В Средиземном море терпит крушение сирийское судно, трюмы которого под завязку набиты химическим оружием, предназначенным для утилизации. К берегам Сирии срочно вылетает отряд морского спецназа под командованием Виталия Саблина по прозвищу Боцман. Бойцам приказано на месте разобраться в причинах гибели судна и организовать подъем смертоносного груза со дна моря. По прилете спецназовцы с удивлением узнают, что они прибыли на место крушения не первыми. Несколько часов назад к затонувшему кораблю погрузились неизвестные аквалангисты, и, что самое странное, на поверхность они так и не поднялись…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подводное кладбище предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Есть категория людей, которых можно записать в ряды самых отъявленных пацифистов и противников всяческих революций, бунтов, политических пертурбаций. Это те, кто делает свой бизнес на туристах. Туристы — народ пугливый. Никому не хочется на отдыхе схлопотать пулю или стать жертвой террористического акта. Сирия и до гражданской войны не числилась в списке популярных курортов. Хотя и находились ценители древней архитектуры, исторических мест, приезжавшие в эти края. Худо-бедно, но немногочисленные отели на побережье заполнялись. С началом же военных действий номера, прибрежные кафе, пляжи вмиг опустели. Те, кто вложился в отельный бизнес, кусали локти. Кредиты на строительство взяты, деньги приходится возвращать банкам с процентами, налоги на землю и недвижимость приходится платить. Здания, мебель, оборудование постепенно приходят в негодность. А отдачи практически никакой. Лишь редкие журналисты да представители международных гуманитарных организаций пару раз в году пожелают снять номер.
Поэтому катастрофа «Вест Стар» стала для небольшого курортного городка Эль-Мерим знаковым событием — появилось двадцать потенциальных постояльцев. Надо же спасшимся членам команды где-то жить и питаться, пока владелец судна сумеет вернуть их по домам. Первым сумел подсуетиться хозяин небольшого отеля «Дар Хайет» в первой от моря линии. Ему удалось за полдня собрать половину уволенного двумя годами ранее персонала, провести генеральную уборку, перестирать и высушить залежавшееся белье. Даже бассейн выдраили и наполнили морской водой с помощью мотопомпы и пожарных рукавов. За время гражданской войны когда-то ухоженный парк превратился в настоящие джунгли, но двое братьев, нанятые хозяином за сто долларов, вооружились бензопилой, прорезали проходы над дорожками и вытащили срезанные сучья на задворки.
Конкуренты не успели даже и глазом моргнуть, как члены команды затонувшего судна уже заселились в номера «Дар Хайет». Улыбчивый хозяин лично приветствовал постояльцев, нахваливал свой отель, высказывал сочувствие по поводу гибели «Вест Стар», расспрашивал о гастрономических предпочтениях.
Сирийские военные для охраны членов команды пригнали к воротам отеля старый французский бронетранспортер, выкрашенный в охристый цвет пустыни. Возле него через четверть часа уже развернулся стихийный арабский рынок. Торговцы выкладывали свой товар прямо на броне и гусеничных траках. Естественно, за использование бронетехники в качестве прилавка приходилось отдельно платить командиру «антикварного» бэтээра.
Моряки были вынуждены покупать — мало кто, покидая борт «Вест Стар», сумел прихватить с собой вещи первой необходимости. Теперь самым ходовым товаром стали зубная паста и щетки, белье, носки, шлепанцы, одноразовые бритвенные станки. Правда, для покупок приходилось кооперироваться — у большинства членов команды кошельки ушли под воду вместе с судном. Сперва боролись за живучесть плавсредства, потом же оказалось, что каюты наполовину залиты водой.
К вечеру команда уже обжилась в номерах и собралась на террасе для ужина. Несмотря на то что хозяин отеля узнал о гастрономических предпочтениях постояльцев практически все, ужин разнообразием не поражал. Мелкая скумбрия, поджаренная на большом мангале. Печеный картофель, разрезанный на четвертушки, и макароны на гарнир, салат из свежих овощей, крупные соленые маслины и спеченные в тандырной печи лаваши. Если кто-то желал спиртного, то вино и виски можно было приобрести за отдельную плату. Спиртное не разливали, бармен за стойкой с кофейным аппаратом стыдливо продавал его бутылками, завернутыми в газеты.
Капитан Хосе Саланта сидел за одним столиком со стармехом Мануэлем Кадурой. Они уже прикупили по бутылке виски, занесли спиртное в номера, так что могли быть спокойными за культурную программу перед сном. Стоило помянуть погибшее судно и выпить за здоровье тех, кто спасся.
Саланта торопливо ел мелкую скумбрию, брал ее руками, запивал минералкой. Стармех орудовал вилкой и ножом, заедал рыбу салатом.
Тент над террасой растянуть еще не успели, как и не успели выставить стеклянные щиты по торцам. Поэтому налетавший с моря ветер трепал скатерти, норовил вырвать из подставок салфетки.
— Пересушил повар рыбу, — недовольно пробормотал капитан, отдирая зубами спинку небольшой скумбрии.
— Пересушить скумбрию — это надо еще уметь, она же жирная, — согласился стармех, сплевывая на салфетку мелкую косточку. — Все, наелся. Надо чего-нибудь в номер перекусить купить.
То, что вечер капитан и стармех проведут вместе за бутылкой виски, понималось «по умолчанию». Не пить же поодиночке. Хосе Саланта глянул на часы.
— Скоро семь, — сказал он так, что было понятно: это время значит для них что-то несравнимо большее, чем просто банальные семь вечера.
Капитан заметно нервничал, хотя не хотел показывать этого. Нервничал и Мануэль Кадура.
— Семь, — сказал он. — Как вы думаете?.. — фраза не была произнесена целиком, но капитан явно понимал, о чем идет речь.
Он бросил несколько настороженных взглядов по сторонам, убедился, что никто их не подслушивает. Все члены команды погибшего судна были заняты ужином, обменивались впечатлениями.
— Думаю, все будет, как договаривались, — тихо сказал капитан.
Кадура покрутил головой, словно разминал затекшую шею.
— У меня плохое предчувствие.
— В чем это выражается?
— Мне перед выходом в море сон дурацкий приснился.
— Понятно, нервы, — попытался найти реальное объяснение капитан.
— Мне отец мой покойный приснился, — тихо говорил стармех Мануэль. — Будто иду я по берегу океана. Волны небольшие. Накатывают, откатывают. И не понять, ночь или день. Туман такой странный стелется. — Мануэль повел перед собой рукой, словно раздвигал тот самый невидимый сейчас туман из своего сна. — Из тумана выбежали две большие собаки. Не лаяли на меня, словно за своего признали. А я остановился и боюсь пошевелиться. Чувствую во сне, что кто-то еще в тумане идет. Ко мне приближается. Галька под ногами у него скрипит, постукивает.
Капитан напряженно слушал — в душе он был суеверным. Моряки вообще склонны придавать значение всяким приметам. Мануэль Кадура после эффектной паузы продолжил:
— И вот уже вижу в тумане силуэт. На меня словно холодным ветром подуло, и фиалками запахло. Собаки легли у моих ног. Тут из тумана и вышел мой покойный отец. Никогда он таким мне раньше не снился. Вроде даже моложе стал, чем когда из жизни уходил. Черные штаны отутюжены, стрелки на них идеальные. Рубашка белая с расстегнутым воротником. А сам босиком, и в руках никелированный штатив с капельницей держит, как тогда, когда я его в больнице последний раз живым видел.
Капитан Саланта даже плечами дернул — так ярко ему представился сон стармеха с мертвым отцом и больничной капельницей.
— Сказал тебе что-то? — живо спросил он.
— Нет. Молча постоял. Головой покачал и назад в туман пошел.
— То, что молчал, это плохо, — проговорил Саланта.
— Знаю. Если бы сказал, это было бы просто к перемене погоды. Получается, он меня предупредить о чем-то хотел. Но, наверное, им на том свете запрещено живых предупреждать. Вот и молчал.
— Всякие сны случаются. Одни пустые, другие пророческие. Это все нервы, — попытался успокоить стармеха капитан.
— Оно и понятно, что нервы. Но я отца как живого видел, — вздохнул Мануэль.
— Да, дела…
Команда «Вест Стар» уже расходилась с террасы. Люди отправлялись кто к морю, кто по номерам. Саланта взглянул на часы.
— Время уже настало, пошли, — тихо сказал он Мануэлю Кадуре.
Тот нервно осмотрелся, убедился, что никто специально на него не обращает внимания, и поднялся из-за стола. Капитан со стармехом прошлись по свежепросеченной дорожке, покрутились у ворот отеля и вышли через калитку. К ним тут же бросились несколько арабов-торговцев, стали предлагать свой товар.
— Нет, нет, нет, — тут же замахал на них руками капитан. — Мы ничего не собираемся покупать.
— Может, хотите сфотографироваться на фоне бэтээра? — предложил механик-водитель. — Всего один доллар.
— И фотографироваться мы не собираемся, — бросил на ходу Мануэль и обратился к капитану: — Нельзя задерживаться, они от нас не отстанут.
Мужчины заспешили по улице в сторону центра Эль-Мирима. Торговцы бежали за ними целый квартал, пока наконец не поняли, что этим двоим ничего всучить не удастся.
— Приставалы чертовы, — буркнул стармех.
— Ненавижу арабскую навязчивость, — зло проговорил Саланта.
— Я тоже. Ничего у них нельзя просто так купить. Всегда приходится торговаться и тратить драгоценное время. Им-то что? Сидят себе на базаре.
Вскоре Мануэль и Хосе оказались на центральной площади городка. Ее окружали невысокие, в четыре этажа, дома европейской архитектуры. Посередине имелся даже фонтан. Правда, теперь он был сухим — в бетонной чаше валялись срезанные сухие пальмовые листья и прочий мусор.
— И где же тут банкомат? — осмотрелся капитан.
— Портье говорил, что он на центральной площади, — вертел головой стармех.
Мужчины обошли площадь. Банкомат отыскался между продуктовым магазином и закрытым кафе. Капитан со стармехом переглянулись.
— Ты первый, — предложил Хосе.
Мануэль замялся, но все же вытащил лощеное портмоне и вынул из него новенькую пластиковую карточку, вставил ее в прорезь банкомата. Тот подмигнул зеленым светом и проглотил ее. Сверяясь с бумажкой, стармех набрал пин-код. Капитан в это время демонстративно смотрел в сторону. Мол, меня эти цифры не интересуют.
— Ну, как? — нетерпеливо спросил он, когда карточка вновь оказалась в руках Мануэля.
Кадура выглядел растерянно.
— Пришли деньги, — сказал он, — но только половина от обещанного. Как это понимать?
— Дай я попробую, — капитан сменил стармеха у банкомата.
И его новенькая кредитка исчезла внутри аппарата.
— Тоже половина пришла, — упавшим голосом проговорил он. — Черт побери.
— Что делать будем? — Голос стармеха дрогнул. — Мы же так не договаривались.
— Не договаривались, — подтвердил Хосе и потер вспотевший лоб.
Мануэль полез в карман за мобильником.
— Я сейчас позвоню, — стал набирать номер.
— И не думай, — схватил его за руку капитан. — Засветиться хочешь? Номер засекут — и конец.
— Тоже правильно, — Мануэль Кадура спрятал трубку.
— Только из уличного телефона можно звонить, — Капитан окинул площадь взглядом.
Неподалеку под пальмой виднелась стойка с городским телефоном.
— Телефонной карточки нет, — развел руками стармех.
— Сейчас будет.
Мужчины зашли в небольшой продуктовый магазин. Пожилой продавец сидел за кассой и читал журнал. В торговом зале царил полумрак. Гудели холодильники с минералкой, напитками и мороженым.
— Здравствуйте, — заулыбался седой сириец. — Что желаете? — Он тут же включил свет в зале.
— У вас можно купить карточку для уличного телефона? — поинтересовался капитан.
— Вам на сколько минут? Для звонка по Сирии или за границу? — Продавец выдвинул ящик кассы, развернул в пальцах веер телефонных карточек разного номинала. — Выбирайте.
Капитан, словно играя в карточную игру, поводил рукой и вытянул центральную. Расплатился наличными.
— Что-нибудь еще? — поинтересовался продавец.
Стармех сходил к холодильнику и взял две небольшие бутылочки минеральной воды.
— И это еще посчитайте.
— Вы с «Вест Стар»? — спросил продавец. — Ваши уже ко мне заходили.
— Да, мы из команды утонувшего судна, — неохотно признал Хосе.
— Заходите еще, — пригласил продавец. — Если чего-то, что вам нужно, не увидели в моем магазине, заказывайте. Завтра же привезут.
— Мы неприхотливые. До свидания, — попрощался капитан.
Мануэль и Хосе вышли на улицу. Немного попрепирались, кто из них будет звонить. Трубкой завладел капитан, набрал номер. Стармех держал голову поближе к трубке, чтобы слышать. Раздались длинные гудки. Затем спокойный мужской голос ответил по-английски.
— Слушаю вас.
— Это я — Хосе Саланта, — хрипло, волнуясь, произнес капитан, — со мной рядом Мануэль.
— Рад слышать. Какие-то проблемы?
— Почему только половина? — резко спросил Хосе. — Мы так не договаривались.
— Я вообще мог не заплатить, — послышалось с легким смешком.
Капитан растерялся, но быстро собрался:
— У меня найдутся рычаги, чтобы получить свое.
— Я не сказал, что не заплачу вообще. Но это случится попозже, — пообещал невидимый абонент.
— Когда?
— Когда появятся деньги. Я только передаточное звено.
Разговор шел полунамеками, до конца никто карты не открывал.
— Мы должны знать точный срок.
— В течение месяца.
— Слишком поздно.
— Ничего с этим не могу поделать.
— Две недели…
Стармех принялся толкать капитана в бок. Тот не понял, из-за чего, ему показалось, будто Мануэль намекает, что надо быть напористее.
— Если через десять дней денег не будет…
Договорить капитан не успел, стармех нажал на рычаг телефонного аппарата, связь прервалась.
— Какого черта? — возмутился Хосе.
Но тут Мануэль украдкой показал ему на парочку, стоявшую неподалеку от них у джипа с открытой дверцей. Молодая женщина держала в руке микрофон, а мужчина лет сорока рядом с ней — на плече включенную телекамеру. Капитан тут же прикусил язык и явно испугался.
Тележурналисты прямиком направились к Хосе с Мануэлем.
— Здравствуйте, — произнесла журналистка.
При этом оператор продолжал снимать.
— Здравствуйте, — отозвался капитан.
— А кто вы такие? — поинтересовался стармех.
— Меня зовут Кэт Симпсон, — представилась журналистка, — а это мой коллега Джон Вейлер. В настоящее время мы работаем на… — молодая особа назвала европейский новостной телеканал. — Вы, как я понимаю, из команды затонувшего «Вест Стар»?
Хосе Саланта овладел собой.
— Вы правы.
— Мы вышли в город, чтобы… — Мануэль замялся, — снять наличные с банкомата. Наш багаж, к сожалению, остался на судне…
Капитан глянул на него, как бы хотел взглядом сказать: «Ну, какого черта ты оправдываешься? Тебя что, спросили, что ты отвечаешь?»
— Я хотела бы задать вам несколько вопросов, — журналистка была настырной, не дождавшись согласия, она тут же и задала первый вопрос: — Что перевозило «Вест Стар»?
— Это коммерческая тайна, — тут же ответил капитан.
— Но хотя бы характер груза вы назвать можете?
— Не могу, — сразу же среагировал капитан. — Все вопросы к владельцу судна. Извините, но мы должны идти. День был трудным. Мне нужно расселить людей.
— Как затонул «Вест Стар»? Были ли жертвы?
— Точную причину пока назвать сложно. Жертв не было. Один человек числится пропавшим без вести.
Молодая женщина еще хотела о чем-то спросить, но капитан уже развернулся и зашагал по направлению к отелю. Мануэль еще немного помедлил и припустил следом.
— Странные они какие-то, — вздохнула журналистка. — Мне показалось, они чего-то или кого-то боятся.
— И мне такое пришло в голову, — согласился оператор.
Капитан шел торопливо, не оглядываясь. Стармех семенил рядом.
— Чего они к нам привязались? — возмущался Хосе.
— Работа у них такая. Они с этого живут.
— Любят сенсации.
Капитан со старшим механиком вскоре оказались у ворот гостиницы. На старом бэтээре по-прежнему был развернут арабский мини-рынок. Но сирийцы уже не пытались втюхать свой хлам Саланте и Кадуре, они их хорошо запомнили. Знали наперед — бесполезно приставать. Капитан неодобрительно смотрел на черный джип с тонированными стеклами, стоявший слева от ворот. В машине никого не было, но та наглость, с какой она была припаркована, однозначно указывала на то, что приехали важные люди, не привыкшие, чтобы им указывали. Указывать они привыкли сами.
— Кто такие? — с придыханием спросил капитан.
— Черт их знает, — почти беззвучно ответил стармех.
Мужчины явно не спешили пройти за ворота. Даже, скорее всего, намеревались повернуть назад — в город. И тут к ним от здания подбежал портье.
— Как хорошо, что вы так быстро вернулись, — затараторил он. — Мне приказали найти вас.
— Приказали? — приподнял одну бровь капитан.
— Кто? — поинтересовался стармех.
Слово «приказали» только усилило подозрения и желание уйти от встречи.
— Пройдемте, — предложил портье, — вас ждут.
— Хорошо, — сдался капитан.
Все трое зашагали к гостинице. В холле в широких мягких креслах сидели двое мужчин в штатском. Выглядели они так, словно в один день вылупились из яиц в одном и том же инкубаторе. Короткие стрижки, черные костюмы, застегнутые на все пуговицы. На лицах — темные очки без диоптрий. Они поднялись, завидев портье и новых постояльцев.
— Я нашел их, — радостно сообщил портье, но не обозначил ничем то, что за старания положено давать чаевые.
Один из мужчин снял темные очки. Его карие глаза казались отлитыми из бутылочного стекла. Практически неподвижными и ничего не выражающими. Так умеют смотреть только те, кто долгие годы отдал спецслужбам.
— Капитан Хосе Саланта? — Мужчина не сделал попытки поздороваться за руку, он не спрашивал, а утверждал.
— Он самый, — кивнул Хосе.
— А вы — старший механик «Вест Стар» Мануэль Кадура? — Спецслужбист задал следующий вопрос-утверждение.
— Вы правы, — торопливо ответил стармех.
— Что ж, отлично. Присаживайтесь. — Спецслужбист указал на кресла. — Располагайтесь.
Его напарник не проронил ни слова.
— Мы хотели бы задать вам несколько вопросов, — за себя и за молчаливого напарника сказал спецслужбист и положил перед собой темные очки.
Капитан с усилием сглотнул и произнес:
— Пожалуйста.
— Вспомните, что именно произошло на борту судна, прежде чем прозвучал взрыв?
— Мы уже отвечали на этот вопрос.
Спецслужбист снисходительно улыбнулся, давая понять, что прежде капитану со стармехом доводилось отвечать на вопросы людей из другого ведомства, которых он считал слегка недочеловеками. Капитану пришлось повторяться. Он вновь в деталях описал ситуацию. Затем то же сделал и стармех. Пошли следующие вопросы. Они уже касались организации эвакуации команды. Кто и где находился? Кто и что делал? Особо спецслужбиста интересовала судьба Александры Герман. Капитан припомнил, что потерял ее из вида почти сразу же после прогремевшего взрыва. Стармех дал похожие показания.
— Значит, нельзя исключать, что она покинула судно раньше, чем прозвучала команда на эвакуацию? — с еле заметной улыбкой поинтересовался спецслужбист.
— Сложно сказать, — морщил лоб капитан. — Но я ее больше не видел.
— Темно уже было, — вставил стармех.
— Что ж. — Спецслужбисты поднялись со своих кресел. — Отдыхайте. Возможно, нам позже придется еще раз поговорить с вами. Старайтесь предупреждать на ресепшне, куда вы отправляетесь, если планируете пробыть вне стен отеля более часа.
— Да куда нам ходить? — подсуетился стармех.
— Но вы же выходили сейчас, — с улыбкой напомнил непробиваемый спецлужбист, надевая темные очки. — Всего хорошего.
Он глянул в сторону ворот и тут же подозвал к себе портье.
— Иди, скажи тем тележурналистам у входа, чтобы не снимали, как мы будем выходить.
— Понял, — закивал портье и побежал к Кэт и Джону. Еще издалека замахал им руками. — Камеру выключите!
Телевизионщики переглянулись.
— Выключи, — вздохнула Кэт Симпсон и покосилась на «серьезный» джип. — Не стоит с ними связываться. Еще все, что мы сняли сегодня, заберут. А потом скажут, что и встречи нашей не было. Ненавижу спецслужбы.
— Как знаешь. Я их тоже ненавижу, — согласился оператор, опуская камеру.
Мужчины в черных костюмах неторопливо прошли мимо журналистов, сели в машину и уехали.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подводное кладбище предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других