Предлагаем вниманию юных любителей и любительниц остросюжетного жанра великолепный американский детектив для тинейджеров о похождениях юной сыщицы Пенни Паркер. В этой книге девушке с помощью своей подруги Луизы Сиделл предстоит разгадать тайну учреждения, где находится Мелвин Осандра, и, в свою очередь, помочь своей подруге Нелли Марбл преодолеть трудности с магазином кукол. Кроме того, Пенни может освободить актрису Хелен Хармон от чумовой ведьмовской куклы… После разгадки этих загадок Пенни получает почётное задание описать всю эту историю для газеты своего отца.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дело о ведьминой кукле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Зов из прошлого
Пока девушки медленно шли к машине, Луиза попросила Пенни сказать ее мнение в отношении кукольной ведьмы.
— Это пока что предположения, — сказала Пенни. — Но, тем не менее, я докажу, что коробка взята из магазина Марбл.
Сев в машину, она развернула французскую куклу, приобретенную Луизой некоторое время тому назад, и показала ей коробку кремового цвета с причудливыми фигурными краями.
— Ты права, — признала Луиза. — Она точная копия той, которую получила мисс Хармон. Но мне кажется, что и другие кукольные магазины могут пользоваться такими же коробками.
— Я бы хотела этому верить, Лу, но не могу.
— Хорошо, в таком случае, может быть, кто-то купил куклу в ее магазине.
— Это возможно, — согласилась Пенни, — но я сомневаюсь, чтобы Нэлли сделала куклу ведьмы по чьему-то заказу. У меня почему-то есть ощущение, что она сама послала ее.
— Но зачем?
— Возможно, она и в самом деле думала, что этот подарок послужит пищей вдохновению для создания нового танца, хотя в этом случае странно, почему она об этом не написала. Может быть, я зайду завтра к ней в магазин и задам пару вопросов.
Пенни вывела машину из переулка и, по просьбе Луизы, поехала прямо к дому Сайделлов. От приглашения пообедать она отказалась.
— Мне нужно в редакцию Star, увидеться с папой, — пояснила она. — Увидимся завтра, Луиза.
Через короткое время Пенни оказалась возле большого двухэтажного каменного здания, в котором размещалась редакция Riverview Star. Через массивные оконные стекла она могла видеть издания, выходящие из гигантских печатных машин. Небрежно махнув рукой Джо, начальнику типографии, она вошла в здание, миновала рекламный отдел и оказалась в редакционной комнате, плотно заставленной столами.
— Привет, Солнышко Пенни, — приветствовал ее Джерри Ливингстон, судебный репортер.
Пенни кивнула ему самым дружеским образом, остановилась, чтобы взглянуть на свежий, пахнущий краской, номер газеты. Затем, сунув его под мышку, открыла дверь кабинета с табличкой «Энтони Б. Паркер, редактор».
— Привет, папа, — сказала она худому, с едва заметной сединой в волосах, человеку, что-то просматривавшему, сидя за своим столом. — Как обычно, полно работы?
— Сегодня особенно, — ответил ее отец. — За десять минут до подписания номера, случились пожар и крупное ограбление. Я был так занят, что не успел пообедать. Едва успел закончить, как раз перед твоим приходом.
— Я тебе помогу, — рассмеялась Пенни и взяла себе бутерброд с лотка на столе. Откусила большой кусок и тут же выплюнула его, словно во рту у нее оказался горячий уголь. — Лимбуржский сыр! Не понимаю, папа, как ты можешь есть такое…
— Там есть с ветчиной, — усмехнулся отец. — Хотя, при твоем аппетите, мне кажется, ты можешь съесть что угодно.
— Я тоже не пообедала, — объяснила Пенни, осторожно пробуя бутерброд с ветчиной. — Пап, а сколько стоит в твоей газете публикация сенсационной новости?
— У тебя имеется что-то интересное, и ты хочешь воспользоваться шансом? — осведомился мистер Паркер.
— Я действительно столкнулась с чем-то интересным, — серьезно ответила Пенни. — По вашим стандартам, эта история не для первой полосы, но, мне кажется, она могла бы понравиться читателям.
Она рассказала о своем визите в кукольный магазин Нэлли Марбл, и об аварии, результатом которой стало ее знакомство с Хелен Хармон. К разочарованию Пенни, отец не проявил к ее рассказу особого интереса.
— Коробка необычной формы может быть связана с кукольным магазином, — сказал он. — Мы могли бы поместить небольшую заметку относительно аварии с машиной мисс Хармон, хотя это, возможно, было всего лишь рекламным трюком.
— Нет, это была настоящая авария, — настаивала Пенни. — Я видела ее своими собственными глазами. И эта кукольная ведьма…
— Никаких кукольных ведьм в Riverview Star, — твердо сказал мистер Паркер.
— Хорошо, папа. Но, может быть, ты передумаешь. Есть что-то странное в том, что Нэлли отправила куклу мисс Хармон.
Мистер Паркер записал обе истории, поведанные ему Пенни. Она знала, что он устроит по их поводу небольшое расследование, но только для того, чтобы сделать ей приятное, а вовсе не по какой-либо иной причине.
— Как-нибудь я дам тебе такой сенсационный материал, что ты поместишь его под самыми крупными заголовками! — пообещала Пенни.
— Чем больше будет таких материалов, тем лучше.
Пенни доела свой бутерброд и многозначительно сказала:
— Папа, сегодня четверг.
— Да.
— Ты выдаешь своей дочери небольшую сумму каждый четверг. Помнишь?
— С таким опытным контролером у меня нет ни единого шанса об этом забыть, — усмехнулся мистер Паркер. Достал из стола запечатанный конверт и протянул ей.
— Огромное спасибо, папа. — Пенни склонилась над креслом своего отца и чмокнула его в макушку. — Как ты понимаешь, это не для меня. Это для «Прыгающей Лены».
Сунув конверт в карман, она собралась уходить.
— Скажи миссис Вимс, что я, может быть, буду вечером к ужину пораньше, — сказал мистер Паркер на прощанье. — И спасибо за информацию.
Было почти половина четвертого, когда Пенни добралась до дома. Резиденция Паркеров располагалась на приятной, тенистой улице в северной части Ривервью, с высокой террасы в задней его части открывался прекрасный вид на извилистую реку далеко внизу. Газон был зеленым и казался бархатным, разбросанные тут и там кустарники и высокие цветы придавали дворику очарование и какую-то таинственность.
Пенни нашла двери дома запертыми; ключ лежал под ковриком.
«Миссис Вимс, наверное, пошла в продуктовый магазин», — решила она.
Открыв дверь, Пенни отправилась на кухню. Как обычно, здесь было безупречно чисто — миссис Вимс была очень аккуратной домработницей. Оглядевшись в поисках записки, которая могла быть для нее оставлена, и не найдя ее, Пенни взяла банан из фруктовой вазы. Затем она расположилась на диване в гостиной и принялась читать. Часы на каминной полке пробили пять часов, когда она закончила последнюю страницу.
— О, Господи, уже поздно! — воскликнула она и вскочила. — А миссис Вимс все еще не вернулась! Не понимаю, что могло ее так задержать.
Пенни вспомнила, — ее отец сказал, что сегодня может уйти с работы пораньше. Если миссис Вимс в самое ближайшее время не вернется, ужин не будет готов вовремя.
«Должно быть, что-то ее задержало, — подумала она. — Наверное, мне стоит начать готовить самой».
Она отправилась на кухню, накрыла на стол, почистила картофель и поставила его варить на плиту. В холодильнике она нашла овощной салат и шоколадный пирог, который миссис Вимс испекла, прежде чем уйти.
Пенни задумчиво рассматривала большой кусок сырой говядины, когда услышала шаги домработницы на переднем крыльце. Через мгновение, миссис Вимс, раскрасневшаяся и запыхавшаяся, вошла в дом.
— Ах, как я рада, Пенни, что ты начала готовить, — сказала она. — Боже мой, я совершенно не думала задерживаться. Я не собиралась оставаться там долго, но этот человек, он нечто особенное. Я никогда не встречала таких в своей жизни.
Пенни покосилась на домработницу. Обычно миссис Вимс была тихой и спокойной; было странно слышать, как она говорит с необычным воодушевлением.
— И кто же этот изумительный человек? — спросила Пенни. — Звезда кино или новая любовь?
— Пенни! — упрекнула ее миссис Вимс. — Ты говоришь так, как будто я школьница! Понятия не имею, что ты хочешь сказать своим жаргоном.
— Прошу прощения, миссис Вимс. Я всего лишь хотела спросить, кто этот поразительный джентльмен, который произвел на вас такое ошеломляющее впечатление?
— Ты неправильно меня поняла, Пенни. Он не интересует меня как мужчина. Для такой ерунды я слишком стара. Но это было так чудесно, то, что Осандра раскрыл передо мною!
— Осандра, — повторила Пенни. — Что-то знакомое… Это, случайно, не медиум?
— Да, Мелвин Осандра, у него заведение вниз по Кларк стрит, очень богато украшенное. Моя подруга пригласила меня на сеанс. Пенни, веришь ли, я получила послание из прошлого — от одного моего дальнего родственника, умершего десять лет назад!
— Только не говорите об этом папе, — предупредила Пенни. — Вы же знаете, как он относится к медиумам и тому подобным вещам.
— Он считает суеверие вздором, — кивнула миссис Вимс. — Честно говоря, я и сама не верила в подобные вещи до сегодняшнего дня. Но этот Осандра — это нечто особенное!
— И что же за послание вы получили? — спросила Пенни, изо всех сил стараясь сдержать улыбку.
— Мы сидели за большим круглым столом и держались за руки. Выключили свет. Осандра вошел в транс. Он начал дрожать и стонать, а потом вдруг чей-то голос крикнул: «Мод! Мод!» Это мое имя. Я была так поражена, что чуть не упала со стула.
— И что было потом?
— Голос продолжал: «Это Фред… Фред». Я сразу подумала, что это, должно быть, мой двоюродный брат, Фред Паллман, поскольку я не знала никакого другого мужчины, которого звали Фред, по крайней мере, из тех, кто умер.
— Вы и ваш двоюродный брат были хорошо знакомы?
— Нет, мы никогда особо не общались с Фредом, — призналась миссис Вимс. — Я видела его только один раз, но, полагаю, между нами существовала духовная связь.
— И какое же сообщение он вам передал?
— Фред повторял, снова и снова: «Мод, ты здесь? Я не могу пройти через… Я не могу пройти через…»
— Я так понимаю, он вам ничего не передал, — сухо сказала Пенни.
— Нет, некоторое время спустя свет зажегся снова. Осандра выглядел очень измученным. Он сказал, что если я приду еще раз, он повторит попытку связаться с Фредом. Он думает, что в следующий раз контакт будет более удачным.
— На вашем месте, миссис Вимс, я бы сохранила деньги.
— Значит, ты думаешь, что Осандра просто обманщик?
— Не сомневаюсь в этом.
— Но откуда он мог узнать мое имя? Было жутко слышать, как Фред зовет меня.
— Фред — очень распространенное имя, — заметила Пенни. — Я думаю, Осандра узнал, что вас зовут Мод, услышав, как к вам обращается ваша подруга.
— Не помню, чтобы она хоть раз назвала меня Мод, — нахмурилась миссис Вимс. — Теперь, когда я дома, мой рассказ звучит несколько глупо. Я была бы тебе благодарна, Пенни, если бы ты ничего не рассказала своему отцу.
— Я ничего ему не скажу, можете не беспокоиться, миссис Вимс. А что мне делать с этим мясом?
— Теперь предоставь дело мне, Пенни. Спасибо, что начала готовить ужин.
Пенни сдержала слово и ничего не сказала отцу о визите миссис Вимс на спиритический сеанс к Осандре, хотя ей потребовалось приложить немало усилий. Она никогда не слышала, чтобы домработница посещала подобные сеансы прежде. Миссис Вимс не была суеверной, и ее взгляды на жизнь, как правило, отличались здравомыслием.
«Осандра, наверное, очень хороший мистификатор, — подумала Пенни. — Было бы неплохо самой побывать на его сеансе».
Однако на следующий день она совершенно о нем позабыла, да и миссис Вимс тщательно избегала разговоров о Мелвине Осандре. После завтрака, Пенни отправилась в кукольный магазин Нэлли. Все здесь было приведено в порядок, да и сама Нэлли находилась в лучшем настроении, чем вчера.
— Вижу, ты снова занялась делом, — весело сказала Пенни. — Решила не продавать магазин этой старой леди?
— Еще не решила, — ответила Нэлли. — Полиция была здесь вчера поздно вечером. Они полагают, что подобное больше не повторится.
Поболтав с девушкой несколько минут, Пенни небрежно заметила:
— Ты используешь для упаковки своих кукол очень красивые коробки.
— Да, — сказала Нэлли, — мне они очень нравятся. Бумажная компания изготовила их специально для меня.
— Я видела вчера одну из таких коробок. Ее вчера доставили некой актрисе из Риалто.
— Ах, — щеки Нэлли окрасил яркий румянец.
«Ну, конечно, эту куклу отправила она», — решила Пенни. Вслух она сказала:
— Это был очень странный подарок, сделанный мисс Хармон, настолько странный, что мы не нашли ничего лучшего, как назвать его кукольной ведьмой. Мне сразу пришло в голову, что эта кукла может быть из твоего магазина.
Нэлли промолчала.
— Вместе с куклой была послана записка, — продолжила Пенни через минуту. — В ней говорилось о том, что она может послужить вдохновительницей нового танца. Мисс Хармон очень понравилась эта идея. Это, случайно, не ты ее отправила?
Под пристальным взглядом Пенни, Нэлли опустила глаза.
— Я… я не знаю, — запнулась она. — Пожалуйста, не спрашивай меня.
Резко повернувшись, она скрылась в заднем помещении кукольного магазина.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дело о ведьминой кукле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других