Вчера – отверженная, лишенная дома, семьи, положения и будущего.Сегодня – герцогиня, жена таинственного демона, с которым у нас магический договор.Но наша главная битва впереди.Что за тайны скрывает демон? И как не забыть, что мы женаты лишь по договору?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женаты по договору предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава первая
НИКОЛЕТТА
Магический кинжал был приставлен к самому горлу.
Так близко, что я чувствовала исходящий от него жар. И не просто чувствовала. Кожа горела огнем, наверняка покраснела и, если что-нибудь не предпринять, то совсем скоро появится ожог.
Я едва не фыркнула от абсурдности собственных мыслей.
Меня собираются убить, кинжал практически касается горла, а я сижу и думаю об ожогах.
— Спрашиваю еще раз, — медленно произнес человек в маске. — Где она? Где Печать Власти?
***
Месяцем ранее
— Мы отправляемся в Пустошь! — объявил мой муж.
Только вот одно дело сказать, а совсем другое сделать.
Так уж вышло, что обязательства оказались сильнее нас.
После королевского бала прошла неделя. Целая неделя с момента, как Арман Форман, полный ненависти и злости из-за того, что папин титул ускользнул от него, пошел на крайние меры: околдовал Алессу, вызвал тварей Пустоты и попытался убить меня. А когда не вышло, решился на невозможное — поднять умертвий! Прямо в королевском дворце! Да за одно это следовало отправлять на плаху!
А еще вот уже неделя, как мой магический потенциал увеличился до невероятных размеров.
И это только в мечтах все выглядело красиво и эффектно. В реальности же оказалось гораздо сложнее, чем я думала. Дело было в том, что просуществовав всю жизнь с четвертым уровнем, я понятия не имела, как быть, если он резко увеличится, став на отметку с цифрой два. Как поступать, когда силы так много, что она буквально искрит на пальцах? А ведь из-за неспособности рассчитать уровень собственных возможностей любое использование магии могло привести к печальным последствиям.
Когда я попробовала с помощью простейшего заклинания снять головную боль, взорвалась огромная ваза у кровати. Повезло, что хоть ваза, а не моя голова. Попытка зажечь огонь в камине закончилась небольшим пожаром. А сегодня я проснулась от того, что левитировала во сне. Вот так просто. Мне всего лишь снилось, что я летаю. Открыв глаза, я поняла, что зависла над потолком, а как спуститься не знаю. Хорошо Мейнор помог. Услышал мои вопли и явился. И благо мужу хватило совести и природного такта, чтобы не комментировать происходящее.
Вообще всю эту неделю демон вел себя странно, почти не разговаривал и на все мои вопросы упрямо отмалчивался. А вопросов у меня накопилось немало. Теперь, когда мы официально стали герцогом и герцогиней Альбери, когда Формана арестовали, а нам велели срочно явиться в Пустошь, побеседовать нам точно было о чем.
— Позже, — отвечал тай-шер в короткие промежутки времени, что мы с ним встречались.
Кстати да, виделись мы крайне редко.
А все из-за того, что после бала король решил показать всем свое расположение и подарил нам особняк в центре столицы, всего в двух шагах от дворца, чтобы Мейнору проще было видеться с принцем.
И неважно, что у нас имелся родовой особняк Альбери, доставшийся вместе с титулом и прочими привилегиями. От подарков короля не отказываются. Тем более таких. В конце концов, недвижимость в центре столицы на дороге не валялась. Вот и пришлось улыбаться, рассыпаться в благодарностях и переезжать.
К слову, последнее я делала с превеликим удовольствием. Ведь это были не просто отдельные покои во дворце, а собственный дом. Но даже не это радовало меня больше всего.
Самое главное, что теперь у наших дверей не будет дежурить чужая прислуга, шпионя и донося о наших личных отношениях. Мейнор сдержал обещание, и всех старых слуг, которых я знала с рождения, вернули на их прежние должности. В результате мы с мужем получили полную независимость друг от друга. Отпала необходимость играть роль, бояться, что нас кто-нибудь разоблачит.
Казалось бы мечта, а не жизнь.
Вот только наслаждаться ее исполнением почему-то не получалось.
— Ваша почта, герцогиня, — отрапортовал дворецкий, входя в гостиную, где я вот уже больше часа сидела в кресле, неотрывно таращась на огонь в камине.
— Что там, Аберфот? — устало поинтересовалась я, переводя на него взгляд.
— Приглашения на балы, записки с поздравлениями и прочее, — перечислил он. — Вы с мужем нарасхват. Все желают заполучить в гости новых герцога и герцогиню Альбери.
— Кто бы сомневался, — кисло отозвалась я, бегло просматривая конверты с приглашениями.
Штук десять, не меньше. А самого главного послания я до сих пор не получила.
— От Алессы нет писем?
Всю эту проклятую неделю мы с подругой не общались. Все семь дней!
С того самого момента, как на утро после бала я навестила ее в лазарете, где Лесс проходила лечение после магического воздействия. Я как могла убеждала подругу, что не виню ее, не злюсь и все понимаю. Алесса слабо кивала, соглашаясь. Но в глазах ее застыла пустота, от которой становилось страшно. Спустя несколько часов ее забрал отец, и с тех пор я не получила от нее ни единой весточки.
— Дай ей время, — посоветовал Мейнор, когда я пожаловалась ему на молчание Алессы. — Представь, каково ей сейчас. Нужно время.
Я ждала. И чем больше времени проходило, тем сильнее волновалась. Неужели мне суждено было потерять и ее?
— Нет, герцогиня, — покачал головой дворецкий, — от айми Даллар писем нет.
— Аберфот, я же просила обращаться ко мне как раньше, — стараясь унять раздражение, проговорила я. — Ты же знаешь, что мне не нравится все это.
— Я понимаю ваше настроение, но правила есть правила, — совершенно невозмутимо ответил он.
— Герцог еще не возвращался?
— Еще нет.
О том, что мы спим в разных постелях, слуги, конечно же, знали, но никак не комментировали. А я все равно испытывала неловкость. Хотелось рассказать о нашем соглашении, что этот брак лишь фикция, но от этих мыслей настроение портилось еще больше.
— Прикажете подать обед?
— Позже, — отмахнулась я, снова переводя взгляд на камин.
— До прихода профессора Каргерайта осталось меньше часа, — напомнил Аберфот.
— Я помню.
Как забыть, если уроки с грозным профессором, которого Мейнор попросил помочь мне наладить контакт с собственной силой — единственное, что скрашивало мои дни?
Каргерайт взялся за мое обучение с рвением и принципиальностью, за которые его уважали и одновременно ненавидели все студенты академии. Профессору было плевать на то, что я герцогиня, что у меня высокое положение в обществе, грозный муж-демон и прочее. Для него я оставалась все той же сопливой студенткой, просто обязанной выучить его предмет на «отлично».
–… спину, Дэрринг!..
–… что за пасс, вы кому рукой машете? Тут нет ваших кавалеров!.. Ах, у вас их нет! Тем более непонятно, кому вы тут размахиваете. Четче движения, четче!..
–… громче! Что за щебет?..
–… устали? Нет, не понимаю! У нас сроки!..
–… ох, Пресветлая, и кому ты дала силу?!
–… Дэрринг, не спим! Где сила, где пластика? Это же убожество!..
И это самые лестные эпитеты, которые я слышала в свой адрес.
Я злилась, ошибалась, снова злилась и так по кругу. Но не бросала занятия, отлично понимая, что без умения использовать дар могу запросто погибнуть.
— Позвольте все-таки принести вам бутерброды и чай, — продолжал настаивать Аберфот.
— Не стоит, — усмехнулась я. — С Каргерайтом лучше работать на пустой желудок.
Профессор явился вовремя. Он вообще был сама пунктуальность. Быстро прошел в гостиную, небрежно вручив плащ с тростью дворецкому, который тут же удалился, оставив нас одних, и впился в меня проницательным взглядом.
— Вы плохо выглядите, Дэрринг, — неожиданно заявил Каргерайт.
— И вам добрый день, профессор, — поприветствовала я, неожиданно развеселившись.
— Вы что, решили меня разжалобить, отказываясь есть?
— Я ем!
— Что? Хлеб и воду? Вам не говорили, что апатия вам не к лицу?
— Нет, так уж вышло, что кроме вас и слуг я никого не вижу, — огрызнулась я.
— А ваш муж? — удивился мужчина.
— Отношения с мужем я с вами обсуждать точно не стану! — чопорно заметила я. — И вообще, неприлично задавать такие вопросы замужней даме!
— Такие вопросы вообще неприлично задавать любой особе женского пола, — парировал он, совершенно не смущаясь, и осмотрелся по сторонам. — Где тут ваш дворецкий?
— Аберфот?
— А у вас есть еще дворецкие? — усмехнулся Каргерайт, поведение которого все больше удивляло.
— Сейчас позову.
Я подошла к звонку и дернула его, вызывая слугу.
Аберфот тут же явился.
— Чем могу служить?
— Принеси нам чай и что-нибудь перекусить, — скомандовал профессор. — С утра ни крошки во рту. Да и вашей герцогине не мешает поесть.
— Будет исполнено, — величественно кивнул дворецкий, многозначительно на меня покосившись. Однако я его проигнорировала.
Вместо этого с подозрением уставилась на Каргерайта.
— Что вы задумали?
— Поесть. И вас накормить. Мейн-оир шкуру с меня сдерет, если решит, что я заморил вас голодом и довел до эмоционального истощения. Присаживайтесь, — велел мужчина и сам уселся на диван, так, словно находился у себя дома.
Я некоторое время стояла, но потом все-таки опустилась в кресло.
— И что теперь? — поинтересовалась у него.
— Честно говоря, я не большой мастер ведения светских бесед, — признался Каргерайт.
— Я заметила, — вырвалось у меня.
Профессор хмыкнул.
— Я был сегодня у вашей подруги.
— Алесса? — выдохнула я, подаваясь вперед. — Вы были у Алессы? Как она? Я целую неделю жду от нее весточки. Все мои письма остались без ответа. С ней все хорошо? Может, нужна помощь? Я бы обязательно приехала к ней, но Мейнор…
— Так! Стоп! — скомандовал профессор, поморщившись как от зубной боли. — Слишком много слов, вопросов и ненужной информации. Где ваша собранность, Дэрринг?
— Но я…
— Помолчите уже, — безапелляционно отрезал он. — Просто сидите и слушайте.
Я кивнула, сжав губы. У меня даже мысли не возникло напомнить Каргерайту, что он всего лишь профессор академии, из которой я уже выпустилась, а я — герцогиня Альбери.
— Даллар сейчас не в самом лучшем состоянии. Магическое воздействие на разум не проходит бесследно. Тем более зачарование. Над ней хорошо поработали. Она ведь искренне вас любит и для того, чтобы убить эту любовь и заставить предать вас, надо было серьезно постараться.
— Убить любовь?.. — едва слышно повторила я.
Каргерайт бросил на меня предупреждающий взгляд.
Я снова сжала губы и, затаив дыхание, принялась ждать продолжения. Вот только оно меня совсем не обрадовало.
— Не доставайте ее письмами, Дэрринг.
— Что?!
Профессор недовольно покачал головой.
— Я вообще ни слова не скажу, — пригрозил он.
— Простите.
— Так вот. Ваши письма лишь ухудшают состояние Даллар. Ей необходимо время, чтобы прийти в себя. Именно поэтому, по моему совету, они с отцом завтра отправляются в небольшое путешествие.
«Завтра?» — хотелось крикнуть мне, но на этот раз я сдержалась.
Однако профессор и так все понял.
— Да, завтра. Прощаться вам не стоит. Для нее вы сейчас лишь напоминание о той боли, которую ей причинили. Придет время, и Даллар сама с вами свяжется.
— Значит, в произошедшем Алесса винит меня, — прошептала я, до боли сжимая кулаки.
Я могла понять подругу. Не будь меня и моей семьи, Форман никогда бы не напал на нее, не зачаровал, едва не убив.
— Вы что, меня не слышали? Никого она не винит. Здесь поможет лишь время. И ей, и вам. Кстати, у меня для вас есть еще одна новость.
— Какая?
Каргерайт ответил не сразу.
Помешал Аберфот, вошедший с подносом, на котором стояли чайный сервиз и тарелки с горячими бутербродами и ароматными пышками, присыпанными сахарной пудрой.
Я, как гостеприимная хозяйка, тут же разлила чай по кружкам.
— Это был не Форман.
— Не понимаю, — пробормотала я, протягивая чашку профессору.
— Это не Форман зачаровал Алессу Даллар.
Ничего нового я не услышала. О том, что за всем этим стоял не Форман, мы с Мейнором догадались еще неделю назад. То есть практически сразу. Некромант, несмотря на весь свой гонор, оказался всего лишь пешкой в чужих руках. А вот таинственный кукловод, тот самый, кто скрывался за маской, до сих пор оставался неизвестным. Хотя кое-что хорошее в новости профессора все-таки было — теперь так думали не только мы.
— Удалось найти след? — деловито осведомилась я.
К своему чаю я так и не притронулась. Налила в чашку и оставила на столике.
Каждая магия оставляет свой след. Не бывает, чтобы воздействие, тем более такое мощное, прошло просто так. А это значит, что можно уловить отпечаток, по которому станет понятно, в какую сторону двигаться и кого искать. Ведь, как ни старайся, до конца скрыть себя не удастся. Магия очень индивидуальна.
— А вот с этим возникли проблемы, — отозвался Каргерайт.
Мужчина, в отличие от меня, пил чай и ел уже второй бутерброд.
— Какие проблемы? — тут же уточнила я.
— Дэрринг, расскажите мне, что такое замещение мага? — резко потребовал профессор.
Причем таким тоном, что я вновь почувствовала себя студенткой на экзамене. Невольно вытянулась, подобралась и быстро ответила, воскрешая в памяти текст из старого учебника:
— Замещение мага — это отдельный вид заклинания, который связывает двух магов. Один маг более сильный и опытный, начинает нужное заклинание или обряд, но не завершает. Произносится замещение мага, в ходе которого формируется переход обязанности по завершению магического действа на другого.
— Верно, — хмыкнул профессор, надкусывая уже третий бутерброд. Не то, чтобы я считала, а так, отметила про себя.
— Но это не только очень редкое, но и сложное, невероятно опасное заклинание, — проговорила я, нахмурившись. — Первый маг должен быть очень сильным. Уровень силы не ниже первого.
— И это правильно.
Я откинулась на спинку дивана.
«Выходит, наш враг гораздо сильнее, чем мы думали. Первый уровень. Это же целая прорва силы. Я со своим вторым с трудом справляюсь, а тут…»
Хотя и положительный момент в этом имелся.
— Подождите, но ведь ведется строгий учет всех магов, уровень которых выше или равен первому, — встрепенулась я.
— Ведется.
— И таких магов не так много.
«Вдруг еще не все потеряно?»
— В королевстве насчитывается не более ста.
— И можно проверить каждого, — продолжила я, едва не подпрыгивая от нетерпения.
— Уже проверили, — сообщил Каргерайт, приподнимаясь и подливая себе чай.
Ох и не понравился мне тон, которым он это сказал.
— Ничего, — догадалась я.
— Ничего, — кивнул профессор.
— Значит, этот неизвестный прибыл из другого королевства. Чужак.
— Нет. Скорее всего, этот неизвестный умело скрывал истинную силу своего дара.
— Это невозможно.
— Правда? — хмыкнул профессор, взглянув на меня поверх чашки, которую поднес к губам. — Но вот передо мной сидит яркий пример того, что нет ничего невозможного. Я ведь лично проверял вас, Дэрринг, перед поступлением и после. Ваш уровень был значительно ниже нынешнего.
— Это совсем другое.
— Вполне вероятно. Но это как раз доказывает, что невозможное возможно. Так что, боюсь, в данный момент зацепок почти нет.
— Понятно, — вздохнула я.
Наш урок длился около двух часов. Удивительно, но у меня начало получаться. По крайней мере, зажигая свечи, я уже не устраивала пожар. И магия исцеления ласково струилась по пальцам, а не старалась изувечить еще больше.
— Уже лучше, — сдержанно похвалил меня профессор. — На сегодня все. Советую еще немного попрактиковаться, завтра будем тренировать более опасные заклинания.
— Хорошо.
Как только Каргерайт ушел, я вызвала Аберфота.
— Пусть приготовят экипаж, — приказала я, направляясь к выходу. Тело немного ломило от усталости, но отдыхать я не планировала. — И вызови Ирму. Мне надо переодеться.
— Мне очень жаль, но герцог запретил вам покидать особняк, — произнес дворецкий, виновато посмотрев на меня.
Застыв на пороге, я недоверчиво оглянулась. Мне послышалось или старый дворецкий мне возразил?
— Что?
— Вам нельзя выходить. Это может быть опасно, — упрямо повторил Аберфот.
Было видно, насколько тяжело ему это говорить, но и отступать мужчина не собирался.
— Сейчас день. Неужели ты думаешь, что на меня станут нападать в светлое время суток? Это глупо, — коротко усмехнулась я, пытаясь разрядить обстановку.
Это ведь не могло быть правдой.
— У меня приказ.
— То есть ты отказываешься выполнять мои приказы, но слушаешься моего мужа, которого знаешь всего неделю.
— Ваш муж — герцог, — пояснил дворецкий. — И я знаю его не неделю. Мы встречались раньше.
— Ну да, — хмыкнула я, махнув рукой. — Наверное, недели две или три. С тех пор, как я попросила его вернуть назад всех уволенных Форманом слуг. А меня ты знаешь значительно дольше. Всю мою жизнь.
— Герцога дольше, — неожиданно ответил он.
— Что значит дольше? — нахмурилась я.
— Ваш муж приезжал к вашему отцу. Также он присутствовал на свадьбе ваших родителей и на похоронах герцогини, — перечислил Аберфот.
— Что? Но почему ты мне раньше не сказал? — вскрикнула я.
— Вы не спрашивали.
— Я не помню его, — пробормотала я, потирая лоб. — Не помню, чтобы он приезжал на мамины похороны.
— Вы тогда были ребенком, — пояснил дворецкий. — Кроме того, тай-шер прибыл инкогнито, чтобы поддержать вашего отца.
Мне понадобилось срочно сесть, но так как у двери кресла не наблюдалось, я не нашла ничего лучше, чем прислониться к стене.
«Еще одна тема для беседы с мужем. Осталось его только поймать!»
— Так что я знаю вашего мужа дольше вас. Поверьте мне, если тай-шер приказал сидеть дома и никуда не ходить, то к этому стоит прислушаться.
— Понятно. Значит, экипаж подан не будет, — протянула я. — Хорошо, тогда уйду пешком. Или ты рискнешь остановить меня силой?
Аберфот лишь покачал головой.
— Я не посмел бы. Экипаж подадут, но я буду вынужден сообщить все герцогу.
— Тогда, пожалуй, переодеваться я не стану. Чтобы не терять драгоценное время. Экипаж должен быть подан в течение пяти минут.
— Хорошо, — кивнул дворецкий, прежде чем оставить меня одну.
«Надо же, какие интересные подробности открываются о Мейноре. И он мне ничего не рассказывал. Нет, так больше нельзя. Сегодня же с ним поговорю!»
Экипаж подали минут через десять, а не пять, как я просила. Но хотя бы вообще подали. Я, если честно, уже начала сомневаться, что меня будут слушать мои собственные слуги. Дожила: последние самые родные и близкие встают не на мою сторону, а на сторону моего мужа. И где справедливость?
Я накинула шубку на плечи, быстро вышла на улицу и на мгновение застыла на крылечке, вдыхая свежий морозный воздух.
«Засиделась я дома!»
Ирма быстро выскользнула следом. Девушка хоть и не помогла мне переодеться, но вызвалась сопровождать. И не только она. Явились еще два лакея, довольно мощные. Магическим даром они не обладали, но вид имели устрашающий. Да и Аберфот чувствовал себя спокойнее, когда я уходила с такой охраной. Я возражать не стала. Нужно сопровождение — пусть будет. Лишь бы Мейнор не успел меня остановить.
Я дошла до экипажа и обернулась, осматривая дом. Дворецкий стоял у окна. Встретившись со мной взглядом, он лишь коротко кивнул. Словно напоминая о том, что возражал против моей поездки. Однако и это меня не остановило.
День сегодня выдался чудесный: легкий морозец, скрипучий снег и яркое солнышко. До нужного дома мы добрались довольно быстро и без всяких происшествий. Экипаж остановился, и я тут же выскочила наружу, даже не дождавшись, когда один из лакеев откроет мне дверь.
— Аймитэ, — только и успела пропищать Ирма, безнадежно отставая.
Я уже взбежала по ступенькам и громко постучала в дверь.
— Хозяева не принимают, — сухо сообщил дворецкий, едва приоткрыв створку.
— Меня примут.
— Вас особо велено не пускать.
«И почему я не удивлена?»
— Мне нужно поговорить с гордином Далларом. Немедленно. Скажите ему, что если он хочет сохранить свой бизнес, то ему лучше принять меня. Сейчас же! — резко потребовала я. — Я герцогиня Альбери и имею большой вес в обществе. Ему лучше со мной не ссориться. Так и скажите!
Пришлось ждать еще минут пять. Я даже успела немного замерзнуть.
— Может, вернемся? — предложила Ирма.
— Иди в экипаж, — скомандовала я.
— Но мне приказано…
— Иди, ничего со мной здесь не случится.
— Нет, я все-таки останусь, — покачала головой служанка, в попытке согреться притоптывая на месте.
Снова пошел снег, да и мороз крепчал.
— Гордин Даллар примет вас, — произнес дворецкий, открывая дверь.
Я вошла внутрь, мое сопровождение следом.
— Ждите здесь, — велела я им, снимая шубку и подавая дворецкому.
Боялась ли я? Нет. Волновалась? Несомненно. Слишком многое сейчас зависело от того, как я себя поведу, что скажу. Впрочем, я в любом случае не собиралась сдаваться. Хочет ее отец или нет, но я увижу Алессу.
— Герцогиня Альбери, — ядовито процедил Даллар, стоило мне войти в кабинет. — Пришли все-таки?
— Доброго дня, гордин Даллар, — отозвалась я, решительно проходя вглубь комнаты и снимая на ходу перчатки.
— Доброго? — коротко хохотнул он. — Как вы смели явиться в мой дом? Как посмели мне угрожать?
— Мне нужно встретиться с Алессой.
— Нет! Вы больше никогда не подойдете к моей дочери!
— Послушайте…
Однако слова мне не дали.
— Нет, это вы меня послушайте! То, что вы герцогиня и принадлежите к старейшей семье, не означает, что вам все позволено!
— Я не ду…
— Мне давно следовало запретить Алессе с вами общаться! Стоило настоять! Я знал, что дружба с вами добром не кончится. За вами идет смерть, герцогиня! Вы прокляты!
— Не говорите глупости! — отрезала я, хоть и внутренне вздрогнула от его слов.
Как же сильно он меня ненавидел. И ведь было за что.
— Мне плевать на ваши угрозы, герцогиня. Хотите меня уничтожить — пожалуйста. Но к дочери я вас больше не допущу.
— Я хочу лишь поговорить…
— Нет! Больше никаких разговоров! Никогда!
— Я могу помочь…
— Вы лишь ухудшите и без того плохое состояние!
— Дайте лишь попрощаться. Я же знаю, что вы завтра отправляетесь в путешествие.
— Да! Из-за вас! Из-за вас мне надо срочно увезти собственную дочь. Из-за вас и тех интриг, что окружают вас.
— Слушайте!.. — вскрикнула я, отчаянно пытаясь сдержаться.
И тут произошло нечто неожиданное.
— Папа, — раздался тихий голос.
Мы тут же прекратили спор и быстро посмотрели на Алессу, которая застыла в дверном проеме. Я едва сдержалась, до крови прикусив губу. От моей веселой, вечно неунывающей подруги почти ничего не осталось. Перед нами стояла бледная копия яркой и жизнерадостной Лесс: худенькая, с побледневшими губами, темными кругами и пустым взглядом когда-то лучистых глаз.
— Лесс, — прошептала я чуть слышно, чувствуя, как от непролитых слез начали щипать веки.
Даллар успел раньше. Выскочил из-за стола и бросился вперед, мгновенно становясь между нами.
— Не смейте! Я запрещаю! — нервно воскликнул он. — Милая, иди в свою комнату! Я сейчас приду, только избавлюсь от этой…
— Папа, — едва слышно произнесла Алесса, но мы услышали, — не надо…
— Дорогая, все будет хорошо! — в отчаянии прокричал Даллар, оборачиваясь к дочери.
— Пять минут. Всего лишь пять минут. Дай нам поговорить.
— Но девочка моя…
— Я прошу тебя.
Я все это время стояла, не шевелясь, в страхе спугнуть их неловким движением или звуком.
— Хорошо, — наконец сдался Даллар. — Пять минут. Я буду за дверью.
Мужчина поцеловал дочь в щеку и ушел, бросив на меня полный ненависти взгляд. Дверь бесшумно закрылась, и мы остались одни.
Мне столько хотелось сказать, я даже речь заготавливала, но сейчас она показалась не к месту. Правильные слова никак не находились. Я смотрела на подругу и с трудом дышала из-за кома, сдавившего горло.
— Мы завтра уезжаем, — едва слышно проговорила Алесса. — Каргерайт сказал, что это поможет мне прийти в себя.
— Лесс, — наконец смогла выдавить я.
Сделала шаг вперед и застыла, сжимая кулаки. Так хотелось подбежать к ней, обнять, но я не могла. Вдруг станет только хуже. Подруга сейчас больше походила на приведение. Коснешься — и она растает туманной дымкой.
— Прости меня… пожалуйста, прости… мне так жаль. — Слова хлынули из меня потоком. Я путалась, запиналась и никак не могла остановиться. — Твой отец прав: это я во всем виновата. Только я. Ты пострадала из-за меня. Прости, если сможешь, прости, пожалуйста. Если бы я только могла что-то сделать… как-то помочь…
— Я не помню, кто это был, — вдруг тихо проговорила Лесс. — Меня спрашивали, но я не помню.
— Это неважно.
— Важно. Я хочу… хочу, чтобы ты нашла его и наказала. Отомстила за меня.
— Ох, Лесс…
Комок у горла стал еще больше.
— Знаешь, у меня почти не осталось чувств. Радость, счастье, злость, ненависть… ничего. Это очень страшно и очень странно. Даже того, кто все это сделал, я не могу ненавидеть. Сложно объяснить.
— Я клянусь, что найду его! Найду и отомщу! — горячо заверила я, делая еще один шаг вперед. — Он поплатится за то, что сделал это с тобой!
Девушка посмотрела на меня пустым взглядом и кивнула. Тонкие, бледные губы слегка приподнялись, словно она пыталась улыбнуться. Но не смогла. Это оказалось слишком сложно.
— Не злись на папу, — прошептала Лесс. — Ему пришлось столько всего пережить.
— Я не злюсь. Он имеет полное право меня ненавидеть, — поспешно заверила я, чтобы не волновать подругу.
Она кивнула.
— Мне пора возвращаться в комнату. Устала. Знаешь, я почти все время сплю или отдыхаю. Больше ничего не хочется. Даже есть забываю.
— Лесс…
— Не переживай. Я справлюсь. Путешествие поможет. А ты… надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.
Аудиенция была закончена. Выйдя на улицу, я не сильно удивилась, увидев у кареты мужа.
— Скажи, ты можешь хоть раз сделать то, что тебе велено?
— Я неделю просидела дома! — ответила я, совершенно не ощущая себя виноватой. — Поэтому не надо говорить, что я тебя не слушаю.
— Тебе не стоило выезжать из дома. Это опасно.
— Возможно. Но я не могла этого не сделать. Алесса уезжает. Я должна была с ней поговорить.
— Ну как? Поговорила? — поинтересовался Мейнор.
— Да, — вздохнула я, бросая взгляд на дом подруги. — Она… она так изменилась.
— Я тебе об этом говорил.
— Говорил. Но мне хотелось увидеть все самой. Алесса поправится?
— Да. Садись. Нам пора возвращаться домой.
Я послушно забралась в экипаж. Демон сел напротив.
— Поговорим?
— Ругаться будешь?
На мужа я не смотрела, предпочитая изучать проплывающий мимо пейзаж. Экипаж как раз выехал на центральную улицу. Пышные особняки с массивными колоннами, черепичной крышей и яркими огнями больших витражных окон сменились пейзажами центрального парка, который после прошедшего снегопада выглядел особенно эффектно.
— А это поможет? — осведомился Мейнор.
— Не знаю, — отозвалась я, продолжая изучать проплывающие мимо виды.
Подумалось, что хорошо бы прогуляться по парку, прислушиваясь к приятно поскрипывающему под ногами снегу, рассматривая заснеженные деревья, вдыхая чистый морозный воздух, и чувствуя, как от холода начинают гореть щеки.
«Эх, мечты-мечты. Демон теперь точно никуда меня не выпустит. Тем более в парк».
— Это было опасно.
— Сомневаюсь, что кто-нибудь рискнул бы напасть на меня средь бела дня.
— Ты не можешь этого знать.
Его покровительственный тон жутко раздражал.
Встреча с Алессой, ее состояние выбили меня из колеи, заставляя эмоции в буквальном смысле взбеситься. Мне хотелось ругаться, или плакать, или… я не знала… просто хотелось что-нибудь делать, а не сидеть сложа руки и послушно исполняя приказы мужа, которому совершенно не было до меня дела.
Я чувствовала себя фарфоровой куклой, а не живой женщиной. Эти два месяца, которые я провела без отца и Брэндона, должны были закалить меня, сделать более самостоятельной. На самом деле получилось, что став женой демона, я потеряла себя.
— А ты можешь? — резко спросила, перестав пялиться в окно и повернувшись к Мейнору.
«Так я и думала. Сидит, само спокойствие, тьмой в глазах сверкает. Лучше бы наорал, честное слово, дал бы хоть один повод закричать в ответ. И может тогда… тогда сотрется из памяти пустой взгляд Алессы, ее бледное лицо. Может тогда станет не так больно дышать и ком у горла рассосется, дав возможность дышать полной грудью».
— Злишься?
«Он издевается?»
— Хочешь сказать, не имею права?
— А причину можно узнать?
— А ты думаешь, ее нет? — прорычала в ответ.
Куда делась прежняя я? Умная, послушная, уравновешенная? Откуда взялось это желание рвать и метать?
— Может, расскажешь?
— Да пожалуйста! Первое! — Я демонстративно загнула мизинец. — Моя лучшая подруга пострадала из-за меня! Ее околдовали и практически лишили эмоций. Она и жить-то не хочет, потому что не помнит, как это делать! Второе! — Я загнула безымянный палец. — Ты настроил против меня всех слуг! Моих собственных слуг, которых я знала с рождения. Они вырастили меня, стали родными людьми, но теперь они слушают лишь тебя.
— Я не настраивал их против тебя, Ник, — возразил Мейнор.
— А я думаю иначе.
— Все мы заботимся о твоей безопасности.
«Р-р-р!»
— И именно поэтому ты не признался мне, что много лет назад приезжал в королевство? Что присутствовал на свадьбе моих родителей и на маминых похоронах?!
— Аберфот проболтался, — хмыкнул демон, слегка приподняв уголки губ.
— Ты должен был мне это сказать! — с нажимом проговорила я, загибая средний палец.
— Не думал, что это важно.
— Не думал или не хотел думать?
Демон лишь пожал плечами.
— Дальше. Что еще тебя злит?
«Ты! И твое равнодушие! То, что ты так хорошо исполняешь условия нашего соглашения, оставив меня совсем одну!»
Кончено, вслух я этого не произнесла.
— Ты неделю меня игнорируешь.
— Неправда.
— Правда. Что ты мне сказал? Мы отправляемся в Пустошь? И что? Прошла неделя и ничего. Никакой информации! Ты целыми днями пропадаешь во дворце. И два дня назад даже не ночевал дома!
Вот последнюю фразу я выдала зря. Муж странно хмыкнул, подался вперед и вкрадчиво поинтересовался:
— Ревнуешь?
Я даже захлебнулась от неожиданности и возмущения.
— Что?! Разумеется, нет!
— Тогда почему тебя так волнует, где я провел ту ночь два дня назад?
«Не краснеть! И в глаза смотреть!» — скомандовала себе, с отчаяньем понимая, что попалась.
— Берегу свое доброе имя, — отрезала я. — Если ты не забыл, с момента нашего брака прошло не так много времени. И в глазах всего общества и короля, особенно короля, мы счастливая, влюбленная пара, занятая зачатием наследника древнего рода! А этим обычно занимаются именно ночью.
— Не волнуйся. Король знает, где я был, с кем и почему не появился дома, — отозвался муж.
— И, конечно же, отвечать ты мне не собираешься, потому что это клятва, которую ты дал и нарушить не можешь, — не удержалась я от язвительной реплики.
— Я готовился к нашему путешествию, — заявил Мейнор. — Видишь ли, в чем дело. Из-за этой самой клятвы, о которой нельзя тебе все рассказать, мне нельзя бросить принца. Именно поэтому завтра мы все вместе отправляемся в путь с официальной миссией.
— С какой миссией? — не поняла я. — Кто мы?
— Ты, я, принц и еще специальное королевское сопровождение. А миссия у нас очень важная — мы отправляемся в королевство Маринай за принцессой Сафири.
— Зачем? — вырвалось у меня.
— Если ты не забыла, она невеста нашего принца. Во дворце начали готовиться к торжественному бракосочетанию, которое состоится совсем скоро. Королю нужен этот союз, и он не собирается его откладывать.
— О-о-о, — только и смогла протянуть я. — А как же Пустошь?
— По пути нас встретит мой брат. Именно он продолжит охранять принца, пока мы с тобой будем решать наши дела.
Из всей полученной информации меня заинтересовало лишь одно.
— У тебя есть брат?
Хоть какие-то сведения о семье Мейнора.
— Есть, — кивнул демон. — И не один, а пять.
— Пять?!
— Да, пять братьев и три сестры. А еще целая куча племянников и племянниц.
Я тяжело сглотнула.
«Девять детей! У его родителей девять детей! И со всеми мне придется познакомиться! Пресветлая, спаси и сохрани!»
— А они… они знают о… нас? — пробормотала я.
— Нет. Они не знают, что я женился. Но узнают. — Я снова сглотнула. — А вот о нашем соглашении лучше помалкивать.
— Почему?
— Просто поверь мне на слово, — уклончиво отозвался Мейнор.
— По-видимому, опять придется притворяться и играть любовь?
— Что-то не так?
— Не уверена, что у меня получится, — призналась я.
«Восемь братьев и сестер. А еще их жены и мужья. Свекор и свекровь. И уйма других родственников! Я пропала! Ну почему? Почему он не единственный ребенок в семье?»
— С королем же получилось. В любом случае, здесь я тебя не оставлю. Поэтому будем играть в любовь.
— Понятно, — совсем безрадостно проговорила я. — Значит, отправляемся завтра?
— Да, утром. Твои вещи уже собирают. Будем переправляться с помощью магических переносов. Расстояние большое, придется делать несколько остановок. Кроме того, по пути попадется несколько нестабильных мест, где перенос не работает, там будем путешествовать обычным способом.
Я кивнула.
Про нестабильные участки я знала. У нас на шахтах тоже они имелись. Именно поэтому папа использовал драконов для перемещения драгоценных камней.
— Теперь ты успокоилась?
Ох и зря он это сказал.
— А ты хочешь увидеть мою истерику?
— Нет, — улыбнулся Мейнор. — Просто хочу, чтобы ты чувствовала себя хорошо. Как физически, так и эмоционально. Моя обязанность — твой комфорт.
— Пока у тебя не очень получается. Мне не комфортно. Ни физически, ни эмоционально, — ответила я.
Не для того, чтобы его позлить. Просто высказала правду. Демон же говорил, что лучше не лгать.
— Ничего. У меня все впереди.
И в его голосе я отчетливо услышала обещание, от которого по телу неожиданно пробежала сладкая дрожь.
«Что за глупости, Ник? Прекрати, — одернула я себя. — Это всего лишь… твой муж…»
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женаты по договору предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других