Луньюй
изречения
Глава 1
Учиться[1]
1
Учитель говорил[2]:
— Не радостно ль учиться и постоянно добиваться совершенства? И не приятно ли, когда друзья приходят издалека? Не тот ли благороден муж, кто не досадует, что неизвестен людям?
2
Учитель Ю[3] сказал:
— Редко бывает, чтобы человек, полный сыновней почтительности и послушания старшим, любил бы досаждать правителю. И не бывало вовсе, чтобы тот, кто не любит досаждать правителю, питал бы склонность к мятежу. Благородный муж заботится о корне; когда заложен корень, то рождается и путь, сыновняя почтительность и послушание старшим — не в них ли коренится человечность?
3
Учитель сказал:
— Человечность редко сочетается с искусными речами и умильным выражением лица.
4
Учитель Цзэн сказал:
— Я на день трижды себя вопрошаю: добросовестно ли я трудился для людей? Сохранил ли искренность в общении с друзьями? Повторял ли то, чему меня учили?
5
Учитель сказал:
— Правя уделом, способным выставить тысячу боевых повозок, надо быть тщательным в делах, правдивым, любить людей, экономить средства и побуждать народ к труду в соответствии со сменой сезонов.
6
Учитель сказал:
— Дома младшие почтительны к родителям, а на стороне послушны старшим, осторожны и правдивы, полны любви ко всем, но близки с теми, в ком есть человечность. Если при этом остаются силы, то стремятся обрести ученость.
7
Цзыся[4] сказал:
— Если кто-либо предпочитает чувственности добро, способен до изнеможения служить отцу и матери, на службе государю может жертвовать собой и обращается к друзьям с правдивым словом, то пусть бы говорили, что он неучен, я непременно назову его ученым.
8
Учитель сказал:
— Если благородный муж лишен строгости, в нем нет внушительности и он нетверд в учении. Главное — будь честен и правдив, не дружи с теми, кто тебе не равен, и не бойся исправлять свои ошибки.
9
Учитель Цзэн сказал:
— Если будут чтить умерших, помнить предков, то в народе вновь окрепнет добродетель.
10
Цзыцинь спросил Цзыгуна[5]:
— В какой бы стране Учитель ни был, он всегда знает о делах ее правления. Он сам ищет эти сведения или ему их дают?
Цзыгун ответил:
— Учитель получает их благодаря тому, что ласков, добр, почтителен, бережлив и уступчив. Не отличается ли он в том, как их ищет, от других людей?
11
Учитель сказал:
— Кто вглядывается в устремления своего отца, когда он жив, а после его смерти — в то, как он поступал, и не меняет его путь в течение трех лет, тот может называться почитающим родителей.
12
Учитель Ю сказал:
— Из назначений ритуала всего ценней гармония. Она делает прекрасным путь древних царей, а им следуют в малом и великом. Но и гармония бывает применима не всегда. Если знают лишь гармонию, не заключая ее в рамки ритуала, она не может претвориться в жизнь.
13
Учитель Ю сказал:
— Если в искренности близок справедливости, обещанное сможет выполнить. Если чтит согласно ритуалу, то избежит стыда и срама. Если твоя опора тот, кто на самом деле тебе близок, то можешь ему подчиниться.
14
Учитель сказал:
— Если благородный муж не думает во время трапезы о насыщении своего желудка, не помышляет, живя дома, об уюте, проявляет расторопность в деле, осторожно говорит и исправляется, сближаясь с теми, у кого есть путь, он может называться любящим учиться.
15
Цзыгун спросил:
— Как Вы оцениваете тот случай, когда человек в бедности не пресмыкается, а разбогатев, не зазнается?
Учитель ответил:
— Это неплохо, но не сравнится с тем, когда человек в бедности испытывает радость, а разбогатев, питает склонность к ритуалу.
Цзыгун снова спросил:
— В Песнях[6] есть строки:
Он словно выточен, гранен,
Шлифован и отполирован.
Вы не об этом ли говорили?
— Да, Цы, — ответил Учитель, — отныне с тобой можно говорить о Песнях: тебе скажешь что-либо, а ты уже знаешь, что за этим следует.
16
Учитель сказал:
— Не печалься, что люди не знают тебя, но печалься, что ты не знаешь людей.
Глава 2
Правитель
1
Учитель сказал:
— Правитель, положившийся на добродетель, подобен северной Полярной звезде, которая замерла на своем месте средь сонма обращающихся вкруг нее созвездий.
2
Учитель говорил:
— Три сотни Песен заключены в одной строке, гласящей: «Его мысль не уклоняется».
3
Учитель сказал:
— Если править с помощью закона, улаживать, наказывая, то народ остережется, но не будет знать стыда. Если править на основе добродетели, улаживать по ритуалу, народ не только устыдится, но и выразит покорность.
4
Учитель сказал:
— В пятнадцать лет я ощутил стремление учиться; в тридцатилетнем возрасте я утвердился; достигнув сорока, освободился от сомнений; в пятьдесят познал веление Неба; в шестьдесят мой слух обрел проникновенность; с семидесяти лет я следую желаниям сердца, не нарушая меры.
5
Благостный из Старших[7] спросил о том, что такое сыновняя почтительность.
Учитель ответил:
— Это то, когда не нарушают ритуалов.
Позднее Фань Чи вез Учителя, и тот сказал:
— Старший Сунь спросил меня о том, что такое сыновняя почтительность, и я ответил: «Это то, когда не нарушают ритуалов».
— Что это значит? — спросил Фань Чи.
Учитель ответил:
— Служи родителям по ритуалу, умрут — похорони по ритуалу и чти их жертвами по ритуалу.
6
Воинственный из Старших[8] спросил о том, что такое сыновняя почтительность.
Учитель ответил:
— Это то, когда отца и мать лишь одно и тревожит — как бы сын не захворал.
7
Цзыю[9] спросил о том, что такое сыновняя почтительность.
Учитель ответил:
— Ныне сыновняя почтительность сводится лишь к содержанию родителей. Но ведь содержат и животных. В чем будет тут отличие, если не проявлять самой почтительности?
8
Цзыся спросил о том, что такое сыновняя почтительность.
Учитель ответил:
— Выражение лица — вот в чем ее трудность. Когда же появляется какое-либо дело, и младшие берут о нем заботу, а появляется вино, еда — и ими потчуют прежде рожденного, то в этом ли состоит сыновняя почтительность?
9
Учитель сказал:
— Я целый день беседовал с Хуэем[10]; он выражал такое полное согласие со мной, что казался глупым. Но судя по тому, каков он у себя, в нем есть способность к пониманию. Хуэй — неглупый человек.
10
Учитель сказал:
— Где укрываться человеку?
Где укрываться человеку,
Если видеть, как он поступает,
Глядеть на то, чему он следует,
И знать, что его удовлетворяет?
11
Учитель говорил:
— Кто постигает новое, лелея старое,
Тот может быть учителем.
12
Учитель сказал:
— Благородный муж не инструмент.
13
Цзыгун спросил о том, каким должен быть благородный муж.
Учитель ответил:
— Он прежде видит в слове дело, а после — сказанному следует.
14
Учитель сказал:
— Благородный муж участлив, но лишен пристрастности.
Малый человек пристрастен, но лишен участливости.
15
Учитель говорил:
— Напрасно обучение без мысли,
Опасна мысль без обучения.
16
Учитель сказал:
— Увлеченность чуждыми суждениями приносит только вред[11].
17
Учитель сказал:
— Ю![12] Научить ли тебя, что такое знание?
Считай знанием то, что знаешь, и считай незнанием незнание. Это и есть знание.
18
Цзычжан[13] учился, чтобы добиться жалованья, и Учитель ему сказал:
— Больше слушай, исключая все неясное, осторожно говори об остальном — реже будешь обвинен. Больше наблюдай и сторонись опасности, осторожно действуй в остальном — реже будешь каяться. Если редко обвиняют за слова и редко каешься в своих поступках, в этом и отыщешь жалованье.
19
Князь Скорбной Памяти[14] спросил:
— Как привести народ к покорности?
Конфуций ответил:
— Если возвысить и поставить честных над бесчестными, то народ придет к покорности. Если возвышать бесчестных, ставя их над честными, то народ не покорится.
20
Благодетельный из Младших[15] спросил о том, как добиться, чтобы народ был почтителен, предан и воодушевлен.
Учитель ответил:
— Будь с ним серьезен, и он станет почтителен; соблюдай долг сына и отца, и он будет предан, возвысь способных, наставь неумелых, и он воодушевится.
21
Кто-то спросил Конфуция:
— Почему Вы не участвуете в управлении государством?
Учитель ответил:
— В Книге[16] сказано: «Как ты почтителен к родителям! Ты почитаешь их, относишься с любовью к братьям и проявляешь все это в делах правления». Это и есть управление государством. Зачем же для участия в нем поступать на службу?
22
Учитель говорил:
— Человеку и не быть правдивым? Не ведаю, возможно ли такое. Если у малой ли, большой повозки не скреплены оглобли с перекладиной, разве на них какая-то езда возможна?
23
Цзычжан спросил, можно ли узнать, что будет через десять поколений.
Учитель ответил:
— Дом Инь основывался на обрядах
дома Ся,
Что сохранил из них и добавил,
можно знать;
Дом Чжоу опирался на обряды Инь,
Что сохранил из них и добавил,
можно знать;
И о тех, кто, возможно, будет следовать
за Чжоу, Пусть и за сотню поколений, можно знать[17].
24
Учитель говорил:
— Жертвоприношение чужому духу заключает в себе лесть.
Бездействие в момент, когда возможно поступить по справедливости, означает трусость.
Глава 3
Восемью рядами
1
Конфуций говорил о Младшем, у которого «восемью рядами танцуют при дворе»[18]:
— Если это можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
2
Три семейства убирали жертвенную утварь под звуки гимна «Лад»[19].
Учитель об этом сказал:
— Содействуют в храме князья, Сын Неба прекрасен и строг.
— Разве эти слова применимы к делам трех семейств?
3
Учитель говорил:
— К чему ритуалы, если, будучи человеком, не проявляет человечности? К чему и музыка, если, будучи человеком, не проявляет человечности?
4
Линь Фан[20] спросил о том, что составляет основу ритуала.
Учитель ответил:
— Как важен твой вопрос! При исполнении ритуала бережливость предпочтительнее расточительности; на похоронах чувство скорби предпочтительнее тщательности.
5
Учитель сказал:
— У варваров при государе хуже, чем в китайских землях без него.
6
Младший приносил жертвы горе Великой, и Учитель спросил Жань Ю[21]:
— Ты не мог его удержать?
— Не мог, — ответил Жань Ю.
Учитель сказал:
— Увы! Неужто скажешь, что гора Великая менее разборчива, чем Линь Фан?
7
Учитель сказал:
— Благородный муж ни в чем не состязается, но если вынужден, то разве что в стрельбе из лука; он входит в зал, приветствуя и уступая; выйдя оттуда, пьет вино. Он благороден даже в состязании.
8
Цзыся спросил:
— Что означают строки:
Смеясь, чарует ямочкой на щечке,
Очей прекрасных ясен взгляд,
И белизна в ней кажется цветным узором[22].
— Вторично то, когда раскрашивают белое, — ответил Учитель.
— И ритуал вторичен? — заметил Цзыся.
Учитель сказал:
— Кто меня понимает, так это ты!
Теперь с тобой можно говорить о Песнях.
9
Учитель говорил:
— Я мог бы рассказать о ритуале Ся, да в Ци недостает свидетельств; я мог бы рассказать о ритуале Инь, да в Сун[23] недостает свидетельств. Все оттого, что не хватает записей и знающих людей. А если бы хватало, я мог бы подтвердить свои слова.
10
Учитель сказал:
— При царском жертвоприношении я не хочу смотреть на то, что там делается, с момента возлияния вина.
11
Кто-то спросил о смысле царского жертвоприношения.
Учитель ответил:
— О нем не ведаю, а кто ведал бы, тот управлял бы Поднебесной так, словно она была бы здесь.
И указал при этом на свою ладонь.
12
Учитель будто зрел тех, кому приносил жертвы. И будто зрел духов, принося им жертвы. Он говорил:
— Если сам не участвую в жертвоприношении, то для меня его как бы и не было.
13
Вансунь Цзя спросил:
— Что значат слова: «Угодничать полезней перед очагом, чем перед юго-западным углом»?[24]
— Неверно сказано, — ответил Учитель. — Кто провинится перед Небом, тому будет некому молиться.
14
Учитель сказал:
— Дом Чжоу зрел пример двух предыдущих царствований, поэтому он так блистает просвещенностью. Я следую за Чжоу.
15
Войдя в Великий храм[25], Учитель спрашивал обо всем, что там происходило.
Кто-то заметил:
— И кто это считает сына цзоусца знающим ритуалы? Войдя в Великий храм, он спрашивал обо всем, что там происходило.
Учитель, услышав это, ответил:
— В этом ритуал и состоит.
16
Учитель сказал:
— Суть стрельбы из лука состоит не в том, чтобы пробить мишень, ибо люди обладают разной силой.
В этом заключается путь древних.
17
Цзыгун желал, чтобы при оглашении первого числа прекратили приносить в жертву барана[26].
Учитель возразил:
— Тебе, Цы, жалко этого барана,
А мне жаль этот ритуал.
18
Учитель сказал:
— Если служить государю, строго соблюдая ритуал, люди видят в этом лесть.
19
Князь Твердый[27] спросил о том, как государь повелевает подданными, а подданные служат государю. Конфуций ответил:
— Государь повелевает подданными, соблюдая ритуал; подданные честно служат государю.
20
Учитель сказал:
— «Крики чаек»[28] в меру веселят и печалят, не терзая душу.
21
Князь Скорбной Памяти спросил Цзай Во об Алтаре Земли[29]. Цзай Во ответил:
— Владыка Ся использовал сосну, у иньца применялся кипарис, а чжоусец избрал каштан, чтобы народ дрожал от страха.
Учитель, услышав это, сказал:
— Свершенного не объясняют,
За то, что сделано, не увещают
И в том, что было, не винят.
22
Учитель сказал:
— Гуань Чжун был небольших способностей.
Кто-то спросил:
— А не был ли он бережливым?
Учитель возразил:
— Как мог он быть бережливым, если у него имелась башня «Три возврата» и должности не совмещались?
— Но не был ли тогда он сведущ в ритуале?
— У государя перед входом были установлены щиты, Гуань поставил у себя такие же; у государя при свидании с другими государями имелся постамент для опрокинутых чаш для вина, Гуань имел такой же постамент. Если Гуань знает ритуалы, то кто же их не знает? — был ответ[30].
23
Беседуя о музыке со старшим музыкантом из удела Лу, Учитель сказал:
— А музыку, ее знать можно! Вначале исполняют — как бы слита, играют далее, как бы беспримесна, как бы светла и как бы непрерывно длится в конце.
24
Хранитель рубежа из И, прося о встрече, говорил:
— Мне удавалось до сих пор встречаться с каждым благородным мужем, который приходил сюда.
Ученики его представили.
А выйдя, он сказал:
— Зачем вам беспокоиться о том, что все утрачено? Уже давно пути нет в Поднебесной, и Небо скоро сделает Учителя колоколом.
25
Учитель говорил о музыке «Весенняя»: в ней все прекрасно и все хорошо; и говорил о музыке «Воинственной»: в ней все прекрасно, но хорошо не все[31].
26
Учитель вопросил:
— Как мне глядеть-то на того, кто проявляет нетерпимость, будучи правителем, не чувствует благоговения при исполнении ритуала и не скорбит во время траура?
Глава 4
Там, где человечность
1
Учитель сказал:
— Прекрасно там, где человечность. Как может умный человек, имея выбор, в ее краях не поселиться?
2
Учитель сказал:
— Лишенный человечности не может долго оставаться в бедности, не может постоянно пребывать в благополучии. Кто человечен, для того человечность — наслаждение, а мудрому она приносит пользу.
3
Учитель говорил:
— Лишь тот, кто человечен, умеет и любить людей, и испытывать к ним отвращение.
4
Учитель говорил:
— Устремленность к человечности освобождает от всего дурного.
5
Учитель сказал:
— Знатность и богатство — это то, к чему люди стремятся; если они нажиты нечестно, благородный муж от них отказывается. Бедность и униженность — это то, что людям ненавистно. Если они незаслуженны, благородный муж ими не гнушается. Как может благородный муж добиться имени, если отвергнет человечность? Благородный муж не расстается с человечностью даже на время трапезы. Он непременно с ней, когда спешит, и непременно с ней, когда находится в опасности.
6
Учитель сказал:
— Я не встречал еще того, кому приятна человечность и отвратительна бесчеловечность. Кому приятна человечность, того не превзойти. Кому же отвратительна бесчеловечность, тот проявляет человечность и избегает соприкосновения со всем бесчеловечным. Окажется ли кто-нибудь способен в течение всего дня стараться быть человечным? Я не встречал людей, которым не хватало бы для этого их сил. Может быть, и есть такие люди, но я их не встречал.
7
Учитель сказал:
— Каждый ошибается в зависимости от своей пристрастности. Вглядись в ошибки человека — и познаешь степень его человечности.
8
Учитель говорил:
— Кто утром слышит о пути, тот может вечером и умереть спокойно.
9
Учитель сказал:
— Кто устремляется к пути, но стыдится, что плохо ест и одевается, с тем говорить не стоит.
10
Учитель сказал:
— В делах под Небесами благородный муж ничем не дорожит и не пренебрегает, но следует тому, что справедливо.
11
Учитель сказал:
— Благородный муж стремится к добродетели,
Малый человек тоскует по своей земле;Благородный муж предпочитает быть наказанным, Малый человек надеется на милость.
12
Учитель сказал:
— Когда исходят лишь из выгоды, то множат злобу.
13
Учитель говорил:
— Какие могут быть затруднения, когда способны править государством в соответствии с ритуальным правилом уступчивости? К чему нужен ритуал, когда не способны править государством в соответствии с ритуальным правилом уступчивости?
14
Учитель сказал:
— Не печалься, что тебе нет места,
А печалься о своем несовершенстве;
Не печалься, что тебя никто не знает, Но стремись к тому, чтоб заслужить известность.
15
Учитель сказал:
— Шэнь! В моем пути все пронзено одним.
Учитель Цзэн с ним согласился.
Когда он вышел, ученики спросили:
— Что это значит?
Учитель Цзэн ответил:
— В пути Учителя одно лишь сострадание до глубины души.
16
Учитель сказал:
— Благородный муж постигает справедливость. Малый человек постигает выгоду.
17
Учитель сказал:
— Встретив достойного человека, стремитесь с ним сравняться; встретив недостойного, вникайте внутрь себя.
18
Учитель сказал:
— Служа отцу и матери,
Их увещай помягче;
А видишь, что не слушают,
Их чти, им не перечь;
А будут удручать, ты не ропщи.
19
Учитель говорил:
— При живых отце и матери
Далеко от них не уезжай,
А уедешь, будь на одном месте.
20
Учитель сказал:
— Кто не меняет путь отца три года после его смерти, тот может называться почитающим родителей.
21
Учитель сказал:
— Нельзя не помнить о возрасте отца и матери; для сына в этом сразу и радость, и тревога.
22
Учитель сказал:
— Древние предпочитали промолчать,
Стыдясь, что могут не поспеть за словом.
23
Учитель сказал:
— У сдержанного человека меньше промахов.
24
Учитель сказал:
— Благородный муж стремится говорить безыскусно, а действовать искусно.
25
Учитель сказал:
— Добродетель не бывает одинокой, у нее непременно есть соседи.
26
Цзыю сказал:
— Настойчив ты с правителем —
И вот уж опозорен;
Настойчив ты с друзьями —
И дружбы той уж нет.
Глава 5
Гунье Чан
1
Учитель сказал о Гунье Чане3[32]:
— Вот стоящий жених. Он, правда, был в тюрьме, но это не его вина.
И отдал ему в жены свою дочь.
2
Учитель отозвался о Нань Жуне[33]:
— Его не отвергают, когда в стране есть путь; он избегает наказания, когда в ней нет пути.
И отдал ему в жены дочь своего старшего брата.
3
Учитель отозвался о Цзыцзяне[34]:
— О, это благородный муж! Но как бы он сумел им стать без благородных мужей из удела Лу?
4
Цзыгун спросил:
— Какой я человек?
Учитель ответил:
— Ты как сосуд.
— Какой сосуд?
— Драгоценный жертвенный сосуд.
5
Кто-то сказал:
— Юн[35] человечен, но лишен красноречивости. Учитель ответил:
— Зачем ему красноречивость? Кто ищет в бойком языке свою защиту, тот часто будет ненавидим. Не знаю, обладает ли он человечностью, но зачем ему красноречивость?
6
Когда Учитель стал склонять Цидяо Кая[36] поступить на службу, тот ответил:
— Я в этом не могу еще довериться себе.
Учитель был доволен.
7
Учитель сказал:
— Путь не в ходу… Взойду на плот и поплыву к морям.
Не Ю ли будет тем, кто поплывет со мной?
Цзылу, услышав это, обрадовался.
Учитель же продолжил:
— Вот Ю… Он превосходит в храбрости меня, но древесину для плота нигде не сыщет.
8
Воинственный из Старших спросил о том, человечен ли Цзылу.
Учитель ответил:
— Не знаю.
Но тот стал снова спрашивать.
Учитель пояснил:
— Ю можно было бы послать в страну, которая выставляет тысячу боевых повозок, руководить набором войска. А обладает ли он человечностью, я не знаю.
— А Цю обладает человечностью?
— Цю можно было бы назначить управляющим селения с тысячью семей или владения, которое выставляет сотню боевых повозок. А обладает ли он человечностью, я не знаю, — ответил Учитель.
— А Чи[37] обладает человечностью?
— Чи можно было бы послать принимать гостей, чтобы он, подпоясавшись, встал у престола. А обладает ли он человечностью, я не знаю.
9
Учитель спросил Цзыгуна:
— Кто из вас лучше, ты или Хуэй?
Цзыгун ответил:
— Как смею я равнять себя с Хуэем? Хуэй, услышав что-либо одно, уже знает остальные десять; а я, услышав что-либо одно, знаю еще лишь о втором.
Учитель сказал:
— Не равен, я согласен, ты ему не равен.
10
Цзай Юй заснул средь бела дня.
Учитель сказал:
— Не вырезать узора на гнилом суку, стену из навоза не отштукатурить. За что же упрекать мне Юя?
Учитель еще сказал:
— Сначала я общался с людьми так: внимая сказанному, верил, что исполнят; теперь же я веду себя иначе: внимая сказанному, жду, когда исполнят. Я так переменился из-за Юя.
11
Учитель сказал:
— Я не встречал еще твердых, несгибаемых людей.
Кто-то заметил:
— Вот Шэнь Чэн[38].
Учитель возразил:
— Как может быть он несгибаем,
Когда столь многого желает?
12
Цзыгун сказал:
— Я не хочу делать другим то, чего я не хочу, чтобы другие делали мне.
— Цы, это для тебя недостижимо, — заметил Учитель.
13
Цзыгун сказал:
— Можно изведать просвещенность нашего Учителя, но слов о человеческой природе и пути Небесном от него не услышишь.
14
Когда Цзылу что-либо слышал, но выполнить пока не мог, то лишь боялся снова что-нибудь услышать.
15
Цзыгун спросил:
— Почему Кун Просвещенный[39] получил посмертный титул «Просвещенного»?
Учитель ответил:
— Он был сметлив, любил учиться и не стыдился обращаться за советом к низшим, поэтому его назвали «Просвещенным».
16
Учитель говорил о четырех достоинствах Цзычаня[40], какими обладает благородный муж:
— Он вел себя благоговейно,
С почтительностью служил высшим,
Был благосклонен к простым людям
И обходился с ними справедливо.
17
Учитель говорил:
— Вот Янь Пинчжун[41] умел с людьми общаться: был вежлив и со старым другом.
18
Учитель сказал:
— Цзан Просвещенный поместил большую черепаху в дом, где капители были разукрашены резьбою в форме гор, а столбики на перекладинах — рисунком водорослей. Какой же у него был ум?[42]
19
Цзычжан спросил:
— Что был за человек министр Цзывэнь[43]: он трижды поступал на должность, не выражая радости, и трижды уходил с нее, не проявляя огорчения, и непременно сообщал о сделанном на службе новому министру?
Учитель ответил:
— Это был честный человек.
— А был ли человечен он?
— Не знаю; как он мог быть человечным?
— А что за человек Чэнь Просвещенный? Он был владельцем десяти четверок лошадей, но бросил их, бежал, когда Цуй убил государя Ци; придя в другой удел, сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда. Придя еще в один удел, опять сказал: «Походят здесь на нашего вельможу Цуя» и бежал оттуда.
Учитель ответил:
— Это был чистый человек.
— А был ли человечен он?
— Не знаю; как он мог быть человечным?
20
Цзи Просвещенный[44] трижды думал, перед тем как действовать.
Учитель, услышав об этом, сказал:
— Достаточно подумать дважды.
21
Учитель говорил:
— Нин Воинственный[45] вел себя умно, когда в стране был путь, и глупо, когда в ней не было пути. С ним по уму сравняться можно, по глупости — нельзя.
22
Учитель, находясь в уделе Чэнь, воскликнул:
— Я возвращаюсь! Возвращаюсь! Мои сынки стали дерзки и фамильярны. Они достигли всяких совершенств, но не умеют себя ограничивать.
23
Учитель сказал:
— Старший Ровный вместе с Младшим Равным[46] не помнили плохого, поэтому к ним почти никто не питал зла.
24
Учитель вопросил:
— Кто сказал, что Вэйшэн Гао[47] прям? Когда кто-то попросил у него уксуса, то он дал его, выпросив у своего соседа.
25
Учитель сказал:
— Искусные слова, умильный взор, почтительность сверх меры — все это вызывало в Цзо Цюмине[48] стыд и вызывает стыд во мне. Дружить с тем, кого втайне ненавидишь, — такое вызывало в Цзо Цюмине стыд и вызывает стыд во мне.
26
Янь Юань и Цзылу стояли перед Учителем.
Он им предложил:
— Почему вы не высказываете своих желаний?
Цзылу ответил:
— Я хотел бы, имея повозку, лошадей и платье на меху, делиться ими с другом и не досадовать, когда они придут в негодность.
А Янь Юань сказал:
— Я хотел бы не кичиться тем, что есть во мне хорошего, и скрыть свои заслуги.
Затем Цзылу спросил:
— Хотелось бы услышать о желании Учителя.
Учитель ответил:
— Дать отдых старым людям,
Быть искренним с друзьями,
Заботиться о младших.
27
Учитель воскликнул:
— Все кончено! Я не встречал того, кто может осудить себя в душе, когда видит, что ошибся!
28
Учитель сказал:
— В любом селении из десяти домов всегда найдутся люди, которые не уступят мне в честности и искренности, но уступят в склонности к учению.
Глава 6
Вот Юн…
1
Учитель сказал:
— Вот Юн, он может быть поставлен ликом к югу.
Чжунгун спросил об учителе Тутовнике Старшем[49].
Учитель ответил:
— Он может: в нем есть непринужденность.
Чжунгун опять спросил:
— Разве нельзя, правя народом, действовать непринужденно, но хранить при этом строгую почтительность? Не проявляет ли излишнюю непринужденность тот, кто держится непринужденно и непринужденно действует?
— Юн верно говорит, — ответил Учитель.
2
Князь Скорбной Памяти спросил Учителя о том, кто из его учеников любит учиться, и он ответил:
— Был Ян Хуэй, он любил учиться, не срывал ни на ком своего гнева, не повторял ошибок. К несчастью, его жизнь была короткой, он умер. Теперь таких уж нет. Не слышно, чтобы кто-нибудь любил учиться.
3
Цзыхуа был послан в Ци. Учитель Жань[50] пришел просить для его матери зерна.
Учитель ответил:
— Отсыпь ей большой мерой.
Тот снова попросил:
— Прошу добавить.
— Отсыпь в два раза больше, — был ответ.
Учитель Жань отсыпал больше в сотню с лишним раз.
Учитель сказал:
— Чи, уезжая в циское владение, ехал на сытых лошадях, одетый в меховой халат. Я слышал, благородный муж помогает людям не тогда, когда они богаты, а когда бедны.
4
Когда Юань Сы[51] стал управляющим дома Учителя, Учитель дал ему девять сотен мер зерна. Юань Сы отказался.
Учитель сказал:
— Не отказывайся, лучше помоги соседям, землякам.
5
Учитель отозвался о Чжунгуне:
— Пускай бы даже люди не желали, разве отринут горы и потоки бычка из пахотного стада с рогами ровными и рыжей шерстью?
6
Учитель сказал:
— Хуэй мог по три месяца не разлучаться в своем сердце с человечностью, тогда как у других ее хватает лишь на день иль месяц.
7
Благодетельный из Младших спросил:
— Можно ли привлечь Чжун Ю к правлению?
Учитель ответил:
— Ю — человек решительный. С чем он не справится по службе?
— А можно ли и Цы привлечь к правлению?
— Цы — человек понятливый. С чем он не справится по службе?
— А можно ли и Цю привлечь к правлению?
— Цю многое умеет. С чем он не справится по службе?
8
Младший посылал за Минь Цзыцзянем, чтобы поставить его управляющим в свое селение Би. Но Минь Цзыцзянь сказал посланцу:
— Ты откажись за меня поискуснее. Если снова будет звать, переселюсь за реку Вэнь.
9
Боню[52] был болен. Учитель навестил его и, взяв через окно за руку, сказал:
— Увы! Он умирает, такова судьба. Такого человека и поразил такой недуг! Такого человека и поразил такой недуг!
10
Учитель сказал:
— Какой достойный человек Хуэй! Живет в убогом переулке, довольствуясь плетушкой риса и ковшом воды. Другие не выдерживают этих трудностей, Хуэй не изменяет этим радостям. Какой достойный человек Хуэй!
11
Жань Цю сказал:
— Не то чтоб мне не нравился ваш путь, но сил моих недостает.
Учитель ответил:
— В ком сил недостает, на полпути бросают. А ты еще не начинал идти!
12
Учитель просил Цзыся:
— Ты будь, как благородный муж, ученым,
Не будь учен, как малый человек.
13
Когда Цзыю стал управляющим Учэна, Учитель у него спросил:
— Ну как, обрел ли там кого-либо себе?
Цзыю ответил:
Конец ознакомительного фрагмента.