1. книги
  2. Исторические приключения
  3. Рафаэль Сабатини

Львиная шкура

Рафаэль Сабатини (1911)
Обложка книги

Настойчивые, предпринимаемые на протяжении жизни нескольких поколений, попытки якобитов восстановить династию Стюартов, свергнутую Вильгельмом Оранским в результате Славной революции в Англии (1688), не могли ускользнуть от внимания выдающегося мастера приключенческого жанра Рафаэля Сабатини. Романтик в душе, Сабатини умел быть драматичным без мелодраматизма и всегда оставаться реалистом в изображении прошлого, превзойдя в этом таких признанных грандов, как Вальтер Скотт, Дюма и Стивенсон. Он всегда подчеркивал, что писатель-историк обязан не только основательно изучить описываемый им период, но и постараться максимально прочувствовать нюансы происходившего. В романе «Львиная шкура» бурная романтическая история разворачивается на фоне затянувшегося противостояния сторонников двух королей. И если об исходе заочной королевской «дуэли» нетрудно догадаться, то финал любовного приключения остается непредсказуемым вплоть до самой последней страницы.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Львиная шкура» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Свидетель

Наконец мистер Дженкинс отыскал нужную ему страницу и, хорошенько прочистив горло, принялся гнусаво, с подвываниями читать:

— «Возлюбленные, мы собрались здесь пред лицом Господа…»

Мистер Кэрилл искоса взглянул на венчающихся. Он сразу отметил легкий румянец на щеках и блеск в глазах жениха, смущенно опущенную голову невесты и ее часто вздымавшуюся грудь и подумал, что это говорило о ее большом волнении.

Священник закончил, наконец, вводную часть, секунду помедлил и, словно обретя уверенность в своих действиях, возвысил голос, переходя к самому главному:

— Я спрашиваю вас и повелеваю вам отвечать, как в день Страшного Суда…

— Мне кажется, вы кое-что забыли, — вежливо прервал его мистер Кэрилл.

Его светлость недовольно фыркнул, и невеста, словно очнувшись, неожиданно подняла голову.

— Ч… что? — охваченный паникой пробормотал, заикаясь, мистер Дженкинс. — Что я забыл?

— По-моему, надо было прочитать указания, — сказал мистер Кэрилл, за что удостоился мрачного взгляда его светлости.

Мистер Дженкинс сперва побагровел, затем побледнел и, чуть не носом уткнувшись в книгу, слегка озадаченным голосом зачитал выделенные курсивом слова перед абзацем, к которому он было приступил:

— «И обращаясь к венчающимся, говорит им…»

Он вопрошающе взглянул на мистера Кэрилла, но тот отрицательно покачал головой, отвечая на его немой вопрос.

— Посмотрите ближе к началу, — посоветовал он мистеру Дженкинсу и, когда священник нерешительно послюнявил свой большой палец, собираясь начать листать страницы, решил прийти к нему на помощь. — Насколько я помню, там говорится, что мужчина должен стоять справа от священника, а женщина — слева. А как они стоят у нас? Впрочем, возможно, вы левша, мистер Дженкинс?

— Разрази меня гром! — совсем не по-церковному воскликнул мистер Дженкинс. — Я слишком разволновался. Вашей светлости не следовало бы так подгонять меня. Этот джентльмен совершенно прав, и если бы не мое волнение… Мадам, прошу вас, поменяйтесь местами с его светлостью. И свидетели тоже.

Они встали, как им было велено, виконт сдержанно поблагодарил мистера Кэрилла, обстоятельно выбранил священника, и церемония началась заново.

Мистер Кэрилл был готов расхохотаться. Разве мог он представить, давая свое согласие на участие в этой церемонии, какое развлечение ожидает его? Однако он постарался не выдать владевшие им чувства, терпеливо дождался, пока мистер Дженкинс доберется до слов «Я спрашиваю вас, и повелеваю вам…» и как ни в чем не бывало заметил:

— Вы опять кое-что упустили.

— Дьявольщина! — не выдержал Ротерби, свирепо взглянув на мистера Кэрилла, и тот краешком глаза успел заметить, как невеста, услышав сорвавшееся с губ своего жениха проклятье, слегка отстранилась от него, и в ее глазах мелькнуло недоумение, быстро превратившееся сперва в уверенность, а затем в неподдельный страх.

— Вы несправедливы ко мне, — укоризненно отозвался мистер Кэрилл. — Я пекусь о ваших же интересах.

— Если так, то я буду весьма обязан вам, если вы сейчас же заткнетесь! — выпалил его светлость.

— В таком случае я буду обязан позаботиться о соблюдении интересов леди, — ответил мистер Кэрилл. — Раз уж вы захотели пригласить меня в свидетели вашего бракосочетания, мой долг состоит в том, чтобы оно было совершено должны образом.

— Черт возьми, что вы имеете в виду? — раздраженно спросил его светлость.

Мистер Дженкинс, чувствуя, чем все это пахнет, предпринял отчаянную попытку спасти ситуацию.

— Милорд! — проблеял он. — Как знать, возможно этот джентльмен прав. Неужели… неужели я опять… — Тут он запнулся и повернулся к мистеру Кэриллу. — Так что, по-вашему, я сейчас пропустил?

— Время для совершения обряда, — ответил мистер Кэрилл, с удовольствием взирая на изумление, отразившееся на лицах Ротерби и мистера Дженкинса.

— Какое еще время? Что вы дурачите нас? — напустился на мистера Кэрилла его светлость.

— Задайте-ка лучше свой вопрос священнику, — посоветовал ему мистер Кэрилл.

Ротерби повернулся к Дженкинсу, но тот только беспомощно развел руками.

— Я не стану венчаться! — неожиданно выпалила невеста, и это были первые слова, произнесенные ею в присутствии мистера Кэрилла, который невероятно обрадовался этому, хотя трудно сказать, что произвело на него большее впечатление: ее здравый смысл и решительность или грудное низкое контральто ее мелодичного голоса.

— Скажите пожалуйста! — с наигранным изумлением воскликнул его светлость. — Гортензия, дорогая, стоит ли волноваться по пустякам?

— Я не стану венчаться! — презрительно взглянув на него, твердо повторила она и храбро вскинула голову.

— Даже при желании обвенчаться вам пришлось бы поискать другого священника, — решился высказать свое мнение мистер Кэрилл. — Впрочем, думаю, вы и сами уже поняли это.

По ее телу пробежала дрожь, и она еще больше побледнела, однако в ее глазах вспыхнул отчаянный огонек, и мистер Кэрилл невольно почувствовал к ней уважение.

Сжав кулаки и стиснув зубы, Ротерби в нерешительности стоял между ней и мистером Кэриллом. Дженкинс, вне себя от ужаса, безжизненно рухнул в кресло. Один Гэскелл, как и подобает хорошему слуге, сохранял полную невозмутимость и неподвижность, так что в возникшем смятении его вполне можно было принять за предмет обстановки.

— Вы слишком много себе позволяете, — с угрозой в голосе проговорил его светлость, поворачиваясь к мистеру Кэриллу.

— Что же именно? — поинтересовался мистер Кэрилл.

К такому вопросу Ротерби был явно не готов.

— О, проклятье! — пытаясь скрыть свое замешательство, выругался он. — Я требую, чтобы вы перестали изъясняться намеками. Говорите прямо, черт побери, иначе я заставлю вас сделать это.

Мистер Кэрилл обворожительно улыбнулся. Еще бы, комедии, подобной той, что сейчас разыгрывалась перед его глазами, он не помнил со времен своего студенчества в Оксфорде, а с тех пор минуло уже более десяти лет.

— Мне подумалось, — с добродушной непринужденностью начал он, — что почтенная хозяйка «Адама и Евы» превосходно исполнила роль ангела-хранителя невесты. Но давайте говорить начистоту, милорд Ротерби! — Галльский пыл мистера Кэрилла неожиданно прорвался наружу, и от его внешней чопорности не осталось и следа. — То, что вы затеяли здесь можно назвать как угодно, но только не венчаньем, и этот малый, — он ткнул пальцем в сторону Дженкинса, — никакой не священник и даже не бродячий проповедник. Мадам, — резко повернулся он к перепуганной девушке, — эти негодяи злоупотребили вашим доверием.

— Сэр! — услышав обвинения в свой адрес, оборвал его Ротерби. — Как вы смеете так говорить обо мне?

Но мистер Кэрилл не собирался отступать.

— Даже слепец, услышав, как лихорадочно мистер Дженкинс листает страницы догадался бы, что содержание книги ему незнакомо, — продолжал он, словно адресуя свои слова одной невесте и объясняя ей происходящее. — А теперь взгляните, — он подхватил со стола требник. — Совершенно новый, ни пятнышка на обрезе. Наверняка его купили специально для этого богомерзкого предприятия!

— Попридержите-ка свой язык, сэр! — рявкнул его светлость.

— Но этот мошенник, называющий себя священником, даже не потрудился ознакомиться с приведенными там указаниями. Иначе, я уверен, он правильно расставил бы вас и знал бы, что вечер — не самое подходящее время для совершения бракосочетания.

— Я очень признательна вам, сэр, и, думаю, сейчас можно обойтись без излишних подробностей, — на удивление спокойным и холодным тоном произнесла она, и в ее глазах сверкнули искры праведного гнева.

Ротерби сообразил, что открытая ссора может окончательно все испортить.

— Вы прибыли из Франции, сэр, — высокомерно обратился он к мистеру Кэриллу. — Вы иностранец и потому вам многое простительно. Однако вы только что использовали выражения, которые любой человек моего положения сочтет оскорбительными для себя. Я вижу, вы вряд ли отдаете себя отчет в этом.

— Также как вы сами — в своем поведении, — парировал мистер Кэрилл, чувствуя, как в его душе поднимается волна ненависти к этому расфуфыренному ловеласу.

— О боже, сэр! Вы наглеете с каждой минутой. Ничего, я заставлю вас раскаяться в своей опрометчивости — и вас тоже, Гортензия.

— Интересно, как же вы намерены сделать это? — полюбопытствовал мистер Кэрилл.

— Гортензия, к чему этот дурацкий разговор, — обратился Ротерби к отпрянувшей от него Гортензии, сам удивляясь, насколько долго ему удается сохранять самообладание. — Если этот человек… Ты обманул меня, мерзавец? — неожиданно рявкнул он и круто повернулся к ошарашенному неожиданным ходом его светлости Дженкинсу. — Это правда, что ты не поп?

Его светлость превосходно разыграл единственную оставшуюся в его распоряжении карту. Сделай он это чуть раньше, как знать, может быть, все сложилось бы совсем иначе.

— По-моему, у вас есть прекрасный способ убедить вашу невесту в серьезности своих намерений, — вставил мистер Кэрилл. — Покажите ей брачный контракт, который, надеюсь, вы не забыли захватить с собой, и она сразу поймет, что во всем виноват этот негодяй, который, позарившись на обещанную ему гинею и злоупотребив вашим доверием, ввел вас в заблуждение.

Ротерби с досады закусил губу: его последний козырь оказался битым. Но завсегдатай клуба «Пламень Преисподней» да еще служивший в полку «Храбрых Зайцев» под началом его милости герцога Уортона отнюдь не собирался сдаваться без драки, в которой, без преуменьшения будет сказано, чувствовал себя, как рыба в воде.

— Жалкий интриган! Подлый мошенник! — набросился он с проклятиями на мистера Кэрилла. — Что ты лезешь не в свое дело?

— Меня, кажется, просили быть здесь свидетелем, — напомнил ему мистер Кэрилл.

— Да, черт побери! — кипел Ротерби. — И лучше бы сначала я откусил свой язык.

— Кто бы тогда порадовал нас перлами изысканного красноречия? — вздохнул мистер Кэрилл, возводя глаза к потолку.

Ротерби поперхнулся от изумления.

— Ты дурак или выживший из ума актер? — с вызовом спросил он.

— Джентльмен, смею надеяться, — учтиво ответил мистер Кэрилл. — А вот кто вы?

— Сейчас узнаешь! — выпалил его светлость и схватился за шпагу.

— Так я и думал, — невозмутимо произнес мистер Кэрилл, борясь с распиравшим его хохотом. — Забияка и хвастун!

Изрыгая проклятья, Ротерби двинулся на безоружного мистера Кэрилла, чья шпага осталась наверху. Кто бы мог подумать, что она потребуется ему во время венчания?

Не веря своим глазам, он неподвижно стоял и глядел на приближавшегося к нему Ротерби. Готовясь к выпаду, его светлость медленно поднял руку со шпагой, на секунду замер, словно выбирая место удара, и мистер Кэрилл внутренне собрался, готовясь к прыжку.

— Сейчас ты замолчишь навсегда, мерзкий…

Но Ротерби не дали произнести свой приговор до конца. За его спиной послышался легкий шорох и прежде, чем он успел сообразить, что происходит, шпагу вырвали из его руки, и он услышал гневный голос Гортензии:

— Грязный пес!

Снаружи, со двора гостиницы, донесся стук копыт и скрип колес подъехавшего экипажа, но в суматохе никто не обратил на это внимания. Гортензия замахнулась шпагой, словно хлыстом, и изо всех сил дважды ударила ею наотмашь его светлость. Тот успел прикрыть лицо руками, и на одной из них появился рубец, узкий и обильно кровоточащий. На третий раз клинок зацепился за стол и переломился. Гортензия с презрением отшвырнула обломок ставшей ненужной теперь шпаги и решительно шагнула к мистеру Кэриллу. Ротерби, с перекошенным от боли лицом, даже не пошевелился, чтобы задержать ее.

— Заберите меня отсюда, сэр, умоляю вас, — сдавленно произнесла она, и в ее голосе слышались рвущиеся наружу рыдания.

Мрачное лицо мистера Кэрилла неожиданно прояснилось.

— Ваш покорный слуга, мадемуазель, — с поклоном сказал он и предложил ей руку. — Я от всей души одобряю ваше решение.

Они направились к выходу, но не успели сделать и двух шагов, как дверь неожиданно распахнулась, и на пороге комнаты возник дородный пожилой мужчина. Гортензия замерла, как вкопанная, и, к немалому удивлению мистера Кэрилла, залилась слезами.

Блеклые голубые глаза незнакомца обежали комнату, и изменившееся выражение его лица лучше всяких слов говорило, что он догадался, какая драма разыгралась здесь.

— Прекрасно! — язвительно произнес он. — Мне можно было и не спешить. Я вижу, что она вовремя разобралась в твоих проделках, негодяй!

При звуке его голоса Ротерби, до этого момента неподвижно стоявший спиной к двери, резко обернулся.

— Отец! — воскликнул он, отступая на шаг.

Мистер Кэрилл почувствовал, что готов рухнуть на пол; потрясение и впрямь было велико: перед ним, в двух шагах, стоял его родной отец.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Львиная шкура» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я