Восхитительная Софи

Мишель Дуглас

Лайам испытал шок, когда незнакомка сообщила ему, что ребенок, которого она держит на руках, – его сын. Сможет ли он стать малышу настоящим отцом? Сможет ли ответить взаимностью влюбленной в него женщине?

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Восхитительная Софи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

— Внимание, мы пролетаем над Джарндирри!

Услышав слова пилота, Софи Томас, оторвав взгляд от ребенка, который спал рядом с ней, посмотрела в иллюминатор. Анна и Ли Каррен — ее лучшие подруги — выросли в Джарндирри. Да и сама Софи часто бывала здесь. Молодая женщина мимоходом упомянула об этом в разговоре с Сидом, сидевшим сейчас за штурвалом. Она никогда не села бы в почтовый самолет с незнакомым мужчиной, не намекнув ему, что у нее есть влиятельные друзья, которые в случае чего мгновенно придут на помощь.

— Мы приземлимся здесь? — Софи посмотрела на уединенное поместье, раскинувшееся внизу, и ее охватили противоречивые чувства. Сердце сжалось.

Она не хотела появляться в Джарндирри. Причин тому было множество…

Однако сейчас не время думать об этом. Главное — приземление может разбудить Гарри. Ее годовалый племянник, похоже, ненавидел взлеты и посадки, шум моторов, вибрацию машины и воздушные ямы. Он ненавидел яркое солнце в безоблачном небе и Софи, пытавшуюся сменить ему подгузник в тесном и неудобном салоне. Гарри демонстрировал свою ненависть во всю силу легких. И Софи хотелось разрыдаться вместе с ним.

За долгие пять часов, которые они провели на борту самолета, малыш унялся всего лишь раз — когда тетушка дала ему бутылочку. Содержимое ее, однако, моментально оказалось на блузке Софи. В конце концов, совершенно измучившись, он уснул. И теперь она была готова на все, лишь бы не разбудить его.

— Нет, — протянул пилот. — Они связались со мной по рации и сказали, что им нечего мне передать. Да и у меня нет почты для них.

Софи сдержала вздох облегчения. Но в следующую секунду плечи ее снова напряглись и она спросила:

— А как насчет железнодорожной станции Джарндирри?

Господи, какая же она идиотка! Ведь можно случайно встретить там Анну или Ли. Хотя Анна сейчас в Бруме, вместе с Джерри, а Ли — на севере Австралии, в имении, которое оставила ей бабушка.

А Брайс умер шесть лет назад…

Самолет качнулся, попав в воздушную яму. Желудок Софи сжался, комок подступил к горлу. Странно. Обычно она хорошо переносила полеты.

Обычно? Ха! Обычно она не летала в северо-западную часть австралийского континента — один из самых отдаленных уголков мира, чтобы найти некоего мужчину, которого никогда прежде не видела.

Ее обычная жизнь закончилась два дня назад.

— Железнодорожная станция Джарндирри не входит в мой маршрут, — сообщил Сид.

Софи на секунду закрыла глаза, безмерно радуясь тому, что приехала в Брум вчера. Если бы она задержалась на один день, ей целую неделю пришлось бы дожидаться почтового самолета, летавшего в Неварру. Брум — маленький городок. Анна мгновенно узнала бы, что Софи здесь, и…

Гарри зашевелился. Софи затаила дыхание. Малыш не проснулся, и она с облегчением выдохнула. Пожалуйста, пожалуйста, пусть он поспит!

Ему надо отдохнуть.

Ему надо успокоиться.

А ей надо подумать.

Какая неразбериха! Софи уронила голову на руки, надеясь, что Сид не заметит ее отчаяния.

— Вы выглядите немного усталой, — проговорил пилот.

Это еще мягко сказано. Софи вымученно улыбнулась:

— Я действительно устала.

Он кивнул в сторону Гарри:

— Неудивительно.

Софи охватила волна нежности к малышу. Гарри, возможно, и ненавидит ее, но она полюбила его с первого взгляда.

— Он плохо переносит самолет, — пробормотала Софи.

— Большинство детей плохо переносят.

— Простите, Сид. Наверное, этот полет стал для вас пыткой.

— Вам не за что извиняться, — грубовато бросил он.

Глаза Софи защипало. Она тихонько погладила Гарри по пухлой ножке.

— О, Гарри, — прошептала молодая женщина, склонившись над ним и убрав с его лба мокрую от пота прядь волос. — Прости меня.

О малыше Софи узнала два дня назад, когда была арестована Эмми, ее девятнадцатилетняя сестра. Эмми обвиняли в употреблении наркотиков. В тот день Софи исполнилось двадцать пять лет. И в тот же день она узнала, что Брайс Каррен был ее биологическим отцом.

Три года Софи безуспешно разыскивала Эмми. И когда та позвонила, она сочла это самым лучшим подарком на день рождения.

Однако младшая сестренка совсем не собиралась поздравить ее с круглой датой. Ей требовалась помощь. Когда Софи примчалась в полицейский участок, Эмми с отчаянием сунула ей в руки ребенка:

— Обещай, что найдешь его отца.

Софи пообещала. А как иначе она могла поступить?

Молодая женщина всегда потакала младшей сестре. Она обязана найти отца Гарри.

Софи знала, что это значит — расти без отца. Нельзя допустить, чтобы это случилось с Гарри.

Эмми назвала даты, место… и имя. Лайам Степлтон — фермер из Кимберли.

— Ты знаешь этот район, сестренка. Анна и Ли помогут, если ты их попросишь.

Софи с трудом подавила гнев. Она не обратится к ним. Ведь они не знают того, что известно ей. Если Анна и Ли когда-нибудь выяснят, что Брайс изменял их покойной матери и что Софи — доказательство этой измены…

— Вам плохо?

Софи вздрогнула, глубоко вдохнула и покачала головой:

— Нет, я немного переутомилась, вот и все.

— Почему бы вам не вздремнуть, как вашему сынку? — предложил пилот. — Это пойдет на пользу.

«Вашему сынку»?! Софи была на грани истерики. Если бы семь лет назад она приняла другое решение, возможно, у нее и был бы сейчас сын, но…

Нет. Нельзя вспоминать об этом. По крайней мере до тех пор, пока Гарри находится на ее попечении.

— Мы будем в Неварре через сорок минут.

Неварра — скотоводческая ферма Лайама Степлтона. Софи закрыла глаза:

— Спасибо, Сид. Мне действительно надо вздремнуть.

Силы понадобятся ей, когда они сойдут на землю. Она должна выполнить обещание, данное сестре: убедиться, что Лайам Степлтон будет заботиться о своем сыне.

Ей предстоит нелегкая задача — ведь мистер Степлтон даже не подозревает о существовании Гарри.

— Смотрите-ка, Лайам вас встречает.

— Да?!

Софи мгновенно открыла глаза. Они уже летят над Неваррой? Прильнув к иллюминатору, она увидела золотисто-зеленую траву, низкие кусты, рощу баобабов и реку вдалеке. Затем самолет оказался над огромным поместьем.

А потом показалась взлетно-посадочная полоса. Возле нее стоял белый джип. Эмми не лгала: похоже, отец Гарри действительно владеет землями, которые значительно превосходят Джарндирри по размерам.

Самолет снижался. Софи уставилась на белый джип, и сердце ее похолодело. Она не звонила Лайаму Степлтону, не посылала телеграмму, не отправляла письмо по электронной почте. Ничего такого. Молодая женщина не хотела предоставить ему шанс окружить себя адвокатами, чтобы отделаться от нее и от малыша.

Как только самолет остановился, Сид выпрыгнул из кабины. Софи взглянула на Гарри. Он по-прежнему спал. Далеко уходить она не будет. Если малыш проснется, она услышит. И женщина тоже выбралась из самолета.

— Добрый день, Лайам, — неспешно поздоровался пилот.

— Привет, Сид.

Сид кивнул в сторону Софи:

— Привез тебе гостей. В целости и сохранности. — Он почесал за ухом. — Насчет себя не могу этого сказать.

На Софи взглянула пара потрясающих глаз — таких глаз она еще не видела. Они были голубые. Ярко-голубые.

— Я не ждал никаких гостей, Сид, — протянул Лайам.

Софи заставила себя сделать шаг, протянула руку:

— Меня зовут Софи Томас, мистер Степлтон.

Большие грубые пальцы сжали ее руку. Он такой огромный! Софи уставилась ему в лицо. Для этого ей пришлось откинуть назад голову. Наверное, в нем два метра роста. А лицо мрачное, скуластое, загорелое. Но не пугающее. На секунду ей стало немного легче. Если бы Лайам испугал ее, она немедленно улетела бы в Брум, предоставив это дело адвокатам.

— Разве мы знакомы?

Сухой тон заставил ее вздрогнуть, и она похолодела.

— Нет, конечно.

— Разрешите узнать, что вы здесь делаете? — Лайам сдвинул шляпу на затылок, словно предоставляя ей возможность внимательно изучить его лицо. — Ну? — поторопил он.

— Мистер Степлтон, я привезла вам вашего сына.

* * *

Лайам упер руки в бока, приказав себе глубоко дышать.

— Вы сказали «сына»? — Он тщательно выговаривал слова.

Улыбка, осветившая было личико Софи, начала гаснуть.

— Да… сына.

Лайам не выезжал из Неварры почти два года. И почти два года у него не было женщины. Эту особу он видел впервые в жизни.

— И сколько лет этому моему сыну?

Все, кто знал Лайама Степлтона, по его тону быстро поняли бы, что пора ретироваться. Софи Томас не поняла ничего.

— Один год, — сказала она, не моргнув глазом.

Его охватил гнев: мгновенный и яростный. Лайам, наученный долгим опытом, обуздал его.

— Мисс Томас, у меня нет сына. — Его бывшая жена могла бы это подтвердить.

Но…

— Никаких «но»! — Он все-таки дал волю гневу, совсем чуть-чуть, но этого хватило. Глаза ее расширились. Судорожно сглотнув, молодая женщина отступила назад. — Поэтому садитесь в самолет и возвращайтесь туда, откуда явились.

Но…

Лайам повернулся к ней спиной, приказав себе не волноваться. Он не позволит снова одурачить себя. Ему надоело быть козлом отпущения.

— Двадцать один месяц назад, на сельскохозяйственной выставке, вы познакомились с моей сестрой, Эмеральд Томас, и вместе с ней провели неделю в отеле «Роттнест-Айленд», — не сдавалась Софи.

Лайам резко развернулся. «Роттнест-Айленд»?! Сердце гулко застучало в груди.

Женщина по фамилии Томас приподняла бровь. В глазах ее горел зеленый огонь. Пожалуй, ее, а не сестру следовало назвать Эмеральд — Изумруд…

Если у нее вообще есть сестра.

— «Роттнест-Айленд», — повторила она. — Вам это о чем-то говорит?

Да, черт возьми! Он сжал кулаки.

Неожиданно в самолете закричал ребенок. Крик был громкий и пронзительный. Софи мгновенно нырнула в салон. Через секунду она появилась с малышом на руках. И Лайама снова охватил гнев. Лгуньи! Они все лгуньи, причем жестокие.

Для Лайама было ясно одно: это не его ребенок. Пусть дамочка садится в самолет и отправляется вместе с младенцем восвояси. Он не позволит ей воспользоваться горем его семьи.

— Эй! — зарычал Лайам. — Убирайтесь отсюда и увозите с собой ребенка, потому что у вас нет никаких шансов.

Малыш повернулся и уставился на него. Лицо ребенка сморщилось. Он так сильно откинулся назад, пытаясь отодвинуться подальше от Лайама, что чуть не выпал из рук женщины.

Но этот ребенок. Он…

Софи, крепко обняв малыша, закрыла его своим телом, словно щитом.

— Не пугайте Гарри!

Лайам не пошевелился. Он смотрел на малыша, который был точной копией Лайама в таком же возрасте… или Лачлана… да и Лукаса тоже.

Потрясающее сходство! Сам он не приходится отцом этому ребенку. Но, может быть, кто-то из его братьев?

Сердце Лайама больно сжалось. Нет, не Лукас. Он мертв…

Она сказала: «Двадцать один месяц назад»?

Но двадцать один месяц назад Лукас был крепким, здоровым человеком. Он еще не попал в аварию, которая превратила его в калеку.

Двадцать один месяц назад Лукас мог ходить, скакать на лошади и, несомненно, заниматься любовью. Лайам, правда, не следил за романтическими приключениями брата…

Молодая женщина отступила назад.

— Что вы за человек? — прошептала она.

Он лихорадочно размышлял. Лукас действительно ездил на сельскохозяйственную выставку, останавливался в отеле «Роттнест-Айленд» — у Лайама сохранилась открытка, которая это подтверждала. Ребенок… неужели он — сын Лукаса?

Софи Томас сверлила его своими потрясающими зелеными глазами.

— Послушайте, давайте внесем ясность в наш вопрос. Я не позволю вам отказаться от Гарри. Вы поняли? — Она вздернула подбородок. — Давайте обсудим все, как взрослые люди, или предоставим это дело адвокатам. Я жду вашего ответа.

Она не похожа на лгунью или шантажистку, но его бывшая жена тоже выглядела паинькой.

Лучше воспользоваться услугами адвокатов.

Под его пристальным взглядом Софи побледнела, а затем подняла руку и застегнула верхнюю пуговку на помятой блузке, которая явно была ей слишком велика.

Лайам на секунду прикрыл глаза.

— И перестаньте так смотреть на меня, — едко бросила она. — Я не спала два дня. И провела в тесной коробке, именуемой салоном самолета, почти шесть часов. Я измучилась, меня тошнит, там жарко, как в печке, а тряска свела меня с ума! И если я похожа на торговку наркотиками, тогда…

— Вы не похожи на торговку наркотиками.

Ее сестра и его брат? Возможно.

Почему же она не сказала тогда, что отец мальчика — Лукас?

Конечно, Софи Томас может оказаться лгуньей и мошенницей. Или сестра просто использовала ее, вывалив на нее кучу лжи.

Как бы то ни было, Лайам не имеет права отмахнуться от этой женщины. Ее заявления требуют расследования. Он в долгу перед Лукасом.

В неоплатном долгу.

Хотя кое-что необходимо сделать немедленно. Он должен объяснить этой женщине, что она заблуждается.

— Мисс Томас, поверьте, я не являюсь отцом этого ребенка.

— Но…

— Я никогда не встречался с вашей сестрой, и я никогда не был в том отеле. Я вообще не отдыхал — ни там, ни где-либо еще — последние несколько лет.

Ее зеленые глаза потемнели от смущения.

— Но…

— Да, действительно, — подтвердил Сид.

Софи побледнела. Лайам, забыв о своих мрачных мыслях, хотел броситься к ней, чтобы поддержать, потому что женщина, похоже, готова была упасть в обморок. Но Софи — откуда только взялись силы?! — покачнувшись, устояла на ногах и снова вскинула голову.

— Но Эмми назвала ваше имя. Она… Она сказала… — Она отшатнулась, будто Лайам собирался ударить ее. — Вы отвергаете собственного сына?

— Нет! — Это слово непроизвольно вырвалось у него. — Я хочу… Я не его отец. — Лайам судорожно выдохнул. — Но я, возможно, знаю, кто им может быть.

Глаза ее сузились.

— Знаете? Или это просто способ избавиться от меня?

— Я не пытаюсь избавиться от вас, мисс Томас. Вы правы — нам многое надо обсудить. — Лайам взглянул на небо. День клонился к вечеру. — Где вы остановились?

— О, я… — Она заморгала. — В мотеле, в Бруме.

— Сегодня вы не сможете там переночевать, — бесцеремонно вмешался пилот, выступая вперед. — Мне надо еще лететь в Кунунурру. Ведь вы не предупредили, что собираетесь в тот же день вернуться обратно. — Сид покосился на Лайама, скорчив гримасу. — Началась продажа годовалых телят.

А это означало, что свободный номер в Кунунурре не найти. Лайам чуть не выругался. Ему не нужна эта женщина в Неварре. И ребенок здесь тоже не нужен — он явился бы мучительным напоминанием о том, что потерял Лайам.

— Ничего страшного. — Сид хлопнул Лайама по спине. — Мисс Томас с ребенком поселятся у тебя.

Если бы рядом с ними не стояла женщина, Лайам высказал бы Сиду все, что думает о его предложении.

— О чем он говорит? — спросила мисс Томас.

— О том, что вам придется сегодня переночевать здесь.

Она вздрогнула:

— Не думаю. Я найду мотель или какую-нибудь комнату в Кунунурре.

— Мисс Томас, вы не найдете там никакого жилья: открылась ярмарка телят. У вас нет выбора, понимаете? — Кунунурра находилась в четырехстах километрах от Неварры. Брум — в шестистах километрах. Ближайшие соседи Лайама жили в трехстах пятидесяти километрах. — У вас нет выбора, — повторил он.

Она сделала шаг назад:

— У женщины всегда есть выбор.

Стараясь говорить непринужденно, Лайам предложил:

— Пожалуйста, вы можете разбить палатку где-нибудь в поле, если захотите. Я дам вам машину. — Он подчеркнуто небрежно пожал плечами. — Но моя экономка убьет меня, если я позволю вам сделать это.

— Бетти прекрасно готовит, — добавил Сид.

Как и ожидал Лайам, плечи мисс Томас расслабились при упоминании экономки. Он заставил себя взглянуть на малыша, прильнувшего к ее груди:

— Кроме того, следует учитывать интересы ребенка.

— Гарри, — с вызовом ответила она. — Его зовут Гарри.

— Гарри, наверное, нуждается в детской кроватке, — заметил он. — И в ванне.

Мисс Томас переступила с ноги на ногу:

— Мне надо сделать пару телефонных звонков.

— У нас есть спутниковый телефон. Можете воспользоваться им.

В конце концов она пожала плечами:

— Ну, если у меня нет никаких шансов найти комнату в Кунунурре…

— Никаких, — весело подтвердил Сид. — Лайам — хороший человек. Вам здесь будет удобно.

Софи кивнула:

— Спасибо. Вы очень добры.

— Нет, не добр. Это просто необходимость, — возразил Лайам. — Нам многое надо обсудить.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Восхитительная Софи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я