Находка старинного фолианта была лишь началом – чародей Каспар собирает друзей и решает дать бой прошлому, отобравшему у него самое дорогое, что только могло быть в его жизни. Изменения не заканчиваются – на его пути появляется нежданный союзник, а реальность оказывается совсем не такой, какой Каспар хотел бы её видеть…
Глава 4
Каспар сидел за письменным столом, погруженный в раздумья. Он сжимал в руках «Tilleadh gu beatha», и смотрел в окно, стараясь избавиться от мыслей, которые постепенно охватывали весь его разум.
Однако это было тщетно: чародей не замечал, что происходит вокруг него. Каспар вернулся в прошлое, на несколько лет назад, когда он ещё чувствовал счастье в своей жизни. Он невольно поддался своим эмоциям и почувствовал предательский комок в горле, когда перед его глазами пронеслось воспоминание о первой встрече с Фейлонией.
Чародей снова увидел её. И она, как и раньше, показалась ему волшебной и прекрасной. Ее загадочные улыбка и взгляд, мудрые глаза, сиреневое платье со скромным вырезом, подчеркивающее стройную фигуру владелицы — все это словно пробуждало Каспара ото сна, в котором он уже жил несколько лет. Во сне, в котором не нашлось места ни для Фейлонии, ни для Миранды…
Чувствуя подступающие слезы, чародей резко закрыл глаза и выдохнул, стараясь восстановить своё сбивчивое и нервное дыхание. Наваждение исчезло, и Каспар понял, что он так и сидит в облезлой комнате трактира и бездействует, хотя ключи от его новой жизни сейчас в его же руках.
Каспар отбросил фолиант в сторону и крепко сжал голову, давя пальцами на виски.
— Хватит… себя… жалеть! — сказал он сквозь зубы, отчётливо выговаривая каждое слово, словно заклинание, и расслабленно откинулся на неудобную спинку стула.
Через несколько секунд Каспар пришел в себя и удивленно осмотрелся вокруг, пытаясь понять, что с ним сейчас произошло. Однако ничего не изменилось — в маленькой комнате все лежало на своих местах, а на улице все также суетились горожане…
Чародей усмехнулся, отгоняя от себя брезгливый страх, который всегда настигал его в трудные и порой неразрешимые моменты его жизни. Не раздумывая более, он спешно оделся, аккуратно положил в свою походную сумку фолиант «Tilleadh gu beatha» и покинул трактир, ни с кем не прощаясь.
Свежий воздух благоприятно подействовал на Каспара, ещё более успокаивая его. Чародей присел на скамью, расположенную напротив трактира, и усмехнулся, разглядывая его постояльцев. Один парень из большой компании таких же сорванцов отчаянно доказывал свою точку зрения в споре, яростно отбивая свои кулаки о несчастный стол; несколько мужиков мочились прямо в заведении, не дотерпев совсем чуть до выхода…
Каспар ещё раз осмотрел свою сумку и, нащупав фолиант, облегченно выдохнул. Солнце уже стремилось к зениту, припекая незащищённую голову чародея, и потому Каспар поспешил в путь. Выставив левую руку вперёд, он хрипло выкрикнул:
— Fosgailte!
Портал раскрылся в нескольких шагах от Каспара и привлек внимание всех прохожих и нескольких посетителей трактира. Оглянувшись, чародей увидел неизменную реакцию большинства людей, которые совсем не были знакомы с магией — это был первобытный, сковывающий страх, смешанный с неутолимым интересом и любопытством. Все зачарованно смотрели на возникшее проявление магии и ждали, что может быть дальше.
Прижав к себе сумку, Каспар спокойно вошёл в образовавшуюся светлую воронку, и в следующую секунду портал закрылся, словно растворился в воздухе. Некоторые смельчаки даже подошли поближе, но уже ничего не смогли рассмотреть — магия прекратила свое действие, а ее источник уже был в совершенно другом месте.
Портал перенес Каспара в Золден, преодолев его слабую магическую защиту и городские стены. Его выбросило в сад дома Гелинды, молодой и умелой травницы. Чародей неуклюже поднялся с примятых кустов различных трав и встретился глазами с недовольной хозяйкой этого сада.
Гелинда смотрела на него исподлобья, готовя длинную тираду возмущения и негодования, несвойственную молодой и весьма милой девушке, но была остановлена спокойным голосом Каспара:
— Прошу прощения, девушка, — заметил он примирительно, — Я сейчас всё исправлю…
Пока Гелинда была в замешательстве, Каспар отошёл на несколько шагов от места своего падения, немного подтянул лямку своей сумки, свободно висевшей у него на плече, и тихо прошептал:
— Thoir ais air!
Под действием заклинания кусты поднялись и распрямились, вернувшись в свою изначальную форму. Каспар довольно улыбнулся и краем глаза посмотрел на обомлевшую и притихшую травницу. Она словно находилась в определенном недоумении, потому что тоже не была знакома с магией… Однако в ее глазах не было ни страха, ни любопытства — и это очень удивило чародея.
Каспар уже собирался оставить эту таинственную барышню наедине с ее садом, как услышал изумлённый возглас:
— Как такое вообще возможно!?
Он повернулся в сторону травницы и, усмехаясь, произнес:
— Я чародей. Мне «такое», — он выделил это слово насмешливым оттенком и хмыкнул, — вполне под силу.
Гелинда перевела свой полный непонимания взгляд на чародея и спросила его имя. Каспар спокойно представился, и, когда ритуал знакомства был окончен, он ненавязчиво расспросил травницу о Грегоре и Беатрис.
Удовлетворённый ее ответом, Каспар поблагодарил Гелинду, и покинул ее сад. Он уже закрывал за собой калитку, но неожиданно почувствовал теплое прикосновение девичьей руки и услышал тонкий голос травницы:
— Может, зайдёте ко мне сегодня вечером? Мне было бы интересно послушать о вашей магии…
Чародей усмехнулся и чуть было не одернул руку, поражённую этим странным и очень неестественным для него прикосновением, но вовремя сдержался и кивнул, натягивая доброжелательную улыбку.
Попрощавшись с Гелиндой, Каспар торопливым шагом направился к дому Грегора, надеясь застать его на месте. На удивление, он очень неплохо ориентировался в незнакомом городе. Чародей уже прошел винокурню Бертрама, а впереди виднелись небольшие лавки местных купцов, которые ломились от самых разнообразных товаров. Однако этим чародея было сложно удивить — с годами он стал суровее, мудрее… И педантичнее — особенно в плане своих потребностей.
Каспар пролетел эту площадь, не удостаивая своим вниманием ни одну из лавок, и поспешил к дворцу Лейлы Прекраснейшей. Зачарованно осмотрев этот угрюмый и в то же время величественный замок-крепость, чародей восхищённо улыбнулся, как бы оценивая двухнедельную работу мастеров, значительно преобразившую дворец, и задумался.
— А куда же теперь? — прошептал Каспар, растерянно оглядываясь по сторонам.
Он осмотрелся: по левую сторону от него стоял храм, временно закрытый на частичное восстановление и преображение, а справа располагались несколько двухэтажных домиков с просторными дворами. Чародей поправил неспокойную лямку своей заплечной сумки и отправился искать нужный ему дом, опираясь на описание Гелинды.
Прошло несколько минут, однако поиски Каспара никак не могли увенчаться успехом. Он мог бы еще долго ходить мимо незнакомых ему домов, пока не услышал очень знакомый голос:
— Каспар! Ты ли это, дружище?
Чародей обернулся и увидел Грегора, одетого в легкую белоснежную рубашку с большим воротом. На фоне большого, дышащего жизнью сада Грегор был словно бельмо на раскинувшемся зелёном полотне, и потому не заметить его было крайне трудно.
Каспар с детской лёгкостью перемахнул через невысокий, едва доходивший ему до пояса забор и крепко обнял своего друга. Они разговорились, и Грегор пригласил Каспара в дом. Чародей согласно кивнул и проследовал за ним, стараясь не прерывать беседу:
— Стараешься не терять форму? — заинтересованно спросил Каспар, опустив взгляд на деревянный меч, который держал его друг.
— Нет, что ты! Это мы с Беа тренируемся! — рассмеялся Грегор и заметил свою жену, которая также вышла встречать Каспара и смотрела на них с доброй улыбкой.
— Здравствуй, Каспар, — радостно воскликнула Беатрис и обратилась к Грегору, — Может, мне накрыть стол, дорогой?
— Сейчас все вместе и накроем, — поцеловал ее Грегор, — И поговорим заодно, верно?
Они прошли в дом, и начались приготовления: Грегор усадил своего друга за большой стол и помог Беатрис достать нужные соления из кладовки. Хозяюшка немного повозилась с готовкой традиционной для этой местности картошки с овощами, и вскоре они все сидели за столом, обедая и непринужденно общаясь, как это было раньше.
— Прошло всего пару недель, а вы так изменились! — с улыбкой заметил Каспар, лёгким взглядом окидывая своих друзей.
Беатрис устало положила голову на плечо своему мужу, и Грегор, заботливо оглядев ее, честно ответил:
— Возможно, дружище. Только иногда так бывает скучно, ты даже не представляешь… Мы, — Грегор обнял Беатрис, и чародею показалось, что она немного замурчала, — Мы собирались в путешествие. Правда, ещё не решили, куда…
Каспар хмуро улыбнулся и воспользовался предоставленным моментом:
— Это очень кстати, — он помедлил, стараясь обдумать все то, что собирался рассказать своим друзьям, — Мне нужна ваша помощь…
Грегор и Беатрис заинтересованно посмотрели на чародея, медленно продолжавшего:
— При раскопках Затерянного города я обнаружил вот этот фолиант, — Каспар достал это сокровище из своей сумки и передал его удивленному Грегору, — Там описываются различные ритуалы, недоступные современной магии… И она поможет мне… Ты же знаешь, Грегор — я хочу найти свою дочь. Мою Миранду…
По морщинистой щеке Каспара потекла слеза, и он быстро смахнул ее, сделав вид, будто ничего не произошло. Грегор тяжело вздохнул и задал всего единственный вопрос:
— Ты уверен, что результат этих ритуалов тебя не разочарует? Ведь это та магия, от которой нельзя ожидать чего-то однозначного…
Чародей поднял на него взгляд и решительно кивнул, не добавив ни слова. Грегор и Беатрис переглянулись, и, увидев яркий блеск в глазах своей жены, Грегор подытожил, передавая фолиант:
— Веди, друг. Мы поможем тебе.
На лице Каспара засияла искренняя улыбка радости и надежды, а Грегор продолжал:
— Мне еще надо договориться с семьёй Бертрама — они хотели присмотреть за нашим домом, пока мы будем в отъезде. Если хочешь, можешь пойти со мной.
Чародей кивнул и поднялся из-за стола, поправляя свою непослушную сумку.
— Дорогой, — позвала своего мужа Беатрис, — Мне нужно собирать что-то в путь?
— Разве что свой меч, свет очей моих, — улыбнулся Грегор, подошёл к стойке для оружия и достал свой клинок, — Ну, мы тогда пойдем, Беа… Скоро вернёмся!
Беатрис проводила их за калитку и помахала на прощание рукой. А Грегор и Каспар поспешили к соседнему дому, где жила семья Бертрама.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поиски желанного предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других