История исчезновения одного королевства

Крис Соло

Казалось бы, этот рассказ ничем не отличается от других любовных романов, но… у каждой истории есть своя изюминка, что-то особенное.В этой истории нет ничего необычного. Здесь есть чувства и страсть, которые ощущала в своей жизни каждая любящая женщина.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги История исчезновения одного королевства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

История исчезновения одного королевства

Давно это было. Никаких источников существования этого королевства не осталось, всё было уничтожено.

В глубине леса располагалось небольшое королевство. В нём было всего несколько деревень и один всего маленький «городок», в центре которого находился небольшой замок.

В те времена королевством правил король Генрих и его жена, королева Лауренсия. Была у них дочь Нарина, которую они очень любили. Мало кто знал об этом королевстве, добраться до него было очень трудно. Законы там были совсем не похожи на законы других царств и королевств. Здесь царили гармония, мир и покой. Правители королевства могли спокойно ходить среди простого люда, не боясь, что кто — то причинит вред. Что они и делали периодически. Не смотря на маленькую территорию королевства, у них была очень сильная армия воинов, состоявшая не только из мужчин, но и женщин.

Появление принцессы Нарины было предсказано одной старой женщиной. Девочка родилась с почти чёрными большими глазами. Она смотрела на свою мать, королеву Лауренсию, очень внимательно. Королеве тогда казалось, что девочка видит её сердце…

Нарина росла. С шести лет она хорошо держалась в седле, а в пятнадцать была отличным стрелком из лука и арбалета, в восемнадцать владела мечом. Принцесса часто убегала из дворца и бродила по деревням. Король Генрих знал о похождениях своей дочери и просил её не ходить одной, но Нарина не слушала его. Отец опасался, так как Нарина была красива и в неё влюблялись и рыцари и простые мужчины.

— Вы звали меня, матушка? — спросила принцесса, устало плюхнувшись на резной стул.

— Деточка, его Величие, король, просил поговорить с тобой. — Королева села напротив принцессы и положила руки на свои колени. — Тебе восемнадцать лет. Пора подумать о достойном человеке, который будет заботиться о тебе, и защищать после нашей смерти.

— Матушка, — взмолилась принцесса. Королева подняла ладонь вверх, заставляя замолчать свою дочь.

— Нарина, — королева вздохнула.

— Нет, — принцесса отрицательно покачала головой, соскочила со стула и выбежала из комнаты.

— Нарина. Нарина!

Принцесса ехала верхом на вороном жеребце мимо домиков деревни. Люди не обращали на неё особого внимания, кланялись ей и продолжали делать свои дела. Она слезла с коня, взяла его под узцы и подошла к женщине, торговавшей возле своего дома мёдом и молоком. Женщина поклонилась принцессе.

— Ваше Высочество. Чем могу быть полезна?

— Сколько вы берете за молоко и мёд?

— Для принцессы — нисколько.

— Я такой же покупатель, как и все остальные.

— Ваше Высочество, позвольте угостить вас обедом.

— Охотно соглашусь, — улыбнулась принцесса. Она посмотрела в сторону. Рядом стоял ОН: широкоплечий, высокий, глаза выразительные, волосы длинные. Верхняя часть тела была обнажена, что привело принцессу в замешательство. Девушка смутилась и покраснела. Он подал женщине несколько пентов, и та налила в сосуд молоко. Мужчина взял сосуд, пристально посмотрел на принцессу, затем подошёл к своему коню, сел в седло и скрылся за домом. Женщина улыбнулась и сказала:

— Изгой.

— Изгой? — переспросила Нарина.

— Да.

Они вошли в хижину. Женщина пригласила девушку сесть за стол. Нарина подчинилась.

— Блинчики, — с умилением проговорила женщина, поставив на стол тарелку с блинами. Затем она поставила на стол сметану и молоко в кувшине. Перед девушкой женщина поставила тарелку с картошкой и мясом курицы, налила в кружку молоко и подала принцессе.

— Спасибо.

— Я рада, что у меня такая красивая гостья. Мы не богаты, но благодаря Вашему отцу, королю Генриху, мы не испытываем голод. Он правит справедливо.

— Приятно слышать.

— Но это так.

— Простите, — скромно сказала Нарина. — Можно узнать ваше имя?

— Это не важно.

— Нет — нет, — запротестовала принцесса, — для меня это важно. Мне не безразличны к тем, кто живет в нашем королевстве.

— Меня зовут Маргарита. Принцесса улыбнулась и отпила немного молока. Меёд, добавленный в молоко, придавал пикантный вкус.

— Как вкусно! Расскажите про изгоев.

— Изгои — это люди, провинившиеся перед законами, созданными нашим королевством. Их изгоняют на границу наших владений. Они служат смотрителями до тех пор, пока король не смилуется над ними.

— А кого они высматривают?

— Они высматривают тех, кто пытается проникнуть в наше королевство с недобрыми намерениями.

Женщина внимательно посмотрела на девушку, как бы читая её мысли и продолжила:

— Человек, которого вы видели, не захотел служить королю. Его Величество предложил ему стать рыцарем при дворе короля, но тот отказался. Король добр: он оплачивает службу изгоев, чтобы те могли купить еду.

Принцесса вышла из-за стола.

— Спасибо, Маргарита. — Она поцеловала женщину в щёчку. — Всё было так вкусно.

И вышла из хижины.

— Где ты была, на этот раз? — спросил король, когда вошла принцесса.

— У Маргариты, — Нарина подошла к отцу и поцеловала его. — У неё такие вкусные блины!

— Правда? — нахмурился король. — Может, и нам посетить Маргариту?

Королева покачала головой и обратилась к дочери:

— Дорогая, без охраны ты не должна никуда выезжать. В любой момент может произойти что-то непредвиденное, не смотря на тишину нашего королевства.

— Папа, я видела изгоя, — сказала Нарина, выжидающе смотря на короля.

— Кого? — настороженно спросил король.

— Я видела изгоя. Ну, такого длинноволосого…

— Держись от них подальше! Особенно от этого, — строгость и угроза прозвучали в его голосе.

— Почему?

Но король поднялся с тахты и вышел из своего кабинета, так и не ответив на вопрос дочери.

— Ты не должна говорить об изгоях со своим отцом, — сказала королева. — Особенно об этом человеке.

— Тогда расскажите вы, — потребовала принцесса. Королева знала, что её дочь не отступит и глубоко вздохнула:

— Твой отец очень переживает, когда люди, которых он защищает, начинают противиться законам, установленным им и Советом нашего королевства. Королевским законом не предусмотрена казнь, поэтому такие люди изгоняются на неопределенное время на границу нашего королевства. Эти люди охраняют нас и наш народ от вторжения всех тех, кто имеет недобрые помыслы.

— Но взбунтовавшиеся люди могут, наоборот, впустить врагов! — воскликнула Нарина.

— К сожалению, да. Но своим доверием в столь важном деле отец даёт понять изгоям, что они попусту противились.

— А кто тот человек с длинными волосами? Почему я должна держаться от него подальше?

— Доченька, ты замучила меня своими вопросами. Принцессе не пристало быть любопытной.

— Я жду. — Твердость принцессы восхищали королеву. И она знала, что Нарина будет хорошей правительницей.

— Этого изгоя зовут Джек. Джек Нортон. Он лучший воин. Когда — то твой отец захотел сделать его рыцарем, но тот отказался.

— Но почему? Быть рыцарем — великая честь для любого мужчины. Даже маленькие мальчики изображают рыцарей в своих играх.

— Джек Нортон любит свободу. Он сказал, что не хочет быть павлином в золотой клетке, лучше быть орлом на воле.

— А королю Генриху не понравилось, что этот человек пренебрёг его вниманием, поэтому отправил его в изгнание.

— Да.

— Матушка, а у него есть семья?

— Нет. Его родители были убиты, когда ему было восемь лет. Тогда тебя ещеё не было. На нас напали ночью. — Королева прослезилась. — Твоего отца тогда ранили…

— Матушка… — Нарина положила свою руку на руку матери. Королева встала и спокойно вышла из кабинета.

В тот день готовилось нападение сарацин, людей из большого соседнего королевства. Они собирались напасть ночью. Сарацинский царь расширял свои владения, завоевывая другие королевства. При этом он брал в рабство некоторых местных жителей завоёванного королевства, а правителя убивал. Его алчность была известна по всей земле Англии.

Король спал, когда раздался стук в дверь покоев.

— Что случилось? — спросил король Генрих, когда в его спальню ворвались его рыцари и слуги.

— Ваше Величество, сарацины напали! Изгои не смогли их удержать.

Король начал одеваться.

— Поднять всех воинов! Отправить гонца за изгоем Джеком Нортоном. Где Пэрис?

— Я здесь, Ваше Величество.

Король и его подданные вышли из спальни.

— Где моя жена? Фидель! Фидель!

Слуга подскочил к королю и поклонился.

— Да, Ваше Величество? Чего изволите?

— Быстро на кухню. Пусть женщины и дети возьмут необходимую провизию и уходят. С ними отправятся мои жена и дочь. Остальные нам будут нужны здесь.

Дверь покоев королевы открылась и за ней показалась Лауренсия.

— Дорогой, что случилось? — Королева взволнованно посмотрела на окружение короля. Те, не обращая внимания на одеяние королевы, поклонились ей.

— Лауренсия, — король ласково взглянул на королеву и вздохнул, — подними Нарину. Возьмите всё самое необходимое и ступайте к чёрному ходу. Вам надо скрыться, пока…

— Что происходит? — Её голос дрогнул.

— На королевство напали сарацины.

— Господи, — прошептала королева.

— Дорогая, нет времени…

Королева поспешила в покои принцессы.

— Пэрис? Пэрис, вы отправили гонца?

— Ваше Величество…

— Вы ещё не отправили гонца?!

Король посмотрел вслед уходящему Пэрису. Выйдя из замка, король повернулся к своим рыцарям.

— Воины полностью задействованы в бою?

— Да, Ваше Величество.

— Где сейчас находятся сарацины и какова их численность?

— Они у крайней деревни. Их больше, чем нас.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги История исчезновения одного королевства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я