А всё ли вы знаете про Хэллоуин? Уверены, что всё было именно так? Вот бургомистр городка Мэлон считает иначе, потому что у всего есть секреты, даже у такого праздника. Вы в них не верите? А зря!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тайны городка Мэлон» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Вороной конь
Ровно через год, как и планировал бургомистр, ярмарка стала настоящим праздником для жителей Мэлона. Съехались фермеры со всего юга, рыночная площадь стала центром притяжения, сотни зевак заселились в ночлежки, желая воочию увидеть, да что там увидеть, принять участие в состязании между фермерами. Ведь по правилам ярмарки покупатель мог влиять на победу. Но об этом чуть позже, самое время посмотреть, кто с каким товаром решил испытать удачу.
Стоя у повозки, Томас сверлил взглядом урожай соседа.
— Вот это добротная тыква! Не в пример моей, — похлопав по шершавому боку спелый овощ, съязвил он. — Чудно́, право! Земля та же! Семена из одной жмени. А урожай — разный, даже по цвету! Эти цвета солнца, а у меня — болотной грязи. Ума не приложу, почему так вышло, Ральф?
— О чем ты, Том? — укладывая тыквуши, спросил сосед.
— Говорю, семена, что купил у тебя, не уродились! — с прищуром посмотрел на соседа Томас.
А Тук, не обращая внимания на соседа, забивал сеном щели между тыквушами. В этом году урожай как на подбор, тыквы пышные, увесистые и на вкус сахарные, хоть сырыми ешь! Даже видавшая виды повозка просела от тяжести, не говоря уже о реакции старой кобылы — оглядываясь на хозяина, та недовольно ржала, понимая, кому везти такой груз. А Ральф всё нагружал да нагружал телегу — помятуя о правилах ярмарки, хотел продать как можно больше товара.
— Так я с ними как с детьми, — посмотрев в глаза соседу, разоткровенничался он. — Разговариваю, даже ругаю, когда не зреют или плохо растут. Семена — это полдела, а мастерство — в руках.
Позеленев от злости, Том Чатэр сжал кулаки. Рослый, жилистый, с растрёпанной копной аспидного цвета волос, Болтун походил на петуха, готового кинуться в драку.
— Пустоцвет ты мне продал! — еще раз заявил он. — Не веришь — иди посмотри, что уродилось из твоих семян, без слез смотреть нельзя.
— Богом клянусь, из одной жмени, — развёл руками Ральф. — Я же говорю — улыбаться им надо! Нежно гладить шершавый бочок, говорить с ними, — стоял на своём фермер. — Каждой тыквуше дать имя, словно они твои дети. Вот это самая большая, — он указал на спелый овощ. — Это Боб, первенец, он раньше всех созрел.
— Какой Боб? Ты в своём уме, Ральф? — завопил Том. — Это же тыква! — Он надменно посмотрел на ярко-оранжевый овощ. — Бог детей забирает — ты овощам имена раздаешь? Умом тронулся, живя с ведьмой?
Добряк резко накрыл повозку дождевиком, нахмурил брови и взял в руки кнут.
— За собой смотри, а я сам разберусь, как и с кем мне жить!
— Деньги верни за семена, или давай половину урожая как компенсацию за обман! — нагло заявил Том.
— Ишь чего захотел, половину! — рассмеялся Ральф. — Ничего не дам! — грозно заметил он. — Хотя постой, — улыбнулся Ральф, — деньги верну, но только те за семена, которые продал. Вот их принеси — до медяка все верну!
— Вот как ты заговорил, Ральф? — играя желваками, сверлил взглядом Том. — Ладно, я верну тебе семена! Все верну! И жалобу бургомистру напишу, узнаешь, как честных людей обманывать.
— Бумагу дать? — сжал кулаки Ральф.
Взгляд был решительный, но Том не уступал, играя желваками, тоже не отводил взгляда. Малейшая искра — и они, как непримиримые враги, кинутся в драку.
— Привет, Том, — послышался женский голос за спиной Чатэра.
Тот обернулся, окинул взглядом женщину. Стоявшая в калитке госпожа Тук, щурясь, кусала губы. Круглолицая, с щербинкой между зубами, она никогда не заплетала волосы, наверное поэтому её прозвали ведьмой. А может, и правда было в ней что-то бесовское. А как иначе — вцепилась в Добряка как кошка, ни ребенка ему родить не может, ни красоты, чем держит мужика — никому не понятно. Впрочем, Ральф и не сопротивлялся, как щенок на коротком поводке — поперек слова вставить не мог, во всем слушался супругу.
Сара подошла к ним и заслонила собой мужа.
— И тебе не хворать, — огрызнулся Болтун, но тут же добавил: — Деньги верните за пустоцветы!
— Странный ты мужик, Том. Мы ему на уступку пошли, единственному в городе семена продали, а он «деньги верни».
— Пустоцвет вы мне продали!
— Правильно, ты семена в землю кинул и баклуши бить пошёл, а мой муж день и ночь на огороде трудился, и теперь хочешь, чтобы урожай был равный? — она взялась за низ живота.
— Ты в порядке, милая? — тут же отреагировал Ральф.
— Ничего страшного, буянит озорник, — поглаживая небольшой животик, ответила Сара. — Сейчас пройдёт, — она посмотрела на мужа. — Милый, гони его в шею, этого наглеца. Сам виноват, что тыква не уродилась!
— И ты туда же, Сара! — он плюнул ей под ноги. — Постыдилась бы — на сносях, а людей обманываешь. Богом клянусь, до бургомистра дойду, буду жаловаться.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Тайны городка Мэлон» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других