В книге раскрыты самые разные стороны жизни евреев Минска – в различные периоды времени, и приятные, и очень горестные.Книга имеет информационный, образовательный и культурный характер.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Минск и евреи. История, холокост, наши дни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
III Работавший и погибший в Минске еврейский поэт Изи Харик
Источник: https://nn.by/?c=ar&i=159068
(wikipedia.org)
3.1 Общие сведения об Изи Харике и его творчество
Общие сведения об Изи Харике
Исаак Давыдович Харик (Изи Харик) родился в марте 1898-го года (семнадцаого числа) в местечке Зембине Борисовского уезда Минской губернии в семье портного. Он являлся писавшим на идише еврейским поэтом, членом Союза писателей СССР.
С раннего возраста ему приходилось трудиться в качестве пекаря, аптекаря, учителя, библиотекаря.
1919-й год — это год вступления Харика в в РКП (б) и записи его добровольцем в Красную Армию. Принимал участие в гражданской войне.
В 1920-м году были впервые опубликованы стихи Изи Харика (сборник стихов под названием «Трепет») под псевдонимом А. З. Зембина.
В период с 1921-го по 1923-й год Харик проходил обучение в литературно-художественном высшем институте имени. В. Я. Брюсова.
Им было закончено евотделение пед. факультета второго Московского госуниверситета.
С 1928-го по 1937-й год поэт Харик проживал в Минске, где стал достаточно известным после опубликования поэмы «Мінскія балоты» (в 1928-м году).
Когда Изя Зарик переехал в Минск, работал в качестве редактора еврейского журнала «Штэрн» (в переводе «Звезда»), являлся членом президиумов союзов писателей Беларуси и Союза ССР, а также председателем евсекции союза писателей Беларуси.
В сентябре 1937-го года (одиннадцатого числа) Изю Харика арестовали. Ордер на его арест был подписан Л. Цанавой.
28-го октября Военной коллегией Верховного суда Союза ССР был вынесен ему приговор — смертная казнь — за якобы шпионаж.
Растреляли поэта Беларуси Изи Харика октябрьской ночью (с 28-го на 29-е число) 1937-го года сотрудники НКВД. Кроме него были расстреляны еще двадцать два писателя-еврея и писателя-беларуса. Никто по сей день не знает место его захоронения.
В 1956-м году поэт был реабилитирован вместе с его супругой Диной.
Творчество Изи Харика
Лучшие поэмы и лирические циклы Изи Харика воплотили темы гражданской войны, перестройки, культурных преобразований в еврейском быте в местечках. Его произведения имеют большую художественную силу.
Художник слова Изи Харик писал на идише. При его жизни вышло большое число его книг поэм и стихов (более 10-ти).
Поэзию Харика наполняют мотивы народных песен — как еврейских так и беларуских.
Изю Харика называли классиком. Сочинения его считались хрестоматийными, они изучались в еврейских училищах и школах.
Переводчиками стихов известного еврейского поэта были: Максим Танк, Сергей Наровчатов, Аркадий Кулешов, Алесь Дударь, Змитрок Бядуля, Петрусь Бровка, Андрей Александро́вич, Анна Ахматова, многие другие.
Посмертные сборники поэзии Изи Харика были опубликованы в Минске, Нью-Йорке Москве, на идише, беларуском, русском языках.
Вот один из переводов на беларускую мову:
На славу цяпер я узрос і ўзмужнеў,
Бацькоўская сіла ў сэрцы маім.
І родны, ў маленстве пачуты напеў
Нясу я сягоння ў кожны свой гімн.
Люты, 1924
(пераклад Кастуся Кірэенкі)
3.2 Выход книги избранных произведений Изи Харика. Изи Харик и Янка Купала
Выход книги избранных произведений Изи Харика
Источник: https://www.livelib.ru/book/1002089129-tuga-pa-chalaveku-izi-haryk
В 2008-м году избранные произведения Изи Харика вышли в виде книги «Туга па чалавеку» в Минске — на идише и беларуской мове.
Составитель литературно-художественного иллюстрированного издания — Вольф Рубинчик, которым были включены в книгу созданные поэтом в 1920-е годы стихи и очерк. Все произведения в книге представлены как на идише, так и на беларуском. Перевод осуществлен Аркадием Кулешовым, Рыгором Березкиным, Федором Жичкой, Геннадием Буравкиным и другими.
Иллюстрациями к книге послужили рисунки Лазаря Лисицкого (это русский график — современник поэта). В книгу обеспечено включение биографических материалов и фотографий автографов Изи Харика, а также домов в местечке Зембин, где поэт родился.
Именем Харика было названо Минское общество еврейской культуры, а также улица в селе Зембин.
Произведения еврейского поэта земли беларуской имеются в переводах на ряд языков.
Произведения И. Харика переведены на многие языки.
Изи Харик и Янка Купала
Зелик Аксельрод. Янка Купала. Изи Харик. Источник: https://blog.t-s.by/2016/10/shifrovka-iz-podmoskovya-ili-istorijka-o-pisatelskom-otdyxe/
В 1930-м году Изей Хариком на вечере, который посвящался 25-летию деятельности Купалы в литературе, читались на идише переводы стихов Купалы.
Владимиром Левиным (Нью-Йорк) в его статье «Евреи в законе и вне», приводятся воспоминания жены Изи Харика Дины [11]:
«В долгие зимние вечера к Харикам заходил Янка Купала со своей женой Владиславой Францевной Луцевич. Купала интересовался еврейскими пословицами и поговорками, сказками и легендами…».
Янка Купала отдыхал с поэтами-евреями, среди которых был Изя Харик. Имел место, к примеру, такой случай [10]:
«В 1936 году в подмосковный дом отдыха приехали Янка Купала, Изи Харик и Зелик Аксельрод.
Скоро у отдыхающих закончились деньги и тогда они в поэтической форме направили в Минск телеграмму чиновнику по фамилии Лесин, ответственному за материальное благосостояние белорусской литературы с просьбой прислать денег. Телеграмма заканчивалась стихами:
Мир без денег тесен, Гоб рахмонес, Лесин.
В переводе с идиша „Гоб рахмонес“ — означало „имей сочувствие“. Однако телеграфистка, прочитав бланк телеграммы, сказала „подождите минуточку“ и исчезла в глубине отделения связи и вскоре вернулась в сопровождении милиционера. Он подошел к писателям и грозно спросил:
— Что за непонятные телеграммы посылаете, граждане? Может быть, это шифр такой? Может быть, вы шпионы?
Несмотря на анекдотичность ситуации, неприятности могли последовать более чем серьезные. Страну захлестывала волна шпиономании, и людей, бывало, расстреливали и по более абсурдным поводам. Объяснять про язык идиш тоже не следовало: до борьбы с космополитами было еще далеко, но первые звоночки в виде закрытия еврейских школ уже раздавались. Необходимо было срочно придумать отмазку.
И гениальный поэт Купала её придумал.
— Товарищ, — сказал он милиционеру, — какой шифр, о чем вы? Это же просто подписи. Это наши фамилии в телеграмме. Вот он, — Купала указал на Харика — Гоб, он — на Аксельрода — Рахмонес, ну а я — Лесин. Вот и все.
Милиционер посмотрел на Харика и подозрительно переспросил:
— Гоб?
— Гоб, Гоб, — с готовностью подтвердил тот.
— Белорусский писатель Изи Гоб.
Аксельрода милиционер не стал даже спрашивать. И так было видно, что фамилия Рахмонес подходит к нему, как хорошо сшитый костюм.
Телеграмма была благополучно отправлена, новоявленные Гоб, Рахмонес и Лесин получили аванс за никогда не изданную книгу, и отдых продолжился. Увы, это был последний случай, когда поэтам удалось обмануть бдительность органов».
Прошло небольшое время, и произошла гибель И. Харика и З. Аксельрода, а Я. Купалу ждала трагическая гибель при невыясненных обстоятельствах в 1942-м году.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Минск и евреи. История, холокост, наши дни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других