предупреждая не вторгаться на ее территорию. Чарли предпочел бы остаться на тротуаре, но ему пришлось шагать за Пейдж, пробиравшейся сквозь заросли. Какие-то колючки цеплялись за джинсы, и к тому времени, как они добрались до крыльца, рубашка Чарли покрылась репьями.

— Похоже, твоя тетя в последние пару недель не слишком много времени уделяла садоводству, — пробормотал Чарли, которого понемногу затапливал ужас.

Возникало стойкое ощущение, что ему вовсе не хочется знать, что происходит внутри дома.

— Моя тетя ни за что не довела бы свой газон до такого состояния, — в голосе Пейдж звучал тот же испуг, который испытывал ее друг.

Они надавили на кнопку звонка и ждали, казалось, целую вечность. Потом Пейдж постучала.

— Тетя Джозефина! — крикнула она. — Это я! Ты дома?

Затем она протянула руку и повернула ручку. К удивлению Чарли, дверь открылась. Ребята переглянулись, и мальчик увидел в глазах подруги настоящий страх.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночные кошмары! Средство от бессонницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я