Описанные события происходят в 30-х годах прошлого столетия. Жители маленького английского городка Эшфорда взбудоражены самоубийством вдовы Маргарет Шелдон. Однако у инспектора Майкла Райли возникают сомнения относительно её добровольного ухода из жизни. Обстоятельства смерти женщины определённо указывают на убийство, но установить его мотив оказывается не так-то просто. Вскоре несчастный случай выводит полицию на шантаж, а затем в городке происходит ещё одно загадочное убийство. Райли уверен, что все эти злодеяния каким-то образом связаны между собой, и за ними стоит один и тот же человек. В ходе расследования инспектору удаётся добраться до сокрытой в прошлом тайны, которая и толкнула убийцу на преступления спустя много лет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги В тихом Эшфорде… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Айрис Коулман с нескрываемым удовольствием проводила Поля Брикмана в гостиную. Это была немолодая худощавая женщина с тонкими, плотно поджатыми губами, длинным, выдающимся вперёд носом и большими, слегка выпученными глазами, в которых читалось одновременно и удивление, и любопытство. Айрис старалась придавать своему лицу любезное выражение, время от времени одаривая собеседника приторно-сладкой улыбкой. Однако старожилам Эшфорда было хорошо известно, что скрывается под этой маской доброжелательности, и поэтому мало кто покупался на наигранную приветливость Айрис.
Брикман заранее подготовился к встрече с миссис Коулман. Он решил воспользоваться тем обстоятельством, что её внук Дэнни, будучи довольно прилежным учеником, отказался присоединиться к школьной команде по крикету, чем поставил в недоумение администрацию и одноклассников.
Указывая Полю на кресло, Айрис заговорила сладким голосом:
— Располагайтесь поудобнее, мистер Брикман. Я сейчас распоряжусь насчёт чаю.
— Прошу вас, не беспокойтесь. Я заглянул к вам лишь для того, чтобы вы постарались убедить Дэнни играть за школьную команду. Понимаете, мы всегда поощряем учеников, которые не только хорошо учатся, но и защищают честь нашей школы на различных соревнованиях.
Рассказав Айрис о хорошей успеваемости её внука по гуманитарным предметам, об интересном и полезном досуге воспитанников в стенах учебного заведения и, заручившись её поддержкой в деле приобщения Дэнни к спорту, Брикман удовлетворённо сказал:
— Вы успокоили меня, миссис Коулман. Впрочем, я и не сомневался, что вы сможете повлиять на своего внука.
— А как же иначе?! — воскликнула женщина, разведя руки в стороны. — Сын с невесткой в делах и заботах, муж целыми днями больными занят, так что Дэнни находится под моим полным присмотром. Вы не представляете, сколько сейчас детей предоставлены сами себе! Причём я говорю исключительно о детях уважаемых людей. Вот вам простой пример. Вы же знаете портного Роберта Балларда? — и не дождавшись ответа, продолжила: — Так вот, его сын целыми днями гоняет по улицам на велосипеде. Как только пройдёт дождь, он сразу — шмыг из дома и давай носиться по лужам! И знаете, зачем? Исключительно для того, чтобы обдать грязью кого-либо из прохожих! Я сделала замечание Балларду, а он и ухом не повёл! Говорит, если мальчик и испачкал кому-то одежду, то случайно, а не по злому умыслу. Вместо того, чтобы наказать сорванца, он его защищает! После этого я нисколько не удивляюсь тому, о чём поговаривают люди, — миссис Коулман подалась вперёд и заговорщическим тоном произнесла: — Ходят слухи, что старший сын Балларда занимается в Лондоне какими-то тёмными делами.
Поль откашлялся, и с его губ сорвалось что-то наподобие «Вот так на!».
— Посудите сами, недавно он купил дорогую машину и побывал с женой в круизе по Средиземному морю. Откуда у него такие деньги? Звёзд он с неба не хватает, владеет каким-то гаражом, но на этом ведь состояния не сколотишь!
Айрис внезапно умолкла и, всплеснув руками, воскликнула:
— Ну что же мы просто так сидим? Позвольте угостить вас чаем, мистер Брикман!
— Благодарю вас, но думаю, что…
— Нет-нет, возражения не принимаются! — перебила гостя Айрис.
Она быстро вышла из комнаты и, дав распоряжения прислуге, тут же вернулась назад.
— Я ведь пирожные не где-нибудь купила, а в чайной на Хай-стрит! Вчера попутно зашла туда — решила побаловать себя сладостями. Кстати, встретила там Эдну Глуттон. Представляете, сидит за столиком, обставленная со всех сторон блюдцами с лакомствами и уплетает их с таким аппетитом, будто месяц не ела! Ну только что пальцы не облизывает. Я просто не представляю, как в неё может войти такое количество пирожных и кексов?!
Поль подумал, что наступил подходящий момент, чтобы направить разговор в нужное русло.
— Я слышал, что Эдна частенько посещала эту чайную вместе с Маргарет Шелдон.
Он попал в точку: услышав имя Маргарет, глаза Айрис загорелись и возбуждённо забегали, а нос, казалось, вытянулся сильнее обычного, словно собирался вонзиться в собеседника.
— А чем ещё было заниматься миссис Шелдон, как не по чайным ходить? Муж оставил ей хорошее состояние, а у неё ведь ни детей, ни внуков не было, да и единственный племянник и тот исчез неведомо куда. Вы только не подумайте, пожалуйста, что я неуважительно относилась к Маргарет, но вещи надо называть своими именами: жила она в своё удовольствие! Развлекательные поездки совершала, у портнихи обновы без конца заказывала, баловала себя дорогим шоколадом и прочими деликатесами.
— Ну, миссис Шелдон ещё и садом занималась — недаром он на весь Эшфорд славился, — вежливо не согласился с ней Брикман. — Кстати, на днях я видел Алана Пикфорда и мне показалось, что он выглядит таким потерянным! Я знаю, что он был дружен с бедной Маргарет, ведь их объединяла любовь к цветам. Неудивительно, что он до сих пор не может прийти в себя после её смерти.
Тонкие губы Айрис тронула язвительная усмешка, а в глазах вспыхнули злобные огоньки. Дотронувшись до руки Поля, женщина с жаром заговорила:
— Я вам так скажу: да простит меня ныне покойная Маргарет, но не только увлечение ботаникой сблизило их с Аланом. Садоводство — садоводством, но говорят, что между ними была…э-э… любовная связь. Уверяю вас, мистер Брикман, мне нет никакого дела до чужой жизни, просто в нашем городке трудно скрыть такого рода отношения! Алан частенько наведывался к Маргарет — то за семенами зайдёт, то журнал взять или вернуть. А как зайдёт, так и сидит там до полуночи. И кто же поверит, что они всё это время о цветочках-лепесточках говорили? В городе об этом уже давно судачат.
— Ну и ну! — изумлённо произнёс Поль. — Вот ведь как бывает — живёшь, можно сказать, по соседству, а понятия не имеешь о том, что вокруг происходит. Неужели правда между Маргарет и Аланом были близкие отношения? А я слышал, будто Пикфорд глаз положил на Дороти Хьюстон.
— Глаз положил на Дороти Хьюстон?! Полный вздор! Скорее, это она на него глаз положила: все замечают, как она флиртует с Аланом! Просто Маргарет, видно, наскучила ему, вот он и решил переключиться на Дороти. А по большому счёту, ему ни одна из них не нужна. Поговаривают, что он собирается в скором времени перебраться в Лондон. А что? Продаст свою аптеку и попытается развернуться в столице. Он давно уже копит на это деньги. А вообще я вам так скажу: Пикфорд не так прост, как кажется, — она понизила голос и подалась вперёд, как будто Алан стоял у неё за спиной. — Это он с виду такой интеллигентный и вежливый, но на самом деле, поверьте мне, он себе на уме!
Айрис ещё долго распространялась о двуличном Пикфорде, легкомысленной Дороти, которая, будучи замужней женщиной, позволяет себе с ним кокетничать; о несчастном Эдварде, который явно ошибся, женившись на этой ветренной особе. Брикман слушал её и думал о духовной ограниченности людей, у которых потребность обсуждать других становится сродни зависимости. Он был убеждён, что в основе их повышенного интереса к чужой жизни лежит эмоциональный голод, который они удовлетворяют сплетнями, а за злой критикой скрывается откровенная зависть и желание унизить другого человека.
В то время как он размышлял о людях, находящихся в плену нездорового любопытства, Майкл Райли шёл по дорожке, ведущей к дому миссис Шелдон, и с грустью смотрел на устилавшие её жёлтые и оранжевые листья вязов. В утренней тишине звуки шуршащего под ногами гравия и шелест ветерка в кронах деревьев казались ему непривычно громкими. Он окинул взглядом ещё недавно утопающий в цветах, благоухающий палисадник Маргарет и невольно подумал о хладнокровном убийце, так безжалостно оборвавшем жизнь женщины. В нём поднялось какое-то неодолимое, неистовое желание найти и наказать этого изверга. Но, к сожалению, пока те слабые зацепки, которые были в руках у детектива, не позволяли ему даже составить картину произошедшего. Именно поэтому он многого ожидал от осмотра дома миссис Шелдон: по меньшей мере, он рассчитывал обнаружить хоть какую-нибудь улику, которая могла бы навести его на верный след.
Инспектор постучал в дверь, и ему открыла миссис Элмерз, родственница Маргарет из Абердина, с которой он предварительно договорился о визите. Она не имела ничего против того, чтобы сыщик ещё раз просмотрел личные вещи покойной.
Миссис Элмерз оказалась пожилой седовласой женщиной с интеллигентным лицом и приятными манерами.
— Проходите, пожалуйста, — вежливо произнесла она, окинув инспектора дружелюбным взглядом.
Следуя за леди, Райли вошёл в просторную гостиную, обставленную мебелью, подобранной со вкусом. Он уже бывал здесь, когда осматривал дом после тревожного звонка Джейн Кендал, сообщившей полиции, что хозяйка не открыла ей дверь. С тех пор в комнате ничего не изменилось: между креслами с обивкой из жаккарда стоял изящный чайный столик, а кремовые портьеры придавали гостиной изысканность и уют. Интерьер дополняли изящные вазы, статуэтки и прочая фарфоровая мелочь. Однако все эти предметы мало интересовали детектива, поскольку не несли в себе никакой информации, а он искал то, что помогло бы ему продвинуться в этом деле.
Оглядевшись, Майкл подошёл к высокому массивному шкафу, стоящему рядом с камином и словно напрашивающемуся на осмотр своими внушительными размерами. Он не спеша открыл тяжёлые дверцы и, заглянув в недра шкафа, отметил, что миссис Шелдон не относилась к числу хозяек, регулярно наводящих ревизию своих вещей. Помимо книг и журналов, на полках хранилась всякая всячина: потрёпанные тетради, альбомы, шкатулка с деревянными резными шахматами, старинные дорожные часы, складные веера и множество других предметов, которые чаще всего держат исключительно потому, что просто не решаются с ними расстаться.
Инспектор приступил к доскональному осмотру содержимого шкафа. Его внимание сразу же привлёк фотоальбом с эффектной обложкой из тёмно-синего бархата. Он раскрыл его и начал тщательно рассматривать снимки, переворачивая каждый из них и прочитывая на обратной стороне надпись, если таковая имелась.
— Позвольте предложить вам чай с печеньем, — раздался голос миссис Элмерз, появившейся на пороге гостиной.
Райли хотел вежливо отказаться, но, подняв глаза на женщину, увидел в её руках поднос с чайными принадлежностями.
— Угощайтесь, пожалуйста, а я не буду вам мешать, — произнесла она, ставя поднос на столик. — Если что-нибудь понадобится, вы сможете найти меня на кухне.
Майклу ничего не оставалось, как поблагодарить миссис Элмерз за гостеприимство. Он пролистал до конца альбом, выпил чашку свежего ароматного чая и поднялся наверх, чтобы продолжить поиски.
В спальне Маргарет Шелдон детектив занялся прикроватной тумбочкой, в которой нашёл весь арсенал леди, готовящейся отойти ко сну: баночки с кремом, носовые платки, заколки для волос, ручной фонарик и многие другие предметы, не вызвавшие у него никакого интереса. Затем он перешёл в рабочий кабинет, который раньше принадлежал полковнику Шелдону и которым его вдова пользовалась крайне редко. Райли начал с большого письменного стола: поочерёдно открывая ящики, он со скрупулёзностью просматривал их содержимое, и всё это время его не покидало чувство, что он упустил какую-то чрезвычайно важную деталь. Майкл напряжённо пытался понять, что именно не давало ему покоя. И вот, наконец, в его глазах блеснул огонёк озарения: он резко хлопнул ладонью по столу, как будто внезапно нашёл то, что давно искал и никак не находил…
… Инспектор сидел в своём кабинете и с нетерпением поджидал друга, обещавшего заскочить к нему в конце дня. За окном смеркалось: заходящее солнце пробивалось сквозь облака и расцвечивало небо ярко-жёлтыми и багряными красками. Повсюду зажигались огни, спешили по домам прохожие, и их тени, отбрасываемые уличным фонарём, таинственно скользили по стволам деревьев. Вскоре пошёл дождь, и по тротуару во всех направлениях поплыли разноцветные зонтики.
Наконец, в окне мелькнул знакомый силуэт, и через минуту на пороге показался Брикман в слегка промокшем плаще и с блестящими на волосах дождинками. Он сложил зонт, несколько раз встряхнул его и прислонил к стене. Сдержанно улыбаясь, Майкл поприветствовал друга, но Поль увидел в его глазах весёлые искорки и сразу понял, что день для него прошёл не зря.
— Вижу, тебе есть чем со мной поделиться. Ну, говори скорее, — поторопил Поль Майкла, устраиваясь поближе к столу.
— Что ж, ты не ошибся. Думаю, мне удалось ухватиться за кое-какую нить, — и Майкл начал свой рассказ о повторном посещении дома Маргарет Шелдон. — Когда я осмотрел содержимое шкафов, комодов, тумбочек и письменного стола, у меня появилось чувство, что в них чего-то не хватает. Но я не мог понять — чего? Я вновь и вновь мысленно возвращался к бумагам и другим личным вещам миссис Шелдон, пока меня вдруг не осенило: в её доме я не обнаружил никакой корреспонденции — ни писем, ни открыток! Но ведь абсолютно точно известно, что она переписывалась с родственниками и друзьями. После смерти женщины — уж извини, но я не могу называть её уход из жизни самоубийством — я заходил на почту и разговаривал с Уильямом Дайсоном. Он сказал, что Маргарет вела переписку с братом, хотя это было уже давно; писала племяннику Джейкобу, поддерживала связь с приятельницами из других городов. Об этом говорила и Эдна Глуттон, с которой миссис Шелдон частенько общалась и делилась новостями. Так почему же я не нашёл ни одного письма в её доме? Возможно, она не хранила их и уничтожала сразу после прочтения, но мне это кажется сомнительным. Ведь в ящиках её стола чего только не было: какие-то давнишние рекламные проспекты, программки на спектакли, которые она посещала в Лондоне, пустые упаковки от цветочных семян и многое другое. Всё, кроме писем. И тогда я ещё раз просмотрел записную книжку Маргарет. Помнишь, я говорил тебе, что из неё было вырвано несколько последних страниц?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги В тихом Эшфорде… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других