Рекурсивный эксперимент в духе Джойса: редактор читает рассказ «Джазовый вагон», который сам становится зеркалом его собственных мыслей, сомнений и литературных игр. Внутри текста разворачивается текст, а внутри сознания — лабиринт отсылок, иронии и метафор. История о любви, музыке и творчестве переплетается с размышлениями о природе искусства, читательской начитанности и игре внимания. Это рассказ о рассказе, где каждый слой текста — шаг вглубь, а каждая фраза — вызов читателю, готовому стать соавтором.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Джазовый вагон» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Джазовый вагон
«Мы — музыканты, все остальное — словесно».
Мераб Мамардашвили
[“Ну конечно. Без эпиграфа никуда”]
А я всё равно думаю назвать девушку, сидевшую напротив «Я», Асила, то есть бессилие против Алисы, но уже тогда в вагонной размеренности становилось понятно: Аня не против Алисы, а вследствие Алисы. Как в переводе одного лепидоптеролога [“Да на таком слове не то что споткнуться, а упасть и разбиться можно”]
Алиса без пирожка становилась Аней. Аня, ты та, чье имя соединяет первую и последнюю букву, нет, не только русского алфавита, но и моей жизни — текста. [“А, это про Набокова. Ну давай глянем правда первую и последнюю”. Он перелистнул. “ Да, ну хорошо”]
Раскрываю оставленную тобой нотную тетрадь: когда-то мне так нравились эти значки, с флажком или ребром, штилем и головкой (закрашенной или пустой); помню, как делал в ней заметки на нотном стане — ругалась, что буквами: не-мелодии пишутся на листах, не-слова — на партитуре. [“Ох, эта любовь соединять отрицательную частицу со словом с помощью дефиса, думая придать ему больший смысл, начитался французских философиков”
Конец ознакомительного фрагмента.