Данная книга является заключительной частью трилогии «Старатели Сахары». Чудом избежав смертельной опасности, звездочёт Аль-Фарух и его слуга совершают удивительное путешествие в Магрибские земли. Используя знания древней книги, звездочёт находит сокровища и старинные предметы, часть из которых оставляет в тайниках для своего преемника. Пронырливый слуга Аль-Мажнун не упускает случая и оставляет ценные вещи для своего сообщника. Тысячелетие спустя преемник Аль-Фаруха и сообщник Аль-Мажнуна встречаются на просторах великой Сахары, дабы отыскать описанные в древних книгах клады.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ценители древностей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава вторая
Заур-скотовод
Узнав, что преследователи остались далеко позади, Аль-Мажнун обрадовался и очень удивился.
— Но как такое могло случиться, о великий звездочёт?
— Пришлось расстаться с мешком золотых монет… — спокойно ответил Аль-Фарух.
— Воистину Аллах Всемогущий одарил вас мудростью и изумительной сообразительностью, о величайший из звездочётов! — восхищенно воскликнул Аль-Мажнун.
— А сейчас скачи к бедуинскому шатру и проси от моего имени предоставить кров для путников, а также воду и корм для моего коня и твоего верблюда! — распорядился звездочёт.
— Слушаю и повинуюсь, о великий Аль-Фарух!
2.1 В шатре Заура-скотовода
По дороге Аль-Мажнун не переставая бубнил под нос слова восхищения в адрес своего хозяина, сопровождая их замысловатыми жестами и невообразимыми гримасами.
Вскоре он заметил едва различимую тропу, петлявшую меж барханов. По ней Аль-Мажнун вышел к небольшой песчаной долине. Средь иссушенных солнцем акаций величественно возвышался бедуинский шатёр. Вокруг него бродило большое стадо коз и овец, поедавших остатки скудной растительности.
Немолодой осел привлёк внимание Аль-Мажнуна. Он величаво прохаживался по пастбищу и, завидев, как кто-нибудь из стада нарушает порядок (например, устраивал склоку из-за пучка увядшей осоки), издавал протяжный крик. Заслышав его, животное виновато оборачивалось и смиренно, слово извиняясь за содеянное, принималось за свой привычный моцион: размеренное разжёвывание скудных кормов и неспешный обход пределов бедуинского пастбища.
«Странный осёл», — подумал про себя Аль-Мажнун, пытаясь откинуть полог шатра.
— Приветствую тебя, о достопочтенный странник великой пустыни! — громко произнёс хозяин шатра, выскочив наружу, чем изрядно напугал Аль-Мажнуна.
«Он что, поджидал меня? И с какой стати он меня приветствует, когда я, как гость, должен делать это первым?» — растерянно подумал он, уставившись на весьма упитанного бедуина средних лет, развалившегося на верблюжьем ковре прямо у входа.
— И я приветствую тебя, житель пустыни! Аль-Фарух, великий звездочёт халифа Абдалаха-ибн-Ясина, послал меня просить о пристанище в твоём великолепном шатре! — торжественно произнёс Аль-Мажнун.
— Рад предоставить кров в моём скромном жилище столь достопочтенному гостю! — отвечал хозяин, быстро поднявшись и изобразив подобие смиренного поклона. — Не может быть! Сам великий звездочёт халифа!
— Да, сам великий звездочёт халифа, и он будет здесь с минуты на минуту! Так что приберись тут, — Аль-Мажнун обвел рукой всё вокруг. — И ещё! Убери своих коз и овец от входа!
С этими словами он ушел.
Спустя полчаса хозяин шатра услышал чей-то звучный голос:
— Я, Аль-Фарух ибн Сауд, и мой слуга Аль-Мажнун приветствуем тебя, житель пустыни!
Откинув полог, хозяин шатра увидел двух всадников. Один из них явно был знатным вельможей, а во втором он узнал того самого карлика-бербера, с которым недавно разговаривал.
— Я, Заур-скотовод, сочту за великую честь оказать вам гостеприимство и предоставить своё скромное жилище, о великий звездочёт халифа! — отвечал он, склонившись в поклоне. — Простите моё любопытство, о великий звездочёт халифа, но что привело вас в столь пустынные и безлюдные места, так далеко от столицы халифата города Аудагоста?
— Я направлялся с армией халифа в Магрибские земли, но в городе Атар мы подверглись подлому нападению и были разбиты берберами гадалла. Мы одни из немногих, кому удалось выжить и спастись от преследования! — поведал Аль-Фарух.
— Ужасные разбойники гадалла! — воскликнул Заур-скотовод. — Вы чудом избежали гибели!
— Вижу, что вы очень устали с дороги и нуждаетесь в пище и отдыхе! Располагайтесь в моих скромных владениях! — почтенно кланяясь, он жестом пригласил путников в свой шатёр.
Некоторое время спустя, отведав угощений гостеприимного хозяина, звездочёт халифа заснул крепким сном на роскошном ковре и красивых подушках с удивительными узорами. В другом конце шатра, на менее пышном ковре, Заур-скотовод, широко открыв рот, слушал удивительный рассказ Аль-Мажнуна об их увлекательном и опасном путешествии через бескрайние пески великой пустыни.
— Джины? Да их здесь бесчисленное множество — махнул он рукой, когда Аль-Мажнун поведал о своих приключениях в заброшенном городе.
— Вот совсем недавно один такой проходимец схватил у меня из стада козу и потащил в пустыню! Прямо здесь! — Заур для убедительности махнул рукой в сторону пастбища.
— Как так схватил из стада козу?! Не может быть! — Аль-Мажнун удивлённо уставился на него.
— А вот так! Схватил своими когтистыми лапами и потащил! Но я не растерялся, погнался за ним и так отдубасил, что он еле копыта свои унёс! Вот этим посохом! — Заур взволнованно размахивал для наглядности сучковатой дубиной.
— А может, это и не джин был вовсе?
— Да нет! Самый настоящий джин! Что я, джинов не видел? — с видом знатока возразил Заур-скотовод.
— Ух, как я не люблю их! — воскликнул Аль-Мажнун.
— Есть у меня одно очень действенное средство против них… — таинственно произнёс Заур, доставая из-под подушки небольшой мешочек.
— Что это? — Аль-Мажнун разглядывал потрёпанный мешочек.
— Это волшебный порошок, лучшее средство от злобных джинов и не только! — Заур торжественно вручил гремучую смесь из разных сортов перца Аль-Мажнуну. — Как только попадёшь в места, где обитают эти пакостники, насыпь в ладонь немного перца и дуй что есть силы! Почуяв запах волшебного порошка, они враз исчезнут!
— Благодарю тебя, великодушный Заур! Ну, теперь они у меня попляшут, злодеи! — Аль-Мажнун спрятал мешочек за пазуху.
— Как вам удалось ускользнуть от преследования гадалла? — с интересом спросил Заур, наливая гостю очередную чашку сладкого чая.
— О, эта история намного увлекательнее, чем те, что я тебе уже рассказал… — начал было свой рассказ Аль-Мажнун, как вдруг в шатер заглянул осел.
Внимательно осмотрев присутствующих, он состроил укоризненную гримасу и уставился на Аль-Мажнуна.
— Кусай, иди смотри за козами и овцами! Не видишь, у меня важные гости! — раздраженно сказал Заур.
Осел фыркнул, схватил лежавшую на столике лепёшку хлеба и исчез.
— Что это за осёл такой? — живо поинтересовался Аль-Мажнун, едва не выронив из рук чашку чая.
— А, этот-то? Это Кусай, очень смышлёный осёл, но своенравный! Работать категорически не любит, он у меня за козами и овцами присматривает. Ходят слухи, раньше Кусай даже говорить умел, но с возрастом разучился.
Аль-Мажнун чуть было не поперхнулся чаем:
— Умел говорить?
Внезапно их разговор прервал звездочёт:
— Аль-Мажнун, жду тебя снаружи, у меня для тебя есть поручение!
На пустыню опустился тихий вечер. Ещё не зажглись звёзды, а ветер принес лёгкое дуновение ночной прохлады.
2.2 Поиски сокровищ
— У меня для тебя важное задание, Аль-Мажнун, — начал Аль-Фарух, понизив голос. — Возьми у Заура-скотовода всё необходимое, чтобы навьючить тяжёлый груз на моего коня и твоего верблюда. Как только на небе зажгутся звёзды, пойдёшь строго на восток вслед за звездой Менкар[1]. Увидишь перед собой скалу в форме верблюда, остановись и жди моего сигнала. Зауру скажешь, что мы оправились на поиски ценного груза, потерянного поблизости в спешке погони.
— Но как же…
— Тс-с, ни слова больше! Иди и делай как я сказал. — Аль-Фарух приложил палец к губам.
Проявив невероятную учтивость, Заур-скотовод без промедлений снабдил Аль-Мажнуна всем необходимым, дал пару бурдюков с водой и три котомки провианта.
Немного удивившись такой заботе, Аль-Мажнун навьючил своего верблюда, взобрался на коня хозяина и отправился в путь.
Без труда, как, впрочем, и любой житель пустыни, он отыскал на ночном небе яркую звезду Менкар и уверенно направил коня вслед её сиянию.
— К чему такая спешка? Зачем все эти мешки и верёвки, откуда он взял эту скалу, похожую на верблюда? — Аль-Мажнун вслух размышлял над необычным поручением хозяина.
Неспешно вскарабкавшись на очередной песчаный бархан, он разглядел очертания небольшого скалистого хребта, одиноко застывшего средь бескрайних песков.
Подъехав поближе, Аль-Мажнун с удивлением различил в грубоватом хребте знакомые формы верблюда.
— А ведь похож! Вот голова! Вот горб! Вот ноги! Точно верблюд! — восторгался Аль-Мажнун творением пустыни.
Спешившись поблизости, он забрался на скалу и начал наблюдать. Вдалеке Аль-Мажнун разглядел чей-то силуэт у рощи невысоких акаций.
— Это хозяин! Надо подойти поближе и посмотреть, чем он там занимается! — решил он, спускаясь вниз.
Подойдя поближе, Аль-Мажнун увидел груду камней, возвышавшихся на песчаном холме неподалёку.
«Удобное место», — подумал он, прячась за камнями.
Слабый ветер слегка колыхал ветви акации. В свете месяца звездочёт что-то читал вслух из раскрытой книги. Время от времени обрывки непонятных слов долетали до ушей Аль-Мажнуна. Прекратив читать, Аль-Фарух достал из мешка лампу и начал её тереть, произнося какие-то заклинания.
— Худо дело! Я где-то о подобном слышал! — пробормотал Аль-Мажнун, наблюдая за происходящим.
С последним словом заклинания на пустыню опустилась тишина, всё вокруг замерло.
Из лампы, стоявшей перед звездочётом, заструился странный свет, превращающийся в сверкающую дымку. Из нее медленно вырисовывались очертания человеческой фигуры.
— Вот негодяй! Прав был Заур-скотовод, от этих джинов никакого житья нет! То козу утащить норовят, то народ пустынный пугают! Ох, сейчас я ему! — негодовал Аль-Мажнун, доставая мешочек с волшебным порошком.
Насыпав полную ладонь перца, он что есть силы подул в сторону джина.
Подхваченный ветром порошок попал ему прямо в нос, отчего джин пошел рябью и стал сильно чихать.
— Что происходит? Почему он чихает? Я же правильно прочитал заклинание! — вскричал удивлённый Аль-Фарух. — А, не нравится тебе! Вот я тебя сейчас ещё угощу! Будешь знать, негодник, как коз да овец красть и добрых жителей пустыни пугать! — ликовал Аль-Мажнун, насыпая на ладонь еще порошка.
Что-то пошло не так.
Чихнув напоследок, джин погрозил Аль-Мажнуну кулаком и исчез.
— Что за странные выходки! Такого ещё никогда не было! Я ничего не понимаю! — кричал озадаченный Аль-Фарух. — Может, я повредил волшебную лампу.
Он внимательно осмотрел ее и потер блестящий бок. Из лампы полился мягкий свет, медленно превращающийся в сверкающее облако.
Постепенно оно приняло очертания весьма странного существа, похожего на престарелого карлика в чудном наряде. Карлик отхлебнул из стакана, пыхнул длинной трубкой и огляделся.
— Почему на них такие странные наряды? Да и вид у них какой-то нездоровый… Может, здесь местность какая-то особенная? — воскликнул изумлённый Аль-Фарух.
Он пристально оглядел джина.
Нетипичный джин пустыни
Его внимание привлёк горшок, висевший у карлика на плече, доверху набитый золотыми монетами.
— Ах вот ты кто! Горный гном! Хранитель кладов! — догадался Аль-Фарух.
Посмотрев на звездочёта, тот хитро подмигнул, развернулся и побежал прочь, проворно перебирая короткими ножками и рассыпая на бегу золотые монеты.
К великому удивлению Аль-Мажнуна Аль-Фарух бросился вдогонку за карликом. Пробежав сквозь рощу акаций, тот исчез так же внезапно, как и появился.
Остановившись, Аль-Фарух нагнулся и что-то отметил на песке.
— Аль-Мажнун! Веди коня и верблюда! И не забудь вещи, о которых я говорил! — услышал сидевший за камнями Аль-Мажнун.
— Слушаю и повинуюсь, о великий звездочёт халифа! — прокричал он, отбежав подальше от своего укрытия.
Аль-Мажнун сел на коня и быстро подъехал к своему хозяину.
Тот внимательно разглядывал золотые монеты, разбросанные на песке.
— Быстро ты появился… Следил за мной? — подозрительно спросил Аль-Фарух.
— Что вы, о великий звездочёт! Я ждал в указанном месте у верблюжьей скалы! И приехал по первому вашему зову! — как ни в чём не бывало ответил Аль-Мажнун.
— Смотри у меня, прохвост! Бери лопату и начинай копать вот здесь! — Аль-Фарух указал на поблёскивающую россыпь золотых монет.
— Да здесь же целое состояние! — открыв от удивления рот, воскликнул Аль-Мажнун.
— Это ничто в сравнении с тем, что ты сейчас откопаешь.
Стоя по пояс в яме, Аль-Мажнун копал песок. С каждым взмахом лопаты куча песка рядом становилась все больше.
— Хозяин, я уже по пояс в песке, а золотых монет всё нет и нет! — устало запричитал он, в очередной раз опуская лопату на дно песчаной ямы.
Неожиданно она ударилась обо что-то твёрдое. Забыв про усталость, Аль-Мажнун с азартом принялся копать. Затем он отбросил лопату и стал разгребать песок руками.
— Вот они…, сокровища! — воскликнул Аль-Мажнун, увидев показавшийся из песка сундук и амфоры, доверху набитые золотыми монетами.
— С амфорами всё предельно ясно…. А что-же скрывается внутри сундука…, — подумал он уставившись на предательски повисший на крышке массивный замок.
Блистая позолоченными узорами, пред Аль-Мажнуном предстал предмет давних вожделений — сундук с сокровищами.
Старинный замок на крышке сундука не стал преградой на пути расторопного слуги звездочёта к сокровищам.
Сбив лопатой замок, Аль-Мажнун проворно проник внутрь.
Опытные пальцы слуги звездочёта безошибочно определили россыпи монет различного достоинства.
Зачерпнув пригоршню побольше, он не раздумывая положил её в карман своего халата.
— Нашёл! О великий звездочёт! Невероятная удача! — восторженно возвестил Аль-Мажнун.
Спустившись в яму, Аль-Фарух осмотрел находки. В окружении огромных амфор, наполненных золотом, стоял большой сундук. Нехитрый замок висел на крышке.
— О великий звездочёт! Замок на сундуке открылся сам собою! И это меня так удивило! — состроив невинную гримасу и аккуратно придерживая полы халата, дабы пригоршни монет предательски не вывались из карманов на глазах у хозяина, объяснял Аль-Мажнун.
Не обращая внимания на золотые монеты, Аль-Фарух начал копаться в сундуке.
Сундук был доверху наполнен золотыми монетами
— Аль-Мажнун, не видел ли ты здесь свитки?
— Вот эти? — протянул он хозяину два небольших футляра.
— Да, эти, мошенник! Еще были? — раздраженный Аль-Фарух выхватил у Аль-Мажнуна свитки.
— Нет, о великий звездочет, только эти два! Они случайно выпали из сундука! — смутился Аль-Мажнун.
— Неси сюда мешки, верёвки, веди верблюда и коня! Будем грузить золото!
— Слушаю и повинуюсь, о великий звездочёт! — Аль-Мажнун поклонился.
Ведя под уздцы тяжело нагруженного коня, впереди шёл Аль-Фарух. За ним плелся усталый Аль-Мажнун и тянул за собой верблюда.
Незадолго до рассвета они увидели впереди шатёр Заура-скотовода.
Несмотря на столь ранний час, хозяин стоял у входа и приветливо махал им рукой.
— О великий звездочёт, вы нашли свой пропавший груз! Это так замечательно! Я ни минуты не сомневался, что у вас получится! — рассыпался в любезностях Заур-скотовод.
Сложив в шатре мешки, гости расположились на отдых.
Хотя Аль-Мажнун очень устал после бессонной ночи, он продолжал в полусне отвечать на любопытные вопросы Заура.
Аль-Фарух на удивление выглядел бодро. С задумчивым видом перелистывая страницы книги, он время от времени посматривал на мешки с золотом.
— Так как вам всё-таки удалось отыскать мешки? — в очередной раз спросил Заур Аль-Мажнуна.
— Ой, это длинная история… — начал было тот, но неожиданно клюнул большим носом и погрузился в сон.
Проснувшись ближе к полудню, Аль-Мажнун оглядел шатёр.
Мешки лежали на месте, хозяин был занят чтением, а Заур покрикивал на коз где-то поблизости.
Вздохнув с облегчением, Аль-Мажнун протёр глаза и хотел было обратиться к хозяину, но тот опередил его.
— Нам нужен его осёл, запасы воды и провианта на три дня пути! Рассчитайся с Зауром и готовь караван! — распорядился Аль-Фарух и бросил небольшой мешочек с золотом. — Думаю, десяти золотых будет достаточно.
— Слушаю и повинуюсь, о великий звездочёт! — Аль-Мажнун схватил на лету мешочек и почтенно поклонился.
Быстрым шагом он вышел из шатра и направился к Зауру.
— Приветствую, Аль-Мажнун! Надеюсь, тебе хорошо спалось на моих мягких подушках? — завидев его, сказал Заур-скотовод.
Он стоял и кормил несвежим сеном своих коз.
— Мы очень скоро отправляемся в путь! Хозяин распорядился взять еды и воды в расчёте на долгий переход. А ещё нам потребуется твой осёл! Надеюсь, трёх золотых будет достаточно за оплату твоего гостеприимства, ведь мы не очень стеснили тебя, — аккуратно начал Аль-Мажнун.
Заур-скотовод пораженно замолчал.
— Ах да, ещё один золотой за твоего осла и второй за воду и провиант! — спохватился Аль-Мажнун.
— Так значит, великий звездочёт оценил моё гостеприимство в три золотые монеты?! Мои бессонные ночи, когда я сдувал пылинки со своих спящих гостей! А мягкие подушки с изысканным узором? И всё это в каких-то три золотых! — истерично причитал Заур-скотовод.
— Вижу, что в бескрайней пустыне с тобой легко повстречаться, а вот расстаться крайне сложно! — вздохнул Аль-Мажнун, пересчитывая монеты в мешочке.
«Хозяин, как обычно, всё знает!» — подумал он про себя, вспоминая, как ночью всячески пытался скрыть от Аль-Фаруха свою шалость.
— Удваиваю цену! — обречённо произнёс Аль-Мажнун.
— Удваиваю цену! — передразнил его Заур-скотовод. — Десять золотых монет за «радушие», пятнадцать монет за воду и провиант, пять за дурное влияние на моих коз и овечек, и двадцать за осла!
Аль-Мажнун покраснел от злости:
— Ты в своем уме? Какое еще дурное влияние? Когда это за осла давали двадцать монет, когда самый лучший верблюд стоит всего две?
— И ты ещё спрашиваешь! Посмотри, как они на тебя испуганно смотрят! Несомненно, теперь у них будет скудный надой! — возмутился Заур. — Ты хочешь забрать у меня единственного осла! Непростого осла! Он в детстве, ходят слухи, говорить умел!
С ошибками, конечно, но кто не ошибается? — он смахнул скупую слезу.
— Довольно! Я заплачу за всё! Только избавь меня от своих причитаний! — Аль-Мажнун понял, что препираться бесполезно.
2.3 Дары Заура-скотовода
Редко кому-то удавалось так нагло надуть Аль-Мажнуна. Неизвестно, чем бы закончился этот торг, если бы не столь затруднительные обстоятельства, в которых оказался слуга Аль-Фаруха.
— А ты неплохой малый, Аль-Мажнун! Соображаешь неплохо, и денежки, смотрю, водятся! — весело подметил Заур-скотовод, пересчитав золотые монеты.
— Тебе неслыханно повезло… — проворчал Аль-Мажнун.
— А как уж повезло тебе! Помимо лучшего провианта и вкуснейшей, почти целебной воды ты приобрёл наиумнейшего осла! Да, такое бывает только в сказках!
— Это ты точно подметил! Такое случается в дурных сказках, которых, как я вижу, ты вдоволь начитался! — с негодованием воскликнул Аль-Мажнун.
В его голове зрел незатейливый план, как наказать жадного Заура. Засучив рукава халата, он уже было хотел кулаками «отблагодарить за радушие», как вдруг что-то весьма увесистое толкнуло его в спину. От удара Аль-Мажнун отлетел к гурту с несвежим сеном.
— А вот и Кусай! Да он так к тебе так и льнёт! Какой смышлёный! Признал своего нового хозяина! — радостно воскликнул Заур-скотовод.
— Эх, жаль расставаться, но раз у вас такая дружба… Отдам я тебе ещё дудочку да волшебную хворостину в придачу! Мне это теперь ни к чему, — расстроенно сказал Заур, наблюдая, как Аль-Мажнун безуспешно пытается поймать Кусая.
— Что ещё за дудочка, и хворостина?! — зло спросил он, подходя к Зауру-скотоводу.
— Если опять вредительство какое, я тебя этой хворостиной и проучу! — Как можно! — обиженно возмутился тот. — Все мои вещи отменного качества! Разве тебе не понравился мой волшебный порошок, отпугивающий джинов?
— Порошок неплохой, но странный… Джины его точно не любят, но из-за него они странно себя ведут! — Они всегда себя странно ведут, и мой волшебный порошок здесь совершенно ни при чём! — возразил Заур и загадочно улыбнулся.
— А вот волшебная дудочка и чудесная хворостина тебе понадобятся!
— Это ещё зачем?
— Сейчас я тебе всё покажу, только смотри внимательно! — ответил Заур, подзывая осла Кусая.
— Все умные животные не любят работать. Вот, к примеру, бегемот или слон — попробуй нагрузи на них поклажу! Далеко ли они её унесут? Так и Кусай! К нему нужен особый подход, — объяснил Заур-скотовод, навьючивая бурдюки с водой на спину осла. Закончив, он громко скомандовал. — Кусай, пошёл! Кусай, вперёд!
Но тот не сдвинулся с места.
— Эка невидаль! — усмехнулся Аль-Мажнун. — Все ослы упрямые, это известно даже ребёнку! Дай ему хорошенько хворостиной! Побежит сломя голову! Эка невидаль! — развенчивая миф об «особенности» Кусая, констатировал «правду жизни» Аль-Мажнун.
Заур-скотовод вручает дары
— Тише! А то Кусай услышит и вообще ничего не понесёт! Это особенный осёл, я тебе говорил! — почти шёпотом произнёс Заур и достал из футляра дудочку.
Надув щеки и ловко перебирая пальцами, он исполнил какую-то замысловатую мелодию. Кусай поднял уши и зашагал вперед. Он сделал несколько кругов вокруг шатра, задумчиво поднял голову вверх, и остановился.
Подкравшись к Кусаю, Заур-скотовод ловко шлёпнул его хворостиной по боку. Как по команде Кусай перешёл на бодрую иноходь. После второго шлепка волшебной хворостиной Кусай поскакал галопом.
— Вот это чудеса! Впервые такое вижу! Беру хворостину и дудочку! — восторженно восклицал, хлопая в ладоши, Аль-Мажнун.
2.4 И снова в путь
Кусай непринуждённо нёс тяжёлый груз под звуки дудочки и ускорялся от шлепка волшебной хворостины. Всё шло великолепно и приводило в восторг Аль-Мажнуна. Позабыв недавние огорчения, он был очень доволен новыми вещицами. В приподнятом настроении Аль-Мажнун принялся собираться в путь.
— Все готово, о великий звездочёт халифа! Мы можем отправляться! — с поклоном приветствовал он вышедшего из шатра хозяина.
Проверив навьюченный груз, Аль-Фарух попрощался с Зауром-скотоводом, оседлал коня и отправился в путь.
Они делали короткие привалы, чтобы напоить и накормить животных, но не останавливались на ночлег. Аль-Фарух хотел преодолеть весь путь за два дня.
Привычные к длительным переходам по бескрайним пескам, бедуины могли при необходимости преодолеть длинный путь за короткий срок.
Вот и сейчас груз был весьма ценным, а бескрайняя пустыня таила много опасностей. Любая остановка на ночлег в диких и безлюдных местах могла оказаться роковой.
На второй день пути Аль-Мажнун беззаботно отдыхал после бессонной ночи, развалившись на спине Кусая. Их маленький караван то взбирался на песчаный холм, то спускался в долину с редкими деревьями и кустарниками.
Изредка вдалеке виднелись горные цепи с черными верхушками скалистых отрогов. Спрятавшись от обжигающих лучей полуденного солнца под грубую ткань бедуинского ковра, Аль-Мажнун спал крепким сном и покачивал головой в такт размеренной походке Кусая. Возможно, ему даже снились незатейливые бедуинские сны.
Вдруг что-то заставило его проснуться. Откинув ковёр, Аль-Мажнун огляделся и пришёл в ужас. Вокруг не было ни души: ни верблюда, ни Аль-Фаруха верхом на коне. Только безмолвная пустыня окружала его со всех сторон.
Кусай стоял в глубокой задумчивости, что-то жуя.
— Вперёд, негодник! — закричал в отчаянии Аль-Мажнун и замахал руками.
Но осёл не двигался с места, продолжая спокойно жевать найденную по дороге ветку акации.
— Ах, точно! Дудочка и хворостина! А что же сначала?.. Дудочка или хворостина? Хворостина или дудочка? — пытался вспомнить Аль-Мажнун, нервно роясь в походной сумке.
Аль-Мажнун оказывает магическое воздействие на осла Кусая
— Вспомнил! Сперва дудочка! — воскликнул Аль-Мажнун и достал из сумки волшебные предметы. Сев поудобнее, он дунул в дудку что есть силы, наугад зажимая пальцами отверстия.
Ужасный резкий звук наполнил зловещим дребезжанием безмолвную пустыню.
Осёл Кусай перестал жевать и настороженно поднял уши вверх.
Вторая «мелодия» получилась ужаснее первой.
Кусай скорчил злобную гримасу и, повернув голову, укусил Аль-Мажнуна за мягкое место.
— Ой, как больно! — заорал тот, потирая зад. — Вот я тебе, негодник!
Аль-Мажнун хорошенько хлестнул волшебной хворостиной лоснящийся бок.
Взбрыкнув так, что Аль-Мажнун пару раз кувырнулся в воздухе, осёл пронзительно заревел и пустился вскачь.
Осёл Кусай мчится по пустыне
Ухватившись за поводья, Аль-Мажнун летел меж барханов и каменистых расщелин, словно на ковре-самолёте.
— Ку-сай!!! Сто-ой! Не-год-ник! — пытался он остановить осла. Но его крики растворялись в жарком воздухе пустыни.
Брыкаясь и кусаясь, разгневанный осёл стремительно летел по просторам великой Сахары. Что он только не предпринимал, дабы утихомирить осла. Но…, все попытки Аль-Мажнуна остановить разбушевавшееся животное терпели неудачу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ценители древностей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других