Джорджиана Эллерс вынуждена жить со своими строгими тетей и дядей и посещать скучные светские мероприятия. На особенно занудной вечеринке она сталкивается с загадочной Фрэнсис Кэмпбелл, богатой аристократкой, чья жизнь кажется ей пределом всех мечтаний: эксцентричные друзья, пылкие поклонники, куча денег и свобода выбора. Под руководством Фрэнсис Джорджиана открывает для себя новый мир высшего общества, полный пьяного разврата, свободных отношений и бравой вседозволенности.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Репутация предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Уже на следующий день Джорджиана получила записку с приглашением погостить у Кэмпбеллов в пятницу.
На дядю и тетю приглашение не распространялось, но миссис Бёртон приняла это на удивление легко и сразу же разрешила поехать. Возможно, она считала, что так увеличит свои шансы быть званной к Кэмпбеллам позже. Джорджиана подозревала, что тетины надежды беспочвенны, но восхищалась ее оптимизмом.
Эммелина помогла Джорджиане уложить четыре ее лучших платья. «Четыре? — в ужасе возопила миссис Бёртон при виде дорожного сундука. — Четыре платья для поездки на одну ночь? Что ты собираешься делать с двумя — плавать в них будешь?» И ранним пятничным утром Джорджиана отправилась в путь, надеясь приехать пораньше и не потерять день. Она так волновалась, что не могла усидеть на месте и в конце концов подсунула под себя руки просто для того, чтобы они ничего не натворили. В голове до сих пор не укладывалось, что она — гостья лорда и леди Кэмпбеллов. Если бы она не держала записку перед глазами, если бы не успела по дороге перечитать ее раз сто, проверяя снова и снова, точно ли ее пригласили, не розыгрыш ли это, не указано ли в записке, что приезжать не следует, ни за что бы не поверила.
Поместье Лонгвью оказалось сказочным — в точности таким, как его описывали. Располагалось оно к северу от города, на вершине холма, с которого открывались великолепные виды, давшие ему имя[1]. Обширные поля радовали глаз, подступавшие к дому сады были идеально ухожены, а недалеко от подъездной аллеи Джорджиана заметила озеро — не искусственное, природное. Лучшего места, чтобы устроиться с книгой, и придумать невозможно. Сам дом оказался ошеломительно грандиозен, он так вписывался в ландшафт, словно стоял здесь с начала времен. Вдоль бледно-золотистых стен шли аккуратные ряды широких окон, сиявших в лучах утреннего солнца.
Только такой дом и мог породить Фрэнсис Кэмпбелл.
Джорджиана как раз выходила из кареты, когда парадная дверь отворилась и из дома выскочила Фрэнсис. На ней не было ничего, кроме сорочки и пестро разукрашенного халата, темные кудри рассыпались по плечам. Кучер мистера Бёртона, тащивший сундук Джорджианы к входу, покраснел и отвернулся.
— Джордж! Ты приехала! — воскликнула Фрэнсис. — Добралась и не заблудилась, умничка!
— А твои родители не здесь? — спросила Джорджиана.
Она все еще ужасно нервничала и опасливо поглядывала за спину подруги, словно лорд и леди Кэмпбеллы могли появиться в дверном проеме тоже в халатах.
— Нет! О господи, я забыла предупредить! Они уехали. Дом пустой, он в нашем распоряжении!
Фрэнсис обняла подругу за плечи и увлекла внутрь. Джорджиана, пожалуй, не назвала бы этот дом пустым — им встретились с десяток слуг по пути из откровенно гигантского, отделанного мрамором вестибюля в гостевую спальню. Убранство просторной комнаты с высоким потолком составляли изысканная резная кровать со столбиками, приставные столики, инкрустированные перламутром, и множество портретов суровой родни Кэмпбеллов в сопровождении еще более суровых собак. Джорджиане еще никогда не доводилось бывать в такой шикарной спальне. Эту комнату можно было без помех объехать верхом на лошади.
Служанка разобрала дорожный сундук — без каких-либо замечаний касательно целесообразности четырех платьев, — и Фрэнсис ушла, чтобы Джорджиана могла «освежиться». Из излишне позолоченного зеркала на девушку тревожно взглянула блеклая, благопристойная особа, готовая с головой окунуться в омут любых развлечений, какие только способны предоставить оживленное церковное собрание или бурлящий жизнью монастырь. С этим уже ничего не поделаешь, попыталась приободрить себя Джорджиана. Она просто побудет одетой за двоих.
По дороге в сад Джорджиана чуть не заблудилась и была вынуждена неоднократно уточнять направление у явно скучающих слуг. Добравшись наконец до цели, она увидела две обитые бархатом кушетки, явно специально вынесенные из дома. На одной из них раскинулась Фрэнсис. С закрытыми глазами она курила трубку. Вся сцена напоминала какую-то эротическую картину.
Джорджиана уже морально приготовилась к тому, что развлекаться в гостях ей предстоит высоконравственными чаепитиями и церемонными трапезами. Она отрепетировала остроумные высказывания на самые разные темы, чтобы впечатлить Кэмпбеллов находчивостью и обаянием. И даже записала на клочке бумаги названия всех своих любимых книг, картин и музыкальных произведений — когда Джорджиану начинали расспрашивать о ее художественных предпочтениях, в голове у нее неизменно становилось пусто, словно она в жизни не читала ничего, кроме афиш, и не слушала ничего затейливее дудки.
Обнаружив столь явное свидетельство того, что визит к Кэмпбеллам будет протекать отнюдь не в официальной обстановке, Джорджиана испытала огромное облегчение. Она приняла от Фрэнсис трубку и бокал вина, скинула туфли и устроилась на второй кушетке.
— Джордж, Джордж, вот оно — счастье! — Фрэнсис испустила блаженный вздох. — Знаешь, я однажды довольно сильно влюбилась в мальчика, которого и вправду звали Джордж. Случилось это во время одной довольно мерзкой поездки в Брайтон. Он был такой эффектный. Корчил из себя нового Байрона. Посвятил мне стихотворение. Получился сущий кошмар — кажется, он сравнивал меня с лесной голубкой, — но я пообещала, что сохраню это сокровище навсегда. Но настоящее сокровище, которое я сохраню в памяти навсегда, — это то, как страшно он был хорош в своих неприлично узких бриджах, когда нагнулся поднять мой платок. — Джорджиана засмеялась, уткнувшись в бокал. — А как насчет тебя, Джордж? Я чувствую, за этим милым личиком скрываются потаенные глубины. Тебя тайно развращал какой-нибудь негодяй? Или, может быть, тебе случалось подглядывать за мужчиной, наслаждаясь зрелищем его прекрасной филейной части?
— В развращенности с тобой никто не сможет потягаться — с твоим-то вниманием к фасону мужских бриджей, — усмехнулась Джорджиана.
Фрэнсис бросила на подругу лукавый взгляд:
— Не увиливай от ответа, Джордж. Ты должна меня развлекать.
Джорджиана задумалась, не изобрести ли себе увлекательное романтическое прошлое с запретными страстями и трагическими расставаниями, но поняла, что попросту не сумеет выставить свои выдумки в правдоподобном свете. Фрэнсис догадается, что она заимствовала их из романов.
— По правде говоря, у меня еще никого не было. Родители были слишком заняты другими делами и никак не поощряли мои увлечения. Один раз мне показалось, что я влюбилась — в семнадцать лет! По крайней мере, я старалась убедить себя в этом. Его звали Патрик Эллиотт. Он был сыном папиного близкого друга, часто бывал у нас дома, и я думала, что близкое соседство неминуемо породит доверие и привязанность. Полагаю, так же мы проникаемся любовью к собаке или… к поношенной шляпе. У него были кое-какие средства — достаточно для вполне безбедной жизни, — но боюсь, на этом список его достоинств обрывался. Родители стали подначивать Патрика — они хотели женить его, — и он принялся торжественно дарить мне цветы чуть ли не каждое утро. — Воспоминание об этом заставило Джорджиану поежиться и крепче стиснуть бокал. — Стоило ему начать демонстрировать свои чувства, как я поняла, что он мне вовсе не нужен. Мало того, он стал мне попросту отвратителен. Когда он подходил ко мне, я искала предлог улизнуть из комнаты. Я пряталась от него… один раз даже в буквальном смысле: пригнулась за спинкой церковной скамьи, чтобы он меня не видел, и только потом осознала, что ему конечно же был виден верх моего чепца. В конце концов он понял мои намеки.
— Ах, коварная! — воскликнула Фрэнсис. — Не сомневаюсь, ты разбила ему сердце. Щенки они все! Я удивляюсь, как людям вообще удается вступать в брак, честное слово. Большинство мужчин очень романтичным полагают кивнуть объекту своих чувств чуть явственнее, чем девушке рядом. А за всей их бравадой нет ровным счетом ничего — ни шпагу не удержат, ни женщину. Признаться, я всегда думала, что брак не для меня. Представляла себя богатой эксцентричной старой девой — воображала, что буду давать экстравагантные приемы с акробатами и пожирателями огня, окружу себя единомышленницами, а на Рождество забавы ради буду стравливать между собой детишек моей сестры. Но прошлым летом Джеремайя вдруг сделался привлекательным, и он… Что ж, я думаю, он идеально мне подходит. — Фрэнсис с наслаждением потянулась и окинула взглядом Джорджиану, ее платье, чепец и перчатки. — О Джордж, тебе, должно быть, неудобно в наряде для трапезы с Кэмпбеллами, — засмеялась хозяйка дома и хлопнула в ладоши. — Давай-ка раздобудем еще вина и найдем тебе более подходящую одежду.
Фрэнсис повела Джорджиану в дом, потом по бесконечным коридорам, затем вверх по лестнице в свою гардеробную, где достала из шкафа еще один халат и сорочку.
— Они французские, — сообщила она. — Трофейные, наверное. Жуть, правда?
Когда обе девушки оказались одеты одинаково — в сорочку и халат, — Фрэнсис осталась довольна. Правда, в последний момент она накинула себе и Джорджиане на шеи длинные ожерелья. Джорджиана не сомневалась, что их совокупная стоимость в несколько раз превышает стоимость дома Бёртонов.
— Ну вот, теперь хоть с мужчиной в постель, хоть на озеро купаться, — весело заметила Фрэнсис, поправив на подруге сорочку. И нежно ущипнула ее за щеку.
Джорджиана очень надеялась, что Фрэнсис пошутила — и про то, и про другое. Несмотря на жару, темно-зеленые воды озера выглядели не слишком гостеприимно, к тому же недавно Джорджиана прочла, что большинство английских водоемов кишат угрями. Что же до «с мужчиной в постель»…
Пожалуй, лучше к угрям.
Остаток утра девушки провели самым приятным образом, и в этом очень помогли нескончаемые запасы превосходного спиртного. Все вокруг воспринималось словно в тумане — ветерок, качавший белые березы, бегущие по небу клочковатые облака… и даже Фрэнсис, которая, рассказывая увлекательную историю о своей гувернантке, опасно свесилась с кушетки и не без изящества свалилась в траву. Около часа пополудни явилась служанка с безупречной осанкой и что-то прошептала Фрэнсис на ухо.
— Второй завтрак! Ой, я чуть не забыла. Джонатан приедет к нам на завтрак.
Полусонная Джорджиана поднялась с кушетки, чтобы пойти в дом переодеться, но Фрэнсис попросила не беспокоиться на этот счет, и Джорджиана осталась как была, лишь запахнув потуже полы халата, чтобы сохранить остатки приличия. Слуги вынесли в сад стулья и стол, развернули, словно парус, скатерть и разложили сверкающие серебряные приборы на троих с совершенно невозмутимым видом, словно в том, чтобы завтракать на лужайке в полуголом виде, не было ровным счетом ничего предосудительного.
— Они не расскажут твоим родителям? — тревожно спросила Джорджиана, когда последняя фарфоровая тарелка торжественно заняла свое место.
— Ха! Разумеется нет. — Фрэнсис налила себе еще вина. — Не потому, что они живут в страхе передо мной, как ты понимаешь, я же не какая-то гнусная тиранша. Они просто не станут беспокоить родителей такими пустяками. В этом доме и так полный разлад, не хватало еще жалоб на мой гардероб или мою привычку завтракать на свежем воздухе.
Джорджиана не могла представить, какого рода разлад способен возникнуть в доме настолько огромном, что его обитатели могут целую неделю жить, не видя друг друга, но из вежливости решила не спрашивать.
Несколько секунд спустя явился Джонатан.
— Я застал вас в приступе любовной страсти или вы только что выбрались из постели? — осведомился он, усаживаясь за стол, снимая свой кремовый спенсер и развязывая галстук.
Выглядел Джонатан восхитительно утомленным — под глазами темные круги, волосы чуть взлохмачены. Он сразу же достал трубку и зажег ее.
— Все не так плохо, — сказала Фрэнсис.
— Все намного хуже, — мрачно произнесла Джорджиана. — Вам не следовало бы насмехаться над нашим скудным облачением, мистер Смит, поскольку перед самым вашим приходом случилось происшествие, поставившее под угрозу наши жизни.
— Происшествие? — переспросила Фрэнсис не слишком заинтересованным тоном — она капнула вином на снежно-белую скатерть и, нахмурившись, изучала пятно.
— Она все позабыла, это от душевного потрясения, — пояснила Джорджиана, наклоняясь к Джонатану. — Мы как раз зажгли свечи — чтобы помолиться, как вы понимаете, — и тут платье мисс Кэмпбелл загорелось! Я скинула свое платье, чтобы сбить им пламя. Увы, от обоих нарядов осталась лишь горстка пепла. Чудовищный позор, однако, как вы можете догадаться, избежать его не было никакой возможности. Вот так.
— Кто-то определенно должен помолиться о спасении ваших душ, если вы сами не в состоянии, — с усмешкой заметил Джонатан, запуская пятерню в свои волосы. — Фрэнни, мы испортили эту девочку. Кажется, всего неделю назад она была так юна, так свежа… так полна надежд.
— Неделя пролетела быстро, — усмехнулась Джорджиана.
— Мы ее не испортили, мы ее только… не знаю… слегка подперчили. — Фрэнсис подмигнула Джорджиане.
Они съели завтрак из четырех блюд в тени зонтиков, которые потребовал принести Джонатан — «Дабы сохранить мою фарфоровую бледность на благо народа», — и какое-то время спустя разговор зашел о Джеремайе Расселе.
— Я знаю, Кристофер скотина, но в этой истории с Китти Фазеринг что-то есть, — заявил Джонатан, когда они добрались до тающего во рту заварного крема. — На днях я играл с ее братом в кости, и он упомянул о каком-то страшном несчастье, из-за которого Китти отослали к друзьям в деревню. Вы его знаете — крепкий вояка, больше он бы все равно ничего не сказал… но Китти достаточно часто видели с Джеремайей прошлым летом.
— Ну, что же, будем считать, что я предупреждена, — произнесла Фрэнсис, и в голосе ее зазвучали опасные нотки. — Если ты считаешь меня такой же дурой, как Китти, Джонатан, то ты, должно быть, удивляешься, как мне вообще удается увязывать столько разных слов в предложения.
— Не надо так, Фрэнни. Я только хотел сказать…
— Я отлично понимаю, что ты хотел сказать, и я не нуждаюсь в твоих завуалированных предостережениях. Это мелко, Джонатан, это все твоя ревность. Ты мне не брат, и мне не требуется защита, так что прекращай разводить сыр-бор из-за всякой ерунды. К тому же бедняга просто помешался на мне. Это почти что стыдно! Все это видят. Джордж, ты же это видишь?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Репутация предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других