Книга о любви, пронзающей столетия. В романе линии прошлого и настоящего переплетаются между собой. Элен Крейг – охотница за сокровищами. Она может найти любой артефакт по заказу клиента. На этот раз ей предстоит найти сокровища катаров, которые были сожжены за верность своим убеждениям. В замке Монсегюр она сталкивается с призраком графини Матильды, которая вместе с мужем была приговорена к смерти, но по воле судьбы была лишена священного огня, и ее дух скитался по замку семьсот лет
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Элен Крейг и Призраки замка Монсегюр предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ГЛАВА 2
Лангедок. Ласковое солнце, богатые земли. Именно тут проповедовали первые христиане, именно сюда бежала от римлян Мария Магдалина, и именно здесь большинство жителей исповедовали религию, которая была больше философией и мудростью. Эти жители не считали себя католиками, они не признавали таинств, не признавали крещения, у них мужчины и женщины были равными. Поэтому в глазах Римской католической церкви они считались еретиками. Их называли катарами, или альбигойцами.
Семья барона де Лонгри, была самой могущественной и богатой среди вассалов сеньора де Парейль, владельца замка Монсегюр. Но и самой верной. Может, из-за этого барон тешил себя надеждой, что сын графа де Парейль жениться на его дочери — красавице Матильде. Девушка была в том возрасте, когда мечтали о любви и прекрасных принцах. Раймонда де Парейля трудно было назвать прекрасным принцем. Угрюмый и некрасивый, он предпочитал одиночество. Поэтому барон придумывал разные способы, чтобы внушить мысль графу де Парейль о сватовстве. Он понимал, что для сына графа, дочь барона являлась мезальянсом, поэтому он мечтал поскорее представить свою дочь графу, чтобы тот увидел всю ее красоту и грацию.
Не будучи посвященной в мысли своего отца, Матильда жила той жизнью, которая ей нравилась. Целыми днями она скакала на лошади, музицировала и проникала в тайны катарского учения. Она любила посещать собрания, любила религиозные праздники, а больше всего она любила слушать проповеди из Книги Неба.
Октябрь 1238 года выдался теплый. Матильду разбудил веселый голос птиц. Она закрыла уши одеялом, в надежде еще поспать, но сон уже ушел.
— Уф, — Матильда села на кровать. Вставать не хотелось, но и праздно лежать в кровати было скучно. Она позвонила в колокольчик, и тут же вошла служанка.
— Доброе утро, госпожа, — служанка поклонилась и стала ждать распоряжений.
— Жанна, принеси мне воду для умывания, помоги одеться и подай мне завтрак, — приказала Матильда.
— Слушаюсь, — служанка вышла, а девушка вылезла из кровати, и подошла к окну. День обещал быть хорошим. На небе не было ни облачка. Можно покататься на лошади. Матильда очень любила поездки верхом, и на просторах их земель не осталось ни пяди, где бы она не была.
Вернулась служанка. Она принесла воду в кувшине, и таз. Матильда подставила ладони, и холодная струя обожгла их.
— Брр, — поежилась она, но умылась. Затем Жанна помогла своей госпоже одеться, и ушла за завтраком. Она принесла свежий хлеб и сыр. Матильда кивнула в знак благодарности.
— Скажи Пьеру, пусть седлает мою лошадь, — приказала она.
— Да, госпожа, — Жанна поклонилась и вышла.
Спустя пол часа, Матильда уже мчала на своей любимой лошадке Мади. Она мчала так быстро, что ветер пел в ушах. Встречные крестьяне ей кланялись, но она их не видела. Когда поля закончились, Матильда свернула в лес. Она ехала на свое любимое место — небольшую поляну на берегу узкой речушки. Приехав туда, она от досады вскрикнула — ее любимое место уже было занято каким-то всадником: он сидел на траве, а его конь пил воду. Услыхав крик, он обернулся, и Матильда увидела красивого юношу. При виде девушки, он поднялся и поклонился.
— Извините, если мое присутствие испугало вас, мадмуазель, — сказал он.
— Ничуть. Просто я не ожидала увидеть тут кого-либо.
— Наверное, вы часто здесь бываете. Я сейчас уеду.
— Ну что вы. Места всем хватит, — ответила Матильда. Юноша ей понравился, и было видно, что он благородного происхождения. Матильда ловко соскочила с коня и подошла к реке. — Вы правы, я часто сюда езжу, — и она вопросительно посмотрела на юношу.
— Эдмонд де Роже к вашим услугам, — поклонился юноша. — Я был при дворе графа Тулузского, постигал тайны философии катаров.
— Вы — Совершенный? — с восторгом посмотрела на него Матильда.
— Да, я Совершенный, — подтвердил юноша. — Сейчас я еду к графу де Парейль.
— Вы будете служить при Храме?
— Да, — кивнул юноша. — Ну а вы — моя будущая прихожанка?
— Я — Матильда де Лонгри, дочь барона Эмиля де Лонгри. Буду счастлива посетить службу.
Увидев восторженные взгляды девушки, Эдмонд поспешил в дорогу. Он — Совершенный. Хоть у катаров и не было обета безбрачия, как у католиков, но они добровольно отказывались от семьи и детей. И он отказался.
— Извините меня, мадмуазель, но мне пора. Оставляю вас одну с вашими мечтами.
— Почему мечтами? — смеясь, спросила Матильда.
— Зачем же еще столь прекрасной девушке быть в одиночестве?
Матильда невольно покраснела: еще никто из юношей не говорил ей, что она прекрасна. Эдмонд поцеловал ей руку, вскочил на коня и уехал. Матильда подобрала платье и села на чуть пожелтевшую траву. Перед ее глазами все еще продолжал стоять Эдмонд — высокий, широкоплечий, светловолосый, с глазами ясного неба. Матильда махнула рукой, словно прогоняя его образ. Нет, нельзя. Он — Совершенный. Его призвание — служба Богу. И ей нельзя сбивать его с пути истинного. Горестно вздохнув, Матильда села на лошадь и поехала домой. В комнате ее ждала служанка Жанна.
— Госпожа, господин барон просил вас прийти к нему, как только вы вернетесь.
— Что батюшке нужно от меня? Ты знаешь? — спросила Матильда.
— Никак нет.
— Ладно. Помоги мне переодеться.
Матильда сменила платье для верховой езды на домашний простой наряд и пошла в кабинет барона. Интересно, что нужно от нее отцу? Обычно они виделись только за ужином. Скупой разговор, и все. Барон предоставил дочери лучших учителей, и больше ею не интересовался. Обычно он получал все сведения от них, или от служанки Матильды Жанны.
Матильда вошла в кабинет и поклонилась барону.
— Батюшка, вы хотели меня видеть?
— Да, доченька, входи. Дай мне посмотреть на тебя, — и он принялся изучать ее, как покупатель изучает лошадь. — А ты у меня красавица, — вынес он вердикт. Матильда смутилась. — А теперь готовься.
— К чему готовиться, батюшка?
— Через месяц будет большой прием у графа. Ты должна на нем блистать.
— Хорошо, батюшка. Наконец-то вы возьмете меня в Монсегюр, — и Матильда радостно захлопала в ладоши.
О своих честолюбивых планах барон ничего не сказал дочери. Сначала он решил ослепить ее богатством и величием замка, внушить ей мысль, что все это может стать ее. Но вот только в придачу ей должен достаться угрюмый Раймонд.
Начались приготовления к празднику. Зная набожность графа, для Матильды шились скромные наряды. Но шились они из лучшей ткани, которую привезли с Востока. Для выезда заказали у мастера новую карету. И, специально для приема, барон подарил Матильде несколько прекрасных украшений, принадлежавших его покойной жене — матери Матильды. Сама девушка ждала праздник и с другой целью — она надеялась повстречать в замке Монсегюр прекрасного Эдмонда. Чем сильнее ей хотелось выбросить юношу из головы, тем больше она о нем думала.
Он — Совершенный, — уговаривала она себя, — он не может принадлежать никому.
Почему нет? — шептал ей другой голос, — он может быть твоим.
— Почему нет? — повторила она, представляя, как тонет в объятиях юноши.
За день до начала праздника, барон де Лонгри, с дочерью, слугами и вещами отправился в замок Монсегюр. Дорога была близкой, и они добрались до назначенного места за два часа. Там их встретил слуга графа и провел в покои, которые были отведены барону и его дочери. Слуги принялись заносить вещи. Когда они обустроились, пришел личный слуга графа, и позвал барона на аудиенцию. Матильда оказалась предоставлена сама себе. Она надела простое платье и вышла из комнаты. Ей очень хотелось самой посмотреть и исследовать этот прекрасный замок и сад, о котором ей рассказывал отец.
Она вышла из комнаты и медленно пошла по длинному коридору замка. Хотя еще был день, но солнечные лучи плохо проникали сквозь разноцветное стекло, которым были выложены окна. Но множество факелов компенсировало недостаток солнечного света. Матильда шла, оглядываясь по сторонам, и старалась запомнить дорогу. Так она дошла до широкой лестницы. Именно по ней они поднимались, когда приехали, поэтому она решила спуститься. Оказавшись на нижнем этаже, Матильда оглянулась. Как же найти выход в сад? Она пошла наугад, и увидела дверь, возле которой стояло два стражника. Матильда была в нерешительности: можно или нет их потревожить?
— Мадмуазель, — услышала она чей-то голос у себя за спиной и оглянулась: это был мужчина в камзоле, с изображением герба графов де Парейль, — вам помочь?
— Да, пожалуй, — улыбнулась она. — Я — Матильда де Лонгри. Хотела бы посмотреть сад. И не знаю, как туда пройти.
— Позвольте провести вас, — предложил слуга, и Матильда с благодарностью согласилась.
Он повел ее по одному из коридоров и довел до большой двери. Затем открыл ее и предложил Матильде пройти. Они оказались на заднем дворе.
— Не бойтесь, госпожа. Идемте.
— А я и не боюсь.
— В Монсегюр чудесный сад. Вот только цветов уже нет. Хотя, может и остались бордовые розы. Они отцветают позже всех.
Так они дошли до высокого резного забора с калиткой. Слуга распахнул ее и предложил Матильде войти внутрь.
— Пожалуйста, мадмуазель. Вы найдете дорогу обратно, или мне прислать за вами слугу?
— Нет, я найду.
— Тогда, позвольте откланяться.
Матильда кивнула ему и вошла в сад. Он был и правда великолепным. Широкую тропу окружали вечнозеленые кустарники и деревья. Каждые несколько шагов встречались лавочки и беседки, но Матильде не хотелось отдыхать. Так, прохаживаясь, она дошла до розария. Но роз уже не было, даже бордовых. Матильда горестно вздохнула, и села на лавочку.
— Вы так красивы. Позвольте мне подарить вам последнюю розу, — услышала она и подскочила от неожиданности. Матильда увидела юношу, довольно некрасивого, но, судя по одежде, богатого. Он протягивал ей бордовую розу.
— Большое спасибо, месье, — поблагодарила она его и взяла цветок.
— Вам нравится наш сад? — спросил юноша.
— Да, очень, — кивнула Матильда, отметив, что юноша сказал «наш сад». Значит, он из семьи де Парейль, и девушка посмотрела на него с еще большим интересом.
— Вам нужно было приехать раньше, когда он был в цвету. Я люблю гулять тут в одиночестве.
— Извините, что помешала вам.
— Ну что вы. Разрешите представиться. Я — Раймонд. Раймонд де Парейль.
— Ой, я должна была вам поклониться. Извините, — Матильда сделала реверанс.
— Нет, нет, встаньте, прекрасная незнакомка.
— Меня зовут Матильда. Матильда де Лонгри. Мы приехали на праздник.
— Да, да, праздник. А я не люблю праздники.
— А я никогда не была на праздниках. Это мой первый выезд.
— Добро пожаловать в Монсегюр. Позвольте вам показать весь сад, — сказал Раймонд и предложил Матильде руку.
— С удовольствием.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Элен Крейг и Призраки замка Монсегюр предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других