Семья Спенсеров только что переехала в Мэхинган Фолз – маленький городок, где жизнь течет медленно и размеренно. Настоящий рай, если бы не старые слухи о колдовстве, не телефонные звонки с пронзительными нечеловеческими криками, не жуткое существо, преследующее подростков, и не ужасные убийства, которые приходится расследовать шерифу. Вам когда-нибудь было по-настоящему страшно во время чтения книги?
7
Ее волосы полыхали. Солнце светило так ярко, что Джемма Дафф казалось охваченной огнём. Ее рыжие локоны, пылавшие в лучах заходящего солнца, привлекали взгляды прохожих, пока она шла, мягко толкая перед собой коляску малышки Зоуи. Чад и Оуэн послушно шли за ней вместе с ее братом — подростком их возраста. Кори Дафф был выше их ростом, веснушчатый, с пронзительным взглядом и такими светлыми волосами, что казался лысым. Джемма познакомила их с братом, чтобы они завели первого друга в Мэхинган Фолз. Она несколько дней готовила Кори к знакомству, убеждая его быть дружелюбным и произвести хорошее впечатление. Однако после приветствия мальчики не знали, о чем разговаривать, и шли молча.
Городской парк Мэхинган Фолз представлял собой большую вытянутую поляну, окруженную деревьями, с высаженными тут и там кустами, с клумбами и деревянными лавочками. Джемма вела их по направлению к озеру в центре парка, здороваясь по пути с прохожими и бросая беспокойные взгляды на брата, будто умоляя его чем-то развлечь новых приятелей. Но Кори не мог придумать, что бы интересного сказать, и не прерывал молчания. Они сели недалеко от берега, и Джемма расстелила в тени ивы коврик, чтобы малышка Зоуи могла поиграть с игрушками, пока мальчики устраивались между корней. Молчание становилось тягостным, когда к ним уверенным шагом подошёл темноволосый парень лет четырнадцати в черной майке и кепке козырьком назад.
— Кори, привет!
— Привет, Коннор.
— Что делаешь? Я тебе третий день не могу дозвониться, вы там совсем у себя не берете трубку? Надо тебе завести мобильник, нельзя же так…
— Наша мама против, — вмешалась Джемма.
— Тогда купите хотя бы автоответчик, двадцать первый век!
Джемма воспользовалась случаем:
— Коннор, это Чад и Оуэн. Они недавно переехали. Они будут учиться с вами с начала года и никого тут не знают, так что я на вас рассчитываю, помогите им почувствовать себя как дома.
Коннор обнажил белоснежные зубы в подобии улыбки.
— Рассчитывайте на меня, мисс Дафф, я буду их ангелом-хранителем. — Вновь став серьёзным, он втиснулся между мальчиков и спросил: — Ну, что вы натворили?
— Чего? — не понял Чад.
— Почему оказались здесь! За что вас наказали?
— Не говори так, — сказал Кори, — в Мэхинган Фолз клево.
— Ну да? Клево помирать со скуки? Здесь нет Интернета, нет торгового центра…
— Тут есть скейт-парк, — вставил Чад, — и магазин комиксов.
— И кино, — прибавил Оуэн.
— Здесь ничего никогда не происходит.
— А мы видели, как погибла женщина, прямо у нас на глазах, — заметил Чад, как будто хвастался подвигом.
— Это кто погиб? — заинтересованно спросил Коннор.
— Старушка, она бросилась под пикап, — объяснил Чад, гордый тем, что обладал такими уникальными сведениями, хотя они приехали в город только накануне.
— Я слышал об этом, — оживился Кори. — Вы там были? Потрясающе.
— Только Оливия заставила нас отвернуться и не смотреть, — уточнил Оуэн.
— Вы не увидели труп? — допытывался Кори.
— Кори! — возмутилась Джемма. — Это отвратительно, никто не хочет смотреть на трупы!
Мальчики, очевидно, считали иначе, и Чад улучил момент, чтобы заявить:
— Вот видите, в Мэхинган Фолз бывает интересно!
— Да-а, а еще у Джеммы большие сиськи, — поддразнил Коннор тихим голосом.
Корни отвесил Коннору подзатыльник, сбив ему кепку, и сказал:
— Но как только ты попадаешь в Мэхинган Фолз, ты здесь как в тюрьме. Холмы вокруг — как колючая проволока, а взрослые — доставучие надзиратели. Ну, я не знаю, конечно, какие у вас взрослые…
— Да, — подхватил Чад, — но эти леса вокруг — это же наоборот круто, можно гулять, испытать столько приключений!
Лицо Коннора осветила зловещая ухмылка:
— Вы любите приключения?
Оуэн пожал плечами, не будучи таким воодушевленным, как его двоюродный брат. Коннор бросил заговорщический взгляд на Кори.
— Старый парк, — сказал он. Коннор вдруг поднялся и обратился к Джемме:
— Слушай, сестренка, пока ты тут играешь в дочки-матери, мы покажем братишкам одно место.
— Что еще за место? — с недоверием спросила Джемма.
— Не бойся, мы недалеко, просто немного покажем окрестности.
— Ладно. Но не слишком задерживайтесь, я пока покормлю малышку полдником, и мы с ней пойдем к причалу.
— Шик, тогда встретимся там.
Коннор повел ребят вокруг озера по направлению к восточному выходу из парка, а когда они скрылись с глаз Джеммы, свернул к северу.
— Куда мы идем, что надо так скрываться? — спросил Оуэн.
— Я знаю сестру Кори. Если она увидит, что мы пошли к старому парку, нам хана.
Коннор указал на вершину зеленого склона, где стоял круг из каменных колонн, увенчанных толстым куполом. Брызги водопада окружали подножие колонн дымкой, в которой переливались маленькие радуги.
— Это Лориэн, как во «Властелине колец»! — пошутил Чад.
— Но почему туда нельзя? Что там наверху? — не унимался Оуэн.
— Это Бельведер. Тут ничего интересного, только вечером можно увидеть, как на закате парочки приходят сосаться. Но дальше, наверху, весь холм — это старинный парк.
— Там старые развалины? — предположил Чад.
— Ну, скорее, заброшенный лабиринт, — пояснил Чад.
Оуэн пожал плечами. Место было на вид приятным.
— Из-за этого Джемма стала бы сердиться?
Кори и Коннор обменялись заговорщическими взглядами.
— Да просто так, это все девчачьи глупости, — ответил Коннор и ускорил шаг.
Он повел их по извилистой тропинке, идущей под Бельведером, с неровными ступенями, и мальчишки заметили, что эти склоны холма были не такими ухоженными. Тут были высокие дикие травы, густой подлесок, кустарники и заросли с вкраплениями ежевики. Здесь природа вступала в свои права.
Они даже не остановились осмотреть каменный павильон, спеша за Коннором, который стремительно вел их все глубже по этой огромной территории, где парк и лес, спускавшиеся по склонов холмов Пояса, смешивались, и не было почти никаких следов человеческого присутствия, если не считать узкие едва проходимые тропки.
Спустя какое-то время они повернули к западу, и в глубине послышался негромкий шум, похожий на мерное гудение.
— Что это за звуки? — спросил Оуэн, который начал находить эту экспедицию забавной.
— Водопады. Там есть скала. Река течет до самого обрыва и переходит в водопад Мэхинган Фолз. Из этой речки образовалось озеро, где вы недавно были.
— Водопад! — восхитился Чад. Решительно, это место нравилось ему все больше.
Они вышли к быстрой речке. От противоположного берега их отделяло метров двадцать. Коннор что-то искал глазами, и Кори потянул его за рукав, указав выше по течению. Над водой в бурлящей пене выступало несколько камней. Шум водопада переходил здесь в рев, хоть отсюда и не было видно места падения воды.
— Первое испытание, — гаркнул Коннор, — надо пересечь Стикс!
— Разве это не опасно? — изумился Оуэн.
— А, ну лучше не падать, а то тебя утащит в водоворот, побьет о булыжники, а потом придется пролететь метров двадцать под Бельведером. Так что да, немного опасно. Ну, на то оно и испытание! — перекрикивая шум воды, ответил Коннор и побежал по камням.
Он ловко продвигался, раскинув для равновесия руки, по верхушкам скользких и влажных камней, перепрыгивая с одного на другой и не глядя по сторонам, пока не добежал до берега и не помахал им, раскланиваясь, как артист после удачного номера.
— Чтоб тебе, Коннор, — пробурчал Чад, прежде чем последовать его примеру.
Он повторил трюк Коннора с не меньшей уверенностью, хоть и поскользнулся на последнем камне, но смог эффектным прыжком достичь берега.
— Переправа засчитана! — насмешливо крикнул Коннор.
Оуэн и Кори переглянулись, и последний кивнул Оуэну, чтобы тот шел первым. Оуэн вовсе не хотел выглядеть трусом, поэтому подчинился. Камни были едва видны, скрытые пеной и брызгами бурного потока, и Оуэн тщательно выбирал, куда поставить ногу, прежде чем сделать очередной шаг. Он несколько раз поскальзывался, и ему с трудом удавалось удержаться на ногах. Взгляды остальных мальчиков стали вдруг очень обеспокоенными.
— Давай, одним рывком! — посоветовал Коннор. — Главное не останавливаться!
Но Оуэну так не казалось. Он не собирался рисковать и сначала трогал камень кончиком ноги, только потом осторожно ступал. Полагаться на удачу и импровизировать было не в его стиле. Оуэну не хватало для этого слепой веры в себя.
На полпути он остановился и посмотрел на водовороты, которые его окружали. Сверху неслись мощные потоки, похожие на стадо разъяренных быков. Оуэн открыл рот и тяжело задышал. Вода мчалась, как чудовищный конвейер, который намеревался утащить его в бездну. Оуэн покачал головой. Он чувствовал, как его ноги подгибаются, как будто его уже уносило течение реки.
— Не останавливайся, Оуэн! — скомандовал Чад. — Давай! Ну же!
Оуэн увидел брата, который протянул к нему руки, потом заметил Коннора, который оттолкнул Чада и с обеспокоенным видом спускался к берегу. Он собирался забрать Оуэна. От этой мысли Оуэна как будто ударили током. Он вовсе не хотел, чтобы ему помогали. И еще меньше — чтобы считали слабаком. Он покачался на одной ноге, поискал подходящие камни и проскакал на полной скорости. Он сам не успел понять, как это произошло, а уже стоял на суше под ошарашенным взглядом Чада.
— Хорошо сработано, — признал тот.
Кори осторожно переправился через реку и, кажется, дышал тяжело, когда присоединился к остальным. Он тоже был не в восторге от этого испытания, понял Оуэн, и эта мысль его успокоила.
— Эта речка на самом деле называется Стикс? — спросил он, оправляясь от испуга.
Коннор покачал головой.
— Нет, но настоящее название ей не так подходит.
Оуэн посмотрел на Коннора с некоторым восхищением. Он сначала принял его за тупоголового громилу, но, по-видимому, тот был достаточно культурным, чтобы знать о реках Аида из греческой мифологии. Оуэн понял, что не стоило судить по внешности.
Четверо подростков снова зашагали по лесу. Коннор вел их с целеустремленным видом. Здесь парк уже полностью сменил густой лес, и над тропинкой нависала крыша, сплетенная из веток, заставляя мальчиков то и дело наклоняться, чтобы пройти. Они пересекли еще одну заброшенную тропу, а метров через двести на очередной развилке Коннор без колебаний повернул.
— Ты часто тут бываешь? — удивился Чад.
— Не слишком, но раньше да, мне нравилось тут бывать.
— И ты никогда не терялся?
Коннор пожал плечами.
— Надо просто идти на юг и вниз по склону, если хочешь вернуться в город.
— Хотя, думаю, если вы выросли в Мэхинган Фолз, то наверняка часто тут играете.
— Нет, не особенно.
— А, да?
Около минуты они шли молча, потом Чад не удержался и спросил:
— А почему не особенно? Кажется, тут можно круто веселиться?
— Ты знаешь Роско Клермон?
— Нет.
— Это был серийный убийца. Его назвали «убийца со скал», потому что он избавлялся от трупов, выбрасывая их с длинной живописной тропы на обрыве, но вообще он находил своих жертв здесь.
— Здесь — в смысле в этом лесу?
— Именно. Прохожих, бегунов, а иногда даже детей. На самом деле… детей особенно.
— Да хватит, ты нас разыгрываешь! — засмеялся Чад.
— Если не веришь, погугли вечером, сам увидишь.
Чад оглядел заросли вокруг со смесью болезненного любопытства и боязни. Его странно завораживала мысль о том, что людей убивали прямо здесь. Может быть, они шли по этой самой тропинке, истекая кровью… Он с трудом мог это себе представить.
— Это было давно, — уточнил Кори, — мы еще даже не родились.
— Ну и что! — возразил Коннор. — С тех пор никто особенно не заходит так высоко. Хотя тут короткий путь, можно срезать, если идешь в Грин Лейнсили на верху Бикон Хилл. Правда, родители запрещают детям ходить тут. Совсем параноики. Ну, в последние годы было несколько инцидентов, говорят, наркоманы ходят сюда колоться, считают, что тут круто.
На этот раз Чад вздрогнул.
— Так, а мы что тут делаем?
Коннор обернулся, чтобы вызывающе на него посмотреть.
— Здесь будет второе и последнее испытание. Скоро увидите.
Коннор взобрался на насыпь, покрытую особенно густыми зарослями, здесь тропа обрывалась, а вершина была увенчана горой камней, покрытых лишайником и мхом. Коннор указал на подножие кургана:
— Братишки, вам надо будет спуститься с той стороны и через джунгли дойти до ворот, а потом тащите свои задницы обратно.
— Мы не братья, — уточнил Оуэн.
— Да? А кто вы тогда друг другу?
Оуэн и Чад переглянулись, и тот махнул рукой.
— Сводные братья, — солгал он. — Это то же самое. Нам просто надо найти ворота, это все?
— Ага, и вернуться.
— А как вы узнаете, что мы там были, если не пойдете с нами? — спросил Оуэн.
— Мы с Кори вас спросим, что вы увидели. Там пока не дойдешь до конца, не узнаешь.
— А в чем подвох? — настаивал Оуэн.
— Увидишь…
— Что-то стремное?
— Давайте — сейчас или никогда. Или вы хотите сдаться?
Оуэн заметил, что Чад молчал, очевидно, затея была ему не по душе, но стоило юному сироте открыть рот, как Чад схватил его за руку и потащил вниз по склону.
— Найти ворота звучит не так уж сложно…
Уже через несколько метров Чад понял, что ошибался. С вершины насыпи не были видны кусты ежевики, которыми заросла вся дорожка.
— В следующий раз возьмем у папы топор, — пошутил он, подбирая палку, чтобы прорубать ею слишком толстые ветки.
Оуэн шел за ним, уворачиваясь от колючек и пробираясь к прогалине, чтобы немного отдохнуть среди обожженных солнцем тростников.
— Зачем мы вообще это делаем? — спросил он.
— Потому что Коннор крутой.
— Если мне до начала учебного года придется выполнять идиотские испытания, я не горю желанием снова с ними видеться…
— Ну же, не включай зануду, тебе понравится, к тому же у нас наконец есть настоящие приключения! Нет, а как мы перешли эту бешеную реку, ты видел? Мне в один момент показалось, что ты сдашься, а потом раз — ты пролетел по камням, как настоящий эльф! Это было круто!
Чад говорил с таким энтузиазмом, что Оуэн, который в момент переправы не чувствовал никакой гордости, начал теперь считать свой поступок заслуживающим восхищения, особенно учитывая, что сможет об этом рассказывать. Правда, у него не было друзей, перед которыми он мог похвастаться. Кроме Чада, у него никого не было. Сейчас Кори и Коннор были их единственной надеждой обзавестись приятелями до начала года. Так что он кивнул и последовал за Чадом, который прорубал дорогу через заросли.
Они наконец выбрались из ежевичных зарослей и пошли среди кривых стволов и папоротника по мягкой подушке мха. Никаких ворот не было видно, впрочем, они могли видеть не больше чем в радиусе нескольких метров.
Оуэну вдруг показалось, что за ними следят. Это чувство не покидало его больше пяти минут, наконец он решил поделиться с Чадом.
— У меня тоже такое ощущение, — ответил тот, понизив голос. — Думаю, ребята где-то недалеко. Наверно, тут есть еще одна тропинка, и они за нами шпионят. Ну так мы пойдем до конца, пусть увидят, что мы не струсим.
Они ускорили шаг, чтобы не казаться слабыми. Вдруг Чад поскользнулся в расщелине между двух валунов и едва не расшиб голову, но успел ухватиться за край пня.
— Уф, сейчас был бы минус один!
— Ох… Чад… посмотри…
Чад уловил страх в голосе брата и быстро поднял глаза. Он схватился вовсе не за пень. Цепляясь, чтобы удержаться, он сорвал кусок лишайника, который висел теперь, как кусок содранной кожи, обнажив полированный камень с высеченными буквами и цифрами, почти совсем уже стертыми.
— Это могила! — выпалил Оуэн.
Чад инстинктивно отшатнулся и вытер руки о штанину.
Они огляделись по сторонам и поняли, что заросшие мхом камни вокруг них скрывали ту же мрачную тайну.
— Твою мать… — выругался Чад. — Они повсюду.
Он потянул Оуэна за рукав, чтобы он шел за ним, и они молча отправились дальше, медленно, стараясь как можно дальше обходить надгробные памятники. Ощущение, что за ними наблюдают, все больше усиливалось. Природа как будто затаила дыхание, животные затихли, и кто-то сверлил взглядом их затылки. Оуэну казалось отвратительным, что они идут по разлагающимся трупам. Потом он понял, что могилы были слишком древними и от покойников едва ли осталось хоть что-то, кроме голых костей. Впрочем, мысль о лежащих под ногами скелетах пугала его ничуть не меньше.
Вдруг, раздвинув заросли, они обнаружили старую полуразрушенную стену со стальными воротами, изъеденными ржавчиной. За стеной простирался целый город: старинные серые здания, истертые временем. Потрескавшиеся семейные склепы, покосившиеся часовни и мавзолеи с висящими на одной петле дверьми. Все постройки были затянуты сухими ветками плюща, корни которого когда-то питались кровью мертвецов. Истлевшая за многие десятилетия плоть уже не могла удобрить почву, и плющ засыхал каждый год.
— Какого черта… — пробормотал Чад еле слышно.
Оуэн оставался в шаге позади и чувствовал себя как никогда неуютно. Он остро ощущал на себе взгляд, хотя рядом никого не было.
Резкий крик козодоя, сидевшего на одной из могил, нарушил тишину. Мальчики застыли с открытыми ртами. Они долго стояли, глядя на открывшийся им мрачный пейзаж, как загипнотизированные.
— Ладно, Чад, мы достаточно насмотрелись, идем обратно к ребятам.
— Они где-то здесь.
— Не уверен…
Хотя Оуэн и сам был готов дать руку на отсечение, что они были не одни. Но чем больше он смотрел в лес, тем больше ему казалось, что именно там кто-то скрывался, среди кустов и корней. Он ощущал присутствие чего-то недоброго.
— Нет, с чего бы…
— Что?
— Ничего. Давай, идем отсюда.
Они прервали свое мрачное созерцание, и их снова поглотила лесная чаща.
Когда они поднялись на вершину насыпи, Кори и Коннор сидели там и играли в карты.
— Эге! А вот и наши путешественники! Ну как? Не дошли до конца? Ну, ничего страшного…
— Кладбище, — заявил Чад, — вот что там за воротами.
Коннор встал и похлопал его по плечу.
— Ого, а вы не пальцем деланы! Куча народу на вашем месте повернули бы обратно еще возле первых могил на опушке.
— Что это за место? — спросил Оуэн.
— То, что вы видели за воротами, — кладбище Мэхинган Фолз. Восточная часть, как говорят старики, совсем разрушилась. А современное кладбище начинается немного дальше. Здесь никто не ухаживает за могилами, и все заросло лишайниками. Непонятно почему, в прошлом по какой-то идиотской религиозной причине решили, что эти покойники недостойны общества остальных, и огородили могилы стеной. Стремно, да?
Оуэн честно кивнул.
— Еще как.
Кори протянул ему руку.
— Без обид?
Оуэн пожал руку, а Коннор добавил:
— Теперь мы знаем, что вы нормальные ребята. Вам можно доверять. Добро пожаловать в банду.
Оуэн небрежно усмехнулся, не зная, нужно ли этому радоваться. Кажется, Коннор был крутым парнем. Но что на самом деле не давало ему покоя, так это мысль, что ребята, по-видимому и правда все это время не двигались с места.
Однако он был уверен, что несколько минут назад в лесу за ними кто-то следил.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сигнал предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других