Клеа Рейс едва не погибла от взрыва на корабле, перевозившем коллекцию произведений искусства. В полиции ей не верят, так как она сидела в тюрьме и вообще у нее темное прошлое. Чтобы доказать правоту своих слов, Клеа решает украсть у богатого англичанина старинный кинжал, который якобы находился на корабле. Во время кражи она сталкивается с Джорданом Тэвистоком, настоящим джентльменом из почтенного английского рода, который тоже намерен кое-что украсть, а именно нескромные любовные письма своей приятельницы. Молодые люди конечно же уверены в случайности своей встречи, но судьбу не проведешь…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кто украл мое сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Веселье в «Четвинде» было еще в полном разгаре. Из бальной залы доносились смех, музыка и веселый звон бокалов для шампанского. Джордан стоял на дорожке перед домом и обдумывал, как бы понезаметнее войти. По черной лестнице? Нет, тогда придется пройти через кухню, и слуги непременно что-то заподозрят. По шпалере подняться в спальню дяди Хью? Нет, ни за что — хватит с него на сегодня глицинии. Значит, лучше всего войти в парадную дверь. Надо надеяться, никто из гостей не обратит внимания, как он испачкался и как взъерошен.
Джордан поправил галстук-бабочку, стряхнул с себя мелкие ветки и толкнул дверь.
К его облегчению, в холле никого не было. Он на цыпочках прокрался мимо бальной залы и начал подниматься по лестнице. Он добрался почти до площадки второго этажа, когда снизу его окликнули:
— Джорди, где ты был, скажи на милость?
Подавив стон, Джордан обернулся и увидел у подножия лестницы свою сестру Берил. Она раскраснелась и стала еще более хорошенькой, чем всегда; черные волосы были элегантно уложены в высокую прическу, голые плечи великолепно подчеркивало зеленое бархатное платье. Влюбленность очень шла ей. С тех пор как месяц назад Ричард Вулф сделал ей предложение, Джордан почти не видел сестру без улыбки. Правда, сейчас Берил не улыбалась.
Она выразительно осмотрела мятый костюм брата, запачканные в земле туфли и отвороты брюк и покачала головой:
— Даже спрашивать боюсь…
— Тогда не спрашивай!
— И все-таки что с тобой случилось?
Джордан снова начал подниматься по ступенькам.
— Я выходил прогуляться.
— И все? — Берил проворно взбежала наверх следом за ним; зашуршали юбки. — Сначала заставил меня пригласить этого мерзкого Гая Делэнси, который, между прочим, напился в стельку и начал щипать всех женщин подряд за задницы! А сам взял и вдруг исчез… И объявился вот в таком виде.
Джордан вошел в свою спальню. Берил последовала за ним.
— Прогулка затянулась, — сказал он.
— И прием тоже затянулся.
— Берил! — Джордан со вздохом повернулся к сестре лицом. — Извини, пожалуйста, что я попросил тебя пригласить Гая Делэнси. Я не могу объяснить тебе, зачем это понадобилось. И где был, тоже не скажу. Не хочу выдавать чужие тайны.
— Понятно… — Берил подошла к двери, но на пороге обернулась. — Знаешь, я умею хранить тайны!
— И я тоже. — Джордан улыбнулся.
— Что ж, тогда лучше переоденься. Иначе кто-нибудь обязательно спросит, зачем ты лазил на глицинию! — Она вышла и захлопнула за собой дверь.
Джордан опустил голову и заметил, что в петлице у него, как флажок, болтается листик глицинии. Он надел свежий смокинг, причесался, выбрал из головы мелкие прутики и спустился вниз, к гостям.
Хотя шел первый час ночи, шампанское по-прежнему лилось рекой, а гости в зале веселились ничуть не меньше, чем когда он уходил полтора часа назад. Джордан взял бокал у проходящего мимо лакея и влился в толпу. Судя по всему, никто из гостей не заметил, что он куда-то исчезал. Джордан подошел к столу с закусками и положил на тарелку ломтик шотландской лососины. Кража со взломом — нелегкий труд; он устал и проголодался.
В ноздри ему ударил аромат духов; нежная, но сильная рука легла ему на плечо. Обернувшись, Джордан увидел Веронику Кэрнкросс.
— Ну что? — взволнованно прошептала она. — Как все прошло?
— Не могу сказать, что как по маслу. Ты ошиблась, когда сказала, что сегодня у слуг выходной. Лакей оставался дома. Меня могли схватить!
Вероника тихо ахнула:
— Не может быть! Значит, ты их не достал…
— Достал. Они наверху.
— Достал?! — Она тут же расплылась в счастливой улыбке. — Ах, Джорди! — Она прильнула к нему, перевернув тарелку; лососина размазалась по лацкану его смокинга. — Ты спас мне жизнь!
— Знаю, знаю. — Заметив, что к ним направляется Оливер, муж Вероники, Джордан сразу же высвободился из ее объятий. — Сюда идет Олли! — прошептал он.
— Правда? — Вероника повернулась и ослепительно улыбнулась мужу: — Милый, вот ты где! А я тебя потеряла!
— Не похоже, чтобы ты сильно по мне скучала! — буркнул сэр Оливер, исподлобья глядя на Джордана.
Джордану стало невольно жаль беднягу. Мужчина, женившийся на Веронике, достоин жалости. Сэр Оливер — неплохой малый, и семья у него известная. Его предки на протяжении нескольких поколений владеют крупной компанией, которая производит печенье к чаю. Хотя он на двадцать лет старше жены и лысый, как бильярдный шар, ему удалось завоевать руку Вероники и регулярно унизывать ее бриллиантами.
— Уже поздно, — продолжал Оливер. — Поехали домой, Вероника!
— Так рано? Сейчас только начало первого!
— Утром у меня совещание. И потом, я устал.
— Что ж, тогда поехали… — Вероника вздохнула и лукаво улыбнулась Джордану: — Ох, и сладко же я высплюсь сегодня!
«Главное, спи с мужем», — подумал Джордан, качая головой.
Проводив Кэрнкроссов, Джордан оглядел себя и заметил на лацкане жирный ломтик лососины. Еще одному смокингу конец! Кое-как отряхнувшись, он взял еще один бокал шампанского и вернулся к гостям.
Будущего зятя, Ричарда Вулфа, он нашел возле музыкантов. Как и полагается жениху, Вулф выглядел мечтательным и рассеянным.
— Что поделывает наш почетный гость? — осведомился Джордан.
— Отдыхаю от рукопожатий! — ухмыльнулся Ричард.
— Что ж, отдохнуть тоже не мешает…
Внимание Джордана привлек взрыв сиплого смеха. Повернувшись, он увидел Гая Делэнси и понял, что тот уже изрядно набрался. Гай прижимался к какой-то пышнотелой девице.
— Кстати, — Вулф бросил на Делэнси неприязненный взгляд, — тот тип даже к Берил пытался приставать. Представляешь, прямо у меня под носом!
— Надеюсь, ты защитил ее честь?
— Не успел, — рассмеялся Ричард. — Она прекрасно умеет защищаться и сама!
Делэнси как бы невзначай положил руку на поясницу пышнотелой красотке. Джордан и Ричард наблюдали, как его рука медленно скользит вниз, к опасной черте.
— Кстати, что женщины находят в таком слизняке? — поинтересовался Ричард.
— Может, находят его сексапильным? — предположил Джордан.
В самом деле, внешностью Делэнси напоминает испанца — что называется, жгучий брюнет.
А вообще, кто же их, женщин, разберет? Одному богу известно, что Вероника Кэрнкросс нашла в Гае. Но теперь она от него избавилась. Будь она поумнее, наверняка поняла бы, что пора начать вести честную жизнь.
Джордан посмотрел на будущего зятя.
— Скажи, ты когда-нибудь слышал о фирме под названием «Нимрод эссошиэйтс»? Она занимается установкой охранных систем.
— Где у них штаб-квартира — здесь или за границей?
— По-моему, здесь.
— Я о такой не слышал. Но если хочешь, наведу справки.
— Правда? — обрадовался Джордан. — Буду тебе очень признателен!
— Почему она тебя интересует?
Джордан пожал плечами:
— Да так… кто-то обмолвился о ней, вот и все.
Ричард смерил будущего шурина задумчивым взглядом, и Джордану стало не по себе. Он забыл о том, как Ричард умен и проницателен. Его острый ум сейчас — настоящая помеха. Ричард уже готовился засыпать его вопросами. Джордан понял, что ему нужно вести себя осторожнее.
К счастью, к ним подошла Берил; она соскучилась по своему нареченному и решила его поцеловать. Нежные губки невесты заставили Ричарда забыть обо всем на свете. Еще один поцелуй, жаркое объятие — и бедняга Ричард совершенно растворился в охватившей его страсти.
Невольно позавидовав влюбленным, Джордан залпом выпил шампанское, которое лишь подхлестнуло его собственное возбуждение.
Он снова вспомнил блондинку.
Он никак не мог выкинуть ее из головы: ее низкий голос, хрипловатый смех, кошачью гибкость, женственные изгибы…
Джордан решительно поставил бокал на поднос. Хватит на сегодня шампанского! Тем более что он пьян от одних воспоминаний о ночной встрече. Он огляделся в поисках содовой и увидел, как в зал входит дядя Хью.
Весь вечер Хью играл роль радушного хозяина и гордого дяди будущей новобрачной. Он охотно пил шампанское и флиртовал с подружками невесты, которые по возрасту годились ему во внучки. Но сейчас лицо дяди Хью выглядело озабоченным.
Он направился прямиком к Гаю Делэнси и что-то негромко ему сказал. Делэнси словно окаменел, но вскоре опомнился и почти побежал к выходу, крича, чтобы ему скорее подогнали машину.
— В чем дело? — спросил Джордан.
Берил, раскрасневшаяся и похорошевшая после поцелуев, тоже обернулась к дяде и заметила:
— По-моему, он чем-то сильно расстроен.
— Ничего себе вечерок! — негромко заметил сэр Хью, подходя.
— Что случилось? — спросила Берил.
— Только что позвонил лакей Гая Делэнси и сообщил, что в «Андерхилл» влез грабитель. Кажется, сначала он проник на балкон, а оттуда — в спальню. Ну и наглец! Хорошо, что лакей был дома…
— У него что-нибудь украли? — спросил Ричард.
— Пока не знаю. — Хью покачал головой. — Прямо как-то чувствуешь себя виноватым, прав да?
— Виноватым? — Джордан натянуто рассмеялся. — Почему?
— Если бы мы сегодня не пригласили к себе Делэнси, вор, возможно, так и не воспользовался бы удобным случаем.
— Глупости, — возразил Джордан. — Вор… конечно, если там действительно побывал вор…
— Почему бы и нет? — спросила Берил. — Просто… не нужно делать поспешных выводов!
— Конечно, вор! — решительно заявил дядя Хью. — Зачем еще лезть в дом к Гаю?
— Могут быть и другие… объяснения. Правда?
Никто не ответил.
Джордан пил содовую и улыбался как ни в чем не бывало. Берил пристально и подозрительно смотрела на него.
Телефон зазвонил, когда Клеа вернулась к себе в номер. Она не успела ответить, как звонки прекратились. Впрочем, она не сомневалась, что скоро ей перезвонят. Тони сейчас, наверное, как на иголках. Правда, она пока не готова говорить с ним. Попозже, конечно, придется, но сначала ей нужно немного прийти в себя. Она была на грани провала! Нужно сообразить, как быть дальше. И что дальше делать Тони.
Порывшись в чемодане, она нашла миниатюрную бутылочку бренди, которую прихватила в самолете. Пошла в ванную, плеснула немного в стакан и, уныло глядя в зеркало, стала пить мелкими глотками. В машине ей удалось стереть с себя почти всю камуфляжную раскраску, но у висков и с одной стороны носа еще остались пятна. Она включила воду и смыла остатки краски.
Снова зазвонил телефон.
Крепко сжимая в руке стакан, она вернулась в комнату и сняла трубку:
— Алло?
— Клеа! — сказал Тони. — Что случилось?
Клеа ответила:
— Я его не нашла.
— Ты в дом проникла?
— А как же! — возмутилась она, но тут же одернула себя. — Я подобралась близко… Совсем близко! Осмотрела первый этаж, но там его не оказалось. Поднялась наверх, но мне помешали.
— Кто? Делэнси?
— Нет. Еще один взломщик. Хочешь — верь, хочешь — не верь. — Она устало рассмеялась. — Похоже, особняк Делэнси пользуется у взломщиков особой популярностью!
На другом конце линии последовало долгое молчание. Затем Тони задал ей вопрос, от которого кровь застыла у нее в жилах:
— Ты уверена, что тебе помешал простой вор? А может, он подручный Ван Уэлдона?
Услышав это имя, Клеа крепче сжала в руке стакан с бренди.
— Нет! — прошептала она.
— Но ведь исключать такую вероятность тоже нельзя. Вдруг они догадались, что ты замышляешь? И тоже решили захватить «Око Кашмира»!
— Они не могли меня выследить! Я была очень осторожна.
— Клеа, ты не знаешь, на что они способны…
— Еще как знаю! — парировала она. — И понимаю, что они не остановятся ни перед чем!
Помолчав, Тони тихо сказал:
— Извини. Конечно, знаешь. Лучше, чем кто бы то ни было. Но я тоже не сижу сложа руки… Я кое-что выяснил.
— Что же?
— У Ван Уэлдона в Лондоне есть высокопоставленные знакомые.
— У него повсюду знакомые.
— А еще я слышал… — голос Тони упал, — что они подняли ставку. Теперь, Клеа, за твою голову дают миллион долларов… В живых приказано не оставлять.
Руки у нее задрожали, она хлебнула бренди. На глаза нахлынули слезы ярости и отчаяния, Клеа поспешно сморгнула их.
— А если ты все-таки еще раз попробуешь обратиться в полицию? — осторожно предложил Тони.
— Я не повторяю прошлых ошибок!
— У тебя есть другой выход? Неужели так и будешь в бегах до конца жизни?
— Улика на месте. Мне нужно одно: взять ее. Тогда уж им волей-неволей придется поверить мне!
— Клеа, одна ты ничего не сможешь сделать!
— Смогу. Уверена, что смогу!
— Делэнси сразу поймет, что к нему влезли воры. Он завтра же установит охранную сигнализацию!
— Значит, проникну к нему в дом как-нибудь иначе.
— Как?
— Через парадную дверь. Знаешь, у него есть свои слабости. Он падок на женщин.
— Клеа, не надо! — взмолился Тони.
— Я с ним справлюсь.
— Тебе только так кажется…
— Тони, я уже не маленькая. И отлично умею справляться с типами вроде Делэнси.
— Как представлю, что ты с ним… — Тони возмущенно фыркнул. — Я иду в полицию!
Клеа со стуком поставила стакан с бренди на тумбочку.
— Тони! — сказала она. — Другого способа нет. Сейчас у меня есть хоть какая-то отдушина. Пройдет неделя, а может, и больше, прежде чем Ван Уэлдон вычислит, где я нахожусь. И мне нужно постараться использовать свое преимущество на полную катушку.
— Учти, возможно, справиться с Делэнси будет нелегко!
— Притворюсь богатой дурочкой — он на таких клюет. Пусть поухаживает за мной.
— А если он станет ухаживать… слишком пылко?
Клеа замолчала. При одной мысли о сексе с мерзким Гаем Делэнси ей сделалось тошно. Если она все рассчитает, как надо, до постели дело не дойдет. Она позаботится о том, чтобы не дошло.
— Я справлюсь, — повторила она. — А ты по-прежнему держи ухо востро. Вдруг они выставят на продажу что-то еще? И спрячься получше.
Повесив трубку, Клеа села на кровать и стала вспоминать последнюю встречу с Тони. Они виделись в Брюсселе. Тогда они оба были счастливы, так счастливы! Тони купил новенькую инвалидную коляску — как он говорил, «спортивную модель». Она рассчитана на спортсменов, у которых парализована нижняя часть тела. Тони как раз получил крупные комиссионные за продажу четырех средневековых гобеленов одному итальянскому промышленнику. Клеа собиралась ехать в Неаполь, чтобы довести сделку до конца. Они вместе праздновали не только свою удачу, но и то, что они наконец нашли выход из мрака, в каком прошла их юность. Из мрака их общего прошлого. Они смеялись, пили вино, обсуждали ее мужчин, его женщин. Тони рассказывал о том, как непросто быть галантным кавалером в инвалидной коляске. Потом они расстались.
Сколько перемен произошло всего за месяц!
Она одним глотком допила бренди. Потом открыла чемодан и долго рылась в вещах, пока не нашла то, что искала: коробку краски для волос «Мисс Клерол». Не слишком ли броский оттенок? Для Гая Делэнси в самый раз. Его пастельными тонами не проймешь. Чем ярче, тем лучше. Ярко-рыжие волосы наверняка помогут проложить путь к его сердцу.
— Я навел справки, — сказал Ричард. — Фирмы с названием «Нимрод эссошиэйтс» не существует. Во всяком случае, в Англии.
Они втроем неспешно завтракали на террасе. Как обычно, Берил и Ричард сидели рядышком, болтали, смеялись и то и дело обменивались влюбленными взглядами. Короче говоря, вели себя именно так, как и положено жениху и невесте. К тому же жаркие объятия помогали согреться на утренней прохладе. Джордан с сожалением подумал: лето кончилось. Правда, солнце светит по-прежнему ярко, в саду все цветет, а бодрящий завтрак на террасе — то, что надо, чтобы прогнать из головы остатки вчерашнего шампанского.
Выпив две чашки кофе, Джордан почувствовал, как прояснилось в голове. Утром ему было плохо не только из-за шампанского, но и от недосыпа. Ночью он плохо спал и проснулся весь в поту. Ему снился один и тот же сон.
Во сне он видел женщину. Хотя лицо ее было скрыто во мраке, волосы серебристыми вол нами ниспадали ей на плечи. Она тянулась к нему, нежно ласкала кончиками пальцев лицо. От ее манящего тела веяло жаром. Потом их губы встре тились, он перебирал пальцами серебристые пряди, а она податливо прижималась к нему в сладком и древнем танце. Он заглядывал ей в глаза — глаза пантеры.
Теперь, в утреннем свете, ему очевиден был смысл ночного кошмара. Пантеры… Роковые женщины… Он тряхнул головой и налил себе еще кофе.
Пристально глядя на брата, Берил отщипнула кусочек тоста с джемом.
— Джорди, скажи, когда ты узнал о фирме «Нимрод эссошиэйтс»?
— Что? — Джордан вскинул на сестру виноватый взгляд. — Не помню… Кажется, на днях.
— Ты говорил — вчера, — возразил Ричард.
Джордан механически потянулся за тостом.
— Да, наверное, вчера я о ней и услышал. Должно быть, от Вероники.
Берил по-прежнему наблюдала за ним. Вот обратная сторона дружбы с родной сестрой — она сразу замечает все твои оплошности.
— Я заметила, как тесно ты в последнее время общаешься с Вероникой Кэрнкросс, — продолжала она.
— Ах, с Вероникой… — натянуто рассмеялся Джордан. — Мы с ней стараемся поддерживать дружбу!
— Помнится, когда-то вас объединяла не просто дружба.
— Сто лет назад!
— Да. До ее замужества.
Джордан бросил на сестру ошеломленный взгляд:
— Уж не думаешь ли ты… Господи, и как только такое могло прийти тебе в голову!
— Последнее время ты ведешь себя как-то странно… Вот я и пытаюсь понять, что с тобой происходит.
— Ничего! Со мной ничего плохого не происходит. — «Если не считать того, что я ступил на преступный путь», — подумал Джордан, отпивая остывший кофе.
Он едва не подавился, когда Ричард сказал:
— Смотрите! Полиция…
В ворота «Четвинда» въехала полицейская машина. Она остановилась у дома, и из машины вышел констебль Гленн, нарядный и молодцеватый, в форме. Он помахал сидящим на террасе. Пока констебль поднимался по ступенькам, Джордан думал: «Ну вот и все. Меня с позором увезут в тюрьму. Мои фотографии появятся в газетах, наша фамилия будет обесчещена…»
— Доброе утро всем! — радостно поздоровался констебль Гленн. — Дома ли лорд Ловат?
— Вы с ним разминулись, — ответила Берил. — Дядя Хью совсем недавно уехал в Лондон на всю неделю.
— Очень жаль… Что ж, тогда мне хотелось бы побеседовать с вами.
— Садитесь, пожалуйста! — Берил с улыбкой указала на стул. — Позавтракайте с нами!
«Как мило, — подумал Джордан. — Что мы можем ему предложить? Вот чай, вот кофе… А вот мой брат — вор-домушник…»
Констебль Гленн уселся и натянуто улыбнулся, когда ему придвинули чашку с кофе. Осторожно, чтобы не намочить усы, отпил глоточек и тут же поставил чашку на стол.
— Полагаю, вы уже слышали о том, что к мистеру Делэнси вчера залез грабитель?
— Да, — кивнула Берил. — Вы уже напали на след?
— Собственно говоря, да. И мы довольно ясно представляем, с чем имеем дело. — Констебль Гленн посмотрел на Джордана и улыбнулся.
Джордан с трудом улыбнулся в ответ.
— Блестящая работа полиции! Браво! — воскликнула Берил.
— Это не совсем наша заслуга, — возразил констебль. — Просто воровка проявила беспечность. Видите ли, она обронила в спальне мистера Делэнси свою шапочку…
— Воровка? — удивился Ричард. — Значит, его обокрала женщина?!
— Мы склоняемся к такому выводу, хотя, возможно, и ошибаемся. На шапочке остался длинный светлый волос… Должно быть, волосы у нее — или у него — гораздо ниже плеч. Скажите, вы по описанию не узнаете никого из знакомых? — Констебль снова посмотрел на Джордана.
— Никого с такой внешностью не припомню, — быстро ответил тот. — Блондинки среди наших знакомых действительно есть. Но никто из них не стал бы грабить дома!
— Вы все-таки постарайтесь вспомнить… В наших краях это уже четвертое ограбление с начала года. А преступницей в самом деле может оказаться кто-то из ваших знакомых. Мистер Тэвисток, вы и представить себе не можете, что иногда кражи совершают даже представители вашего социального круга!
Джордан откашлялся:
— Не представляю!
— Воровка оказалась довольно дерзкой. Она проникла в дом через застекленную дверь на первом этаже. Без труда взломала замок. Поднялась наверх, не разбудив лакея. И только там что-то нечаянно задела… И вынуждена была спасаться бегством.
— Она что-нибудь украла? — спросила Берил.
— Мистер Делэнси не заметил никакой пропажи.
Значит, Гай Делэнси никому не сказал об украденных письмах, подумал Джордан. А может, даже не заметил, что они пропали.
— На сей раз воровке удалось от нас ускользнуть, — продолжал констебль Гленн. — Но остается вероятность, что она снова пожелает попытать счастья. В связи с этим я и хочу вас предупредить. Видите ли, ограбления, как правило, происходят волнами. Преступники намечают определенный район. Поместье Делэнси совсем недалеко отсюда. Значит, мишенью взломщиков может оказаться и «Четвинд»… — Последние слова он произнес с уверенностью специалиста. В самом деле, кому, как не ему, известна логика преступников! — Такой большой особняк, как ваш, может стать для них непреодолимым соблазном. — Констебль снова пристально посмотрел на Джордана.
У Джордана снова екнуло сердце. Ему показалось, что добрый констебль Гленн знает гораздо больше, чем говорит.
А может, все дело в том, что у него совесть нечиста?
Встав из-за стола, Гленн обратился к Берил:
— Вы передадите лорду Ловату, что я заходил?
— Конечно, — ответила Берил. — Но за нас лично я спокойна… Ведь с нами лучший в мире специалист по охранной сигнализации! — Она лучезарно улыбнулась Ричарду. — И на него-то можно положиться.
— Я позабочусь о том, чтобы в доме были приняты все меры предосторожности, — сказал Ричард. — Если нужно, усилим меры безопасности.
Констебль Гленн удовлетворенно кивнул:
— Тогда до свидания! Буду держать вас в курсе развития событий.
Все трое долго смотрели Гленну вслед. Когда полицейская машина скрылась за поворотом, Ричард спросил:
— Интересно, почему он решил предупредить нас лично?
— Наверное, из чувства солидарности с дядей Хью, — ответила Берил. — Констебль ведь тоже много лет прослужил в МИ-6[2], в отделе наружного наблюдения — кажется, это так называется. Вот и считает своим долгом предупредить коллегу…
— А мне почему-то все же кажется, что дело не только в вашем дяде.
— Женщина-домушница! — задумчиво проговорила Берил. — Да, мы действительно проделали большой путь! — Внезапно она расхохоталась. — Господи, какое облегчение узнать, что в дом к Делэнси влезла женщина, а не мужчина!
— Почему? — спросил Ричард.
— Да так, даже и говорить не стоит.
— А все-таки скажи.
— Видишь ли, вчера я подумала… то есть мне пришло в голову, что… — Она снова расхохоталась, откинулась на спинку стула и, раскрасневшись, с трудом произнесла: — Я подумала, что, возможно, тем самым вором-домушником окажется Джорди!
Ричард тоже расхохотался. Они с Берил еще долго переглядывались и хихикали, как школьники.
Джордан хладнокровно откусил тост. Хотя в горле у него все пересохло, как будто он жевал мел, ему удалось проглотить кусок.
— Не вижу ничего смешного, — заметил он с видом оскорбленного достоинства.
Сестра и ее жених рассмеялись еще громче.
Клеа увидела, как Гай Делэнси идет к палатке с напитками. Шел трехминутный перерыв между третьим и четвертым периодами, которые в поло по традиции называются «чакка». Другие зрители тоже потянулись с трибун. Она ненадолго потеряла его из виду в толпе народу и испугалась, что вся ее детективная работа пойдет насмарку. Утром она как бы невзначай навела справки и выяснила, что во второй половине дня все представители местной знати идут на матч по поло. Вооружившись этой подсказкой, Клеа позвонила Делэнси домой, неразборчиво представилась и спросила лакея, пойдет ли мистер Делэнси на матч, где они с ним уговорились встретиться. Лакей заверил ее, что мистер Делэнси непременно будет на матче.
Весь последний час она следила за ним. Обидно будет упустить его в самый последний момент!
Она решительно пробивалась вперед в толпе нарядных джентльменов и леди. Запахи поля для игры в поло, запахи мокрой травы и лошадей, быстро забили ароматы дорогих духов. С видом королевской самонадеянности — что было чистым притворством с ее стороны — Клеа вплыла в зелено-белую полосатую палатку и стала озираться. Внутри были накрыты столы, на каждом стояло ведерко со льдом для шампанского. Хорошенькие официантки в накрахмаленных передниках сновали между столиками с подносами и бокалами. А дамы… Что за шляпки! И что за элегантный выговор! Клеа остановилась. Уверенность вдруг покинула ее. Господи, ей ни за что не справиться…
Делэнси она обнаружила у барной стойки. Он стоял один и вертел в руках бокал. «Теперь или никогда!» — подумала она.
Клеа подплыла к стойке и остановилась неподалеку от Делэнси. Не взглянув на него, она приказала молодому бармену:
— Бокал шампанского!
— Сию минуту, — ответил бармен.
В ожидании шампанского она чувствовала на себе пристальный взгляд Делэнси. Небрежно подвинулась — так, чтобы иметь возможность смотреть на него хотя бы искоса. Он в самом деле пожирал ее глазами. Бармен придвинул ей бокал. Она отпила глоток и устало вздохнула. Потом не спеша провела пальцами по своей ярко-рыжей гриве.
— Тяжелый выдался денек, да?
Клеа покосилась на Делэнси. Загорелый, безукоризненно одетый щеголь, высокий и широкоплечий, уже начал расплываться. И лицо у него слегка обрюзгло, и рука, в которой он сжимал бокал с виски, слегка подрагивала. «Сколько богатства пропадает зря», — подумала она, приветливо улыбнувшись ему.
— Да, день выдался долгим. — Она вздохнула и отпила еще шампанского. — К сожалению, я плохо переношу перелеты. А теперь еще друзья не пришли, хотя и обещали…
— Вы только что прилетели? Откуда?
— Из Парижа. Сначала планировала провести там несколько недель, но уехала раньше. Там ужасно неуютно.
— Я сам был там месяц назад. Мне совершенно не понравилось. Рекомендую Прованс. Там принимают гораздо радушнее.
— Прованс? Надо будет запомнить.
Он придвинулся к ней ближе:
— Вы ведь не англичанка?
Она сдержанно улыбнулась:
— Что, сразу видно?
— У вас акцент… американский, да?
— Надо же, какой вы умный, — сказала она.
Услышав комплимент, Гай так и просиял.
— Вы правы. Я американка. Но уже довольно давно живу в Лондоне. С тех пор, как умер мой муж.
— О-о! — Он сочувственно покачал головой. — Мне очень, очень жаль!
— Ему было восемьдесят два года. — Клеа отпила еще шампанского, глядя на своего собеседника поверх бокала. — Значит, его срок подошел…
Ей показалось, что голова у него прозрачная — настолько отчетливо она могла прочесть его мысли: «Наверняка ее покойный муженек был богатым… Иначе зачем симпатичной молодой женщине выходить за старика? Значит, теперь она богатая вдовушка…»
Гай Делэнси придвинулся еще ближе.
— Говорите, вы тут условились встретиться с друзьями?
— Они так и не приехали. — Вздохнув, она бросила на него беспомощный взгляд. — А я прикатила на поезде из самого Лондона! Обратно мы должны были вместе вернуться на их машине. Теперь, наверное, придется возвращаться снова на поезде.
— В этом нет необходимости! — Улыбаясь, он придвинулся еще ближе. — Знаю, мое предложение может показаться вам слишком дерзким, но… Если у вас есть время, я с радостью покажу вам окрестности. У нас здесь милая деревушка.
— Я не хочу навязываться…
— Что вы, что вы! Мне сегодня и самому нечего делать. Думал, после поло поеду в клуб. Но гулять с вами — гораздо более приятная перспектива.
Она оглядела его с ног до головы, словно пытаясь определить, можно ли на него положиться.
— Я даже имени вашего не знаю, — вздохнула она, словно сдаваясь.
Он протянул ей руку:
— Гай Делэнси! Рад с вами познакомиться. А вы…
— Диана, — сказала она и, тепло улыбнувшись, пожала ему руку. — Диана Лэм!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кто украл мое сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других