Как свидетельствуют в трагикомедии, переведённой на русский в 2008 г., два средневековых датских поэта, принц Амлет (у Шекспира – Гамлет) выжил, получил датский трон и из реформатора превратился в авторитарного правителя периферийного государства. Вокруг него копошились придворные с их беспощадной борьбой за доступ к «телу», в этой борьбе одни гибли, другие выживали, но проигрывали более молодым и наглым конкурентам. Таким был двор Амлета II – средоточие и рассадник всех мыслимых пороков и одновременно плоть от плоти современного ему общества, описанный безупречным пятистопным «шекспировским» ямбом, исполненным злой иронии и едкого сарказма.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Датский двор времён Амлета II предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Акт 3
Действие 3.1.
Берег моря, недостроенная ладья «Амлет I».
В ладье — Франческо и Бернардо.
Франческо
Им нас не перессорить, да, земеля?
Бернардо
Чтоб им нас перессорить? Да ни в жисть!
Франческо
Я всё хочу по полочкам расставить.
Ни золото, ни женщины, ни власть,
Ничто не в состояньи нас рассорить.
Конечно же, я прав?
Бернардо
Конечно, прав.
Франческо
Ни женщины, ни тайны…
Бернардо
Ни загадки…
Франческо
Скажи же наконец тогда, о чём
Оливия тебе шептала в ухо?
Бернардо
Призналась неожиданно.
Франческо
И в чём?
Бернардо
Естественно, призналась в нежных чувствах.
Франческо
Я должен в это верить?
Бернардо (хлопает Франческо по плечу)
Не горюй.
Все тёлки будут наши — только свистнем!
Франческо
Нет, я теперь — сиятельный министр,
Меня любая тёлка не устроит,
Мне минимум графиню подавай.
Бернардо (иронически)
Мы — гордые швейцарские пейзане!
Франческо
Да, я собой горжусь! Да и тобой.
Бернардо
Смогли мы, не особо напрягаясь,
Забраться высоко, но чёрти где.
Франческо
По мне, быть лучше первым среди местных,
Чем лузером остаться у своих.
Бернардо
Нам лузерство и дома не грозило.
Франческо
Конечно, не грозило, но лишь здесь
Смогли мы развернуться в полной мере!
Нам всё это досталось нелегко,
Но мы такую мощь в себе развили!
Бернардо
Мы въедем в Беллинцону на конях:
На белом, вороном…
Франческо
И на кауром,
Марчелло пустим первым, мы за ним.
Бернардо
Нас чествовать полгорода сбежится!
Франческо
Все девушки слетятся как на казнь!
Бернардо
Который тут Висконти55? — мы их спросим.
Франческо
Висконти, — нам ответят, — убежал,
Едва вы у границы показались…
Бернардо
В испуге все пожитки побросав…
Франческо
Он думает в Милане отсидеться!
Бернардо
Пусть молится и мочится, а мы
Наёмников, не знающих пощады,
Обрушим на деревни и дворцы,
Которые на верность присягнули
Не нам, которым должно присягать!
Франческо
Мы герцога, в натуре, поимеем!
Бернардо
Скажи мне, что по-твоему есть власть?
Франческо
Лишь способ спионерить56 кучу денег
По-тихому.
Бернардо
И вовремя со всем,
Натисканным отплыть куда подальше.
Франческо
Она — и для тебя не самоцель?
Бернардо
Для этого я слишком меркантилен.
(кивнув в сторону берега)
К нам банда направляется.
Франческо (не повернув головы)
Серок?
Бернардо
И Осмик, твой последний воздыхатель.
Франческо
Убил бы, если мог бы.
Бернардо
А за что?
Франческо
Раз дать по черепушке — и загнётся.
Бернардо
Подумаешь, поклонник. Вот Серок —
Реальная проблема.
Франческо
Я Сероку
Такое приготовлю!
Бернардо
Не спеши,
Он очень осторожный и коварный,
Но я его поймаю на сестре.
Франческо
А что там за история?
Бернардо
Узнаешь.
Проказник наш алхимик.
Франческо
Колболиз!
Бернардо
Горчицио хотя бы был из наших.
Франческо
Из наших, из швейцарских! Но сейчас —
Равненье на Серока! Не сутулься!
Пошире улыбайся и протри
Заранее ладонь.
Бернардо
От золотишка,
Которое налипло? Всё равно,
Ту руку, что Серок тебе протянет,
Он тут же оботрёт о свой камзол.
Франческо
Боится отравленья через руку?
(Входят Серок, Осмик и свита; Серок пожимает руки Бернардо
и Франческо и тут же отирает их о камзол;
все рассаживаются по лавкам для гребцов.)
Серок
Ну как дела, Франческо?
Франческо
Всё путём.
Голштиния и Шлезвиг — под контролем,
Флотилия отходит на Стокгольм.
Серок
Сограждане, минуточку вниманья!
Займите отведённые места,
Настройтесь на совместную работу,
Начнём тренировать командный дух.
Должны мы стать командой как на судне,
А Амлет будет как бы капитан,
Я ж кормчим быть при Амлете поставлен.
Мы грудью закрывать его должны
От всех нам неизвестных и известных
Превратностей изменчивой судьбы,
Рутины, тягомотины и быта,
А он пускай над массами парит,
На новые свершенья вдохновляет,
В грядущее указывает путь!
Но если в лодку крысы проберутся,
Их нужно, не спугнув, разоблачить
И, выявив контакты, обезвредить.
А значит, отличать теперь должны
Мы наших от ненаших научиться.
Кто Амлету внимает как вождю
Всего передового населенья,
Кто близит светлый день, когда весь мир
Под нашими знамёнами сплотится,
Чтоб с Амлетом в грядущее идти,
Тот с нашими в команде, тот в обойме!
А тот, кто не в команде — тот не наш.
Их много, как ни странно; значит, надо
Ненаших поголовье сокращать.
Но только лишь законными путями!
Вот с самого ненашего начнём.
Бернардо, что по Бьёркманну имеем?
Бернардо (сквозь зубы)
Что было — всё в докладе королю.
Серок
Все дружно аплодируют Бернардо!
(все хлопают)
У вас с обеспечением ажур?
Бернардо
Мне много на охрану не хватает.
Серок
Добавим вам финансов — не должна
Охрана короля сидеть без денег.
Как армия, Франческо, в чём нужда?
По Бьёркманну что нового?
Франческо
Немного.
Он в Лондоне безвылазно сидит,
И пасквильные газы испускает;
Пока не получается достать —
Уж очень осторожная зверюга.
Осмик
У нас бы по-другому он запел!
Но как же он вредит, как соблазняет
К броженью неокрепшие сердца!
Франческо
А денег нам бы тоже не мешало
Подкинуть на Ютландию и Фюн.
Серок
Конечно, мы и армии подкинем,
Чтоб армия крепила нашу мощь.
Осмик
Могу я изложить соображенья
По датским регионам?
Серок
Излагай.
Осмик
Стабильность расцветает пышным цветом,
Но есть ведь и такие среди нас,
Которым процветанье не по вкусу!
Допустим, тот же Шлезвигский барон57
Не кинется ли завтра к Фортинбаксу,
Когда ему виконтство посулят?
Вот то-то и оно. А губернатор
Не денется от нас уж никуда.
Сегодня губернатор прокололся,
А завтра — исправляется в тюрьме.
Франческо (делая вид, что гребёт)
А я уже про это где-то слышал.
Бернардо (делая вид, что гребёт)
Зачем же пересказывать нам то,
Что мы уже от Амлета слыхали,
Последние три месяца не раз?
Франческо (делая вид, что гребёт)
В нехудшем, прямо скажем, исполненьи.
Бернардо (делая вид, что гребёт)
Он Амлета желает превзойти —
Провальная затея. Бедный Осмик,
До Амлета тебе как до Луны.
Франческо
Он просто спародировал для хохмы
Последнее воззванье короля.
Осмик
Вы лучше бы дослушали меня-то.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Датский двор времён Амлета II предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других