Измена. Вернись, я всё прощу!

Мария Иванченко, 2023

Леди Рея Рэйден – дракон, невеста лорда Мэориха Фасти. К сожалению, их любовь подвергается проверке, ведь жених изменяет ей. Чтобы разобраться в себе, обрести смысл в жизни и вернуть любовь, Рее предстоит пройти через испытания. Будет много приключений, новых друзей и тайн. А тут ещё война на пороге, ведь пропала принцесса-наследница…

Оглавление

Глава 7. Инквизитор

Он подошёл ко мне и с невозмутимым видом осмотрел сковывающие меня цепи. Потом наклонился к старику, и встряхнул его. Старик застонал и пришёл в чувство.

— Где ключи?

— А?

Инквизитор встряхнул старика немного сильнее.

— Ключи.

Старик зарылся рукой в складках своего рубища, и извлёк длинный тонкий ключ. Инквизитор отобрал его и вернулся ко мне. Щёлкнул замок, и я упала бы на пол, если бы Инквизитор не подхватил меня на руки.

Меня интересовало, что он теперь сделает со мной. Отправит на костёр? Посадит на поводок? Я была слишком слаба, чтобы давать отпор.

— Как вас зовут? — спросила я.

— Ардес, — ответил он лаконично.

Я подавалась своей слюной и закашлялась. Инквизитор похлопал меня по спине.

Ардес Чёрная душа известен всему континенту своей безжалостной натурой и непримиримой ненавистью ко всему магическому. Ходили слухи, что он в одиночку способен справиться с обращённым драконом. Кажется, я опять вляпалась в неприятности.

— Почему вы освободили меня, а не убили на месте? Вы же ненавидите мне подобных.

— Я убью тебя без колебаний, если ты не будешь делать то, что я тебе скажу, — невозмутимо сказал Ардес.

— Я бы не напала на того, кто спас меня.

— Да, ты должна мне свою жизнь, но и намного больше.

— Я не понимаю.

— Ты должна мне свободу и дар.

— Что вы хотите? Мой папа…

— Леди Рея, твой отец не может дать мне то, что необходимо. Деньги и власть меня не интересуют.

И этот меня знает. Откуда такая бешеная популярность?

Он словно прочитал мои мысли, и сказал:

— Инквизиции положено знать всё. Кстати, твой брат Итильдин ищет тебя. В твоих интересах пойти со мной, пока он не доложил о твоей пропаже лорду Рэйдену.

Ещё не хватало, чтобы папа узнал о моих похождениях. Я же не выйду из особняка до конца жизни!

Инквизитор, поддерживая меня под руку, так как я шаталась от слабости, направился к выходу. Мы прошли через ряд однотипных каменных коридоров без окон, образовывающих целый лабиринт, и по длинным стёртым ступеням поднялись наверх. Яркий свет ослепил меня, и я поняла, что мы вышли из подземелья где-то неподалёку от той захолустной харчевни, судя по витавшему тут амбре. Опять катакомбы. Я уже второй раз оказываюсь в них. Сколько же тут прорыто тоннелей?

— Следуй за мной. И не сболтни ничего лишнего.

Он отпустил мою руку и быстрым шагом пошёл к центру города. На свежем воздухе мне стало немного лучше, и я догнала его.

— Вы, драконы, легко теряете всякую осторожность, когда речь заходит о чём-то любопытном для вас. Я не знаю, чем именно тебя заманили, но это явно заставило тебя потерять голову. Впредь будь осторожнее. Я не всегда смогу оказаться рядом.

По дороге мы встретили невзрачного человека в бурой грязной одежде. Инквизитор обменялся с ним едва заметными знаками, после чего бурый отправился в ту сторону, откуда мы пришли. Мы долго молчали, а потом я решила немного поддержать разговор.

— Зачем вы меня спасли? — меня по-прежнему волновал этот вопрос.

— Мне нужен дракон в одном деле.

— В каком?

— Тебе не понравится.

— И всё же?

— Вскоре ты сама всё узнаешь. А вот и твой брат.

Итильдин, сидя на Седом, и ведущий в поводу Чёрного Красавчика, увидев нас, сначала оцепенел, а потом бросил поводья, спрыгнул с коня и побежал ко мне. Вцепился в моё лицо, внимательно осмотрел.

— Ты цела? Где ты была? Я весь город обыскал.

Не получив от меня ответа, так как я не знала, что мне запрещено говорить, он холодно посмотрел на Инквизитора.

— Ардес, если вы что-то сделали с моей сестрой, клянусь, я…

Инквизитор смерил Итильдина не менее холодным взглядом.

— О, не утруждайтесь. Ваша родственница показывала мне Нитуэ. Он так изменился с тех пор, когда я был здесь последний раз. Изменился не в лучшую сторону. Что ж, мне пора в Инквизиториум. Леди Рея, я навещу тебя на днях.

Он взмахнул полами плаща, и удалился в другую сторону. Он возвышался над толпой на пару голов. Интересно, были ли в его роду драконы?

— Рея Аминада Рэйден. Что всё это значит? Почему этот Инквизитор обращается к тебе на ты? Ты заключила с ним какую-то сделку?

Я испуганно замотала головой.

— Нет, он сказал, что знает папу, и…

— Что может быть общего у генерала драконов и человека из Инквизиции? Ты знаешь, что они — наши враги?

— Я подумала, что мы можем пообщаться, потому что между нами установлен мир, и…

— Это холодная война! Вооружённый нейтралитет! Не путай горячее с плоским!

Его ноздри гневно раздувались, голос стал ниже из-за еле сдерживаемой ярости.

— Лорд Рэйден мне голову оторвёт, когда узнает!

— Может, не стоит ему говорить? — вкрадчиво произнесла я.

— Ты с ума сошла? Чтобы ты сбежала ещё раз? А в следующий раз с кем я тебя найду? С королём южных? Нет, я всё ему доложу. И приму наказание.

Я поняла, что Итильдина бесполезно переубеждать, когда он в таком состоянии.

— Ты, наверное, проголодалась? Поехали домой.

Он потрогал мои руки.

— Холодная и бледная. Мне ещё не хватало, чтобы ты разболелась. Семь бед на мою голову.

И тут он заметил следы от цепей.

— Что это такое?

Я отвела взгляд.

— Я тебя спрашиваю, что этот Инквизитор сделал с тобой?

Я вздохнула.

— Я расскажу это после ужина. А сейчас, пожалуйста, поехали домой.

Оседлав коней, мы направились в сторону гор. Всю дорогу до особняка Итильдин ворчал себе под нос. Когда он обозвал меня «глупым несмышлёнышем», я не выдержала:

— Прекрати. Я давно уже не ребёнок, и сама могу принимать решения. Если тебе не нравится находиться возле меня — ты всегда можешь уйти. Никто тебя не держит.

После этого он замолчал. Обиделся, похоже. Но я настолько устала, что мне было всё равно.

Вернувшись на свой этаж, я залезла в горячую ванну, полную пышной разноцветной пены, расслабилась и погрузилась в свои невесёлые мысли. В последнее время забот у меня прибавилось. Похоже, я нажила каких-то могущественных врагов, которые хотят то ли избавиться от меня, то ли использовать в своих грязных играх, то ли что-то ещё. И всё началось с измены Мэориха. Я потёрла виски. Голова опять разболелась. Ещё этот долг Инквизитору. Зачем ему понадобился дракон? А кто такие эти Мёртвые Вороны, и как они связаны с колдунами? Слишком много вопросов, и ни одного ответа.

Но более всего меня беспокоил Мэорих. В его исчезновении я уже не сомневалась. Но у меня всё ещё нет информации, что я могу сделать, если ничего не знаю? Эта головоломка отказывается распутаться. Возможно, вездесущий — нос везде сующий — Ардес что-то знает?

В дверь ванной осторожно постучали.

— Леди Рея, мы накрыли на стол, и к вам посетитель.

Голос служанки дрожал.

Я уже догадывалась, кто мог прийти. Демоны его раздери. Думаю, он не будет терпеть ожидание. Пора вылезать.

Я с сожалением вылезла из горячей ванны, обтёрлась полотенцем, и, чтобы долго не собираться, решила выйти к Инквизитору прямо в халате.

Я протянула ладонь к дверной ручке, но дверь распахнули из коридора. В спальню широким шагом вошёл Ардес. Ничуть не смущаясь, он подошёл к моему гардеробу, и принялся выгребать оттуда мои платья.

— Не то, не то, не подойдёт, не подойдёт… Я так и знал.

Из большой заплечной торбы он достал мужской охотничий костюм зелёных оттенков.

— Надевай.

Я слегка оторопела от его наглости.

— Что вы себе позволяете?

— Ты слишком долго собираешься. Надевай. Я не буду повторять в третий раз.

— Может, хотя бы отвернётесь?

— Женщины.

Он отошёл в сторону окна, и я торопливо надела костюм, застегнув его на все пуговицы. Инквизитор хмыкнул, глядя на меня, потом подошёл к стене и выбрал остро заточенный меч и ножны к нему.

— Бери.

Из той же торбы он достал просторный чёрный плащ, и застегнул его на моей шее. Оттуда же выудил шляпу и нахлобучил мне на голову.

— Всё, ты готова.

— А ужин? — сдавленно пискнула я, ошеломлённая его напором.

— Некогда.

Он схватил меня за руку и выволок из комнаты.

— Твоя лошадь не понадобится. Следуй за мной.

Мы вышли во двор. Слуг, как ни странно, поблизости не оказалось.

— Перевоплощайся, — скомандовал Инквизитор. — Быстрее, у нас нет времени, скоро сюда примчится твой Итильдин.

— Быстрее, чем вы думаете, — произнёс спокойный ледяной голос. — Отпустите её. Я так и знал, что дело нечисто, поэтому приставил слугу следить за вами. Отойдите от леди и бросьте оружие.

Итильдин стоял во главе импровизированного войска из слуг и ещё двух военных. Даже Ардесу не справиться с тремя драконами.

Я не могла упустить последний шанс узнать хотя бы что-нибудь о Мэорихе. Поэтому, с сожалением и злобой на себя, сказала:

— Я в долгу перед Инквизитором. Он спас мне жизнь.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я