Спасаясь от прошлого, доктор Клэр переезжает вместе с сыном в тихий курортный городок и открывает там частную практику. Но вскоре надежды на спокойную жизнь рушатся: один из пациентов Клэр, четырнадцатилетний мальчик, совершает ужасное преступление. И это только начало цепи необъяснимых вспышек агрессии среди городских подростков. Им хочется убивать, и их гнев оборачивается против близких… Как выясняется, подобные случаи происходят здесь регулярно – два раза в столетие. Клэр понимает, что детьми движет нечто большее, чем просто бунт и жажда разрушения. Должна существовать биологическая причина столь аномального поведения, рассуждает Клэр и шаг за шагом приближается к невероятной правде, невзирая на недвусмысленные предупреждения и угрозы…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лихорадка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4
Госпожа Горацио собиралась проткнуть лягушке спинной мозг.
— Им совсем не больно, если сразу проникнуть в стволовую часть мозга, — объясняла она. — После того как вы введете иголку в основание черепа, слегка пошевелите ею, чтобы разрушить все нервные пути, ведущие к мозгу. Это парализует животное, прекращает сознательную жизнедеятельность, но спинномозговые рефлексы сохраняются, и их можно изучать. — Учительница опустила руку в банку и достала оттуда извивающуюся лягушку. Другой рукой взяла препаровальную иглу. Огроменную.
Сдерживая приступ тошноты, Ной сидел не шелохнувшись за своей партой в третьем ряду. Он старался держать ноги непринужденно вытянутыми, на его лице застыло скучающее выражение.
Он слышал, как заерзали на стульях одноклассники, прежде всего девчонки. Сидевшая справа от него Амелия Рейд в ужасе прикрыла рот рукой.
Он медленно обвел взглядом класс, при этом мысленно давая каждому ученику прозвище. Ботан. Врун. Жополиз. За исключением Амелии Рейд, ни один из них не вызывал в нем симпатии, ни с кем ему не хотелось завязать дружбу. Впрочем, и с ним никто не хотел дружить, но это его мало волновало. Может, маме и нравится этот городишко, но он не собирается задерживаться здесь надолго.
«Вот только школу закончу — и валить отсюда, валить куда подальше».
— Тейлор, хватит ерзать, сосредоточься, — велела госпожа Горацио.
Ной покосился в сторону и увидел, что Тейлор Дарнелл вцепился в парту обеими руками, уставившись в свой листок с контрольной работой, которую раздали после проверки сегодня утром. Госпожа Горацио вывела на ней красным маркером жирную двойку с плюсом. Листок был изрисован злобными каракулями Тейлора. Рядом с унизительной отметкой он написал черными чернилами: «Чтоб ты сдохла, госпожа Говняцио!»
— Ной, ты внимательно смотришь?
Ной покраснел и перевел взгляд на учительницу. Госпожа Горацио подняла лягушку и держала ее в руке, чтобы всем было видно. Казалось, подносить иглу к голове лягушки для нее сущая радость. С сияющими глазами и приоткрытым от удовольствия ртом она вводила иглу в ствол мозга. Задние ножки лягушки заметались, перепончатые лапки задергались от боли.
Амелия вскрикнула и опустила голову, ее светлые волосы рассыпались по парте. По всему классу заскрипели стулья. Кто-то воскликнул в отчаянии:
— Госпожа Горацио, можно выйти?
–…И подвигать иглой взад-вперед, прикладывая некоторое усилие. Не обращайте внимания на дрыгающиеся лапки. Это всего лишь рефлекс. Просто позвоночник посылает импульсы.
— Госпожа Горацио, мне нужно в туалет…
— Потерпи минутку. Вы должны увидеть, как я это делаю. — Она прокрутила иголку, и послышался тихий хруст.
Ною показалось, что его вот-вот стошнит. С трудом сохраняя невозмутимый вид, он отвернулся и сцепил руки под партой. «Только без рвоты, только без рвоты, только без рвоты». Он сконцентрировал внимание на светлых волосах Амелии, которыми всегда восхищался. Волосы Рапунцель. Он смотрел на них, думая о том, как бы ему хотелось их погладить. Он никогда не осмеливался заговорить с Амелией. Она казалась ему сказочной принцессой, недоступной для простого смертного.
— Ну вот и все, — сообщила госпожа Горацио. — Больше ничего делать не нужно. Я обращаюсь к классу: все видели? Полный паралич.
Ной заставил себя перевести взгляд на лягушку. Она лежала на учительском столе — безвольная, плоская тушка. Все еще живая, если верить старухе Горацио, но не подающая признаков жизни. Он вдруг испытал искреннюю жалость к этой лягушке, представил себя, распластанного на учительском столе, с открытыми глазами и в полном сознании, но совершенно неподвижного. Волны паники ни к чему не приводят, просто фейерверками взрываются в мозгу. Он сам почувствовал себя парализованным, оцепенелым.
— Теперь вам нужно сесть парами, — приказала госпожа Горацио. — Сдвиньте свои парты.
Ной сглотнул и покосился на Амелию. Она беспомощно кивнула.
Он сдвинул их парты. Они не разговаривали; их партнерство было обусловлено лишь близостью парт, но, черт возьми, какое это имело значение, главное — оказаться ближе к ней. У Амелии дрожали губы. Ему очень хотелось утешить ее, но он не знал, как это сделать, поэтому просто сидел молча, все с тем же выражением безразличия на лице. «Скажи ей что-нибудь хорошее, придурок. Порази ее чем-нибудь. У тебя, может, не будет другого шанса!»
— Лягушка действительно выглядит как мертвая, — заметил он.
Амелия содрогнулась.
Госпожа Горацио уже двигалась по рядам с банкой, в которой барахтались лягушки. Она остановилась возле Ноя и Амелии.
— Берите. Каждая пара работает с одной лягушкой.
Кровь отлила от лица Амелии. Теперь все зависело от Ноя.
Он сунул руку в банку и вынул скользкую лягушку. Госпожа Горацио положила на их парту препаровальную иглу.
— А теперь начинайте, — велела она и двинулась к следующей паре.
Ной посмотрел на лягушку, которую держал в руке. Она тоже уставилась на него, выпучив глаза. Он взял иглу, потом снова посмотрел на лягушку. Эти глаза как будто умоляли его: «Не убивай меня! Не убивай меня!» Он отложил иглу, чувствуя, что тошнота подступает с новой силой, потом с надеждой посмотрел на Амелию.
— Хочешь отличиться?
— Я не могу, — прошептала она. — Не заставляй меня, пожалуйста.
Кто-то из девчонок вскрикнул. Ной обернулся и увидел, как Лидия Липман вскочила со стула и шарахнулась от своего напарника Тейлора Дарнелла. Послышались глухие удары о дерево — бум, бум, бум, — это Тейлор вонзал иглу в тушку лягушки. Кровь брызнула на парту.
— Тейлор! Тейлор, прекрати сейчас же! — воскликнула госпожа Горацио.
Но он продолжал тыкать иголкой. Бум, бум! Лягушка стала похожа на зеленый фарш.
— Два с плюсом, — бормотал он. — Я всю неделю готовился к этой контрольной. Вы не можете ставить мне два с плюсом!
— Тейлор, иди к директору!
Он воткнул иголку еще сильнее.
— Вы не можете ставить мне мерзкую двойку с плюсом!
Учительница схватила его за запястье и попыталась отобрать иголку.
— Сейчас же отправляйся к мисс Корнуоллис!
Тейлор отдернул руку и спихнул дохлую лягушку на пол. Она отлетела прямо на колени к Амелии. Та с диким визгом вскочила со стула, и маленький трупик плюхнулся на пол.
— Тейлор! — взревела госпожа Горацио. Она снова схватила мальчика за запястье, на этот раз вынуждая его выпустить из руки иглу. — Немедленно выйди из класса!
— Пошла ты на хер!
— Что ты сказал?
Он встал из-за парты и ударом ноги свалил на пол стул.
— Пошла ты на хер!
— С этой минуты ты исключен! Всю неделю ты грубил и вел себя вызывающе. Доигрался, дружок. Больше ты здесь не нужен!
Он пихнул стул ногой. Тот полетел по проходу и врезался в парту. Схватив Тейлора за рубашку, учительница попыталась вывести его за дверь, но он ловко вывернулся и ударил ее по спине. Она завалилась на парту, опрокинув банку с лягушками. Банка разбилась, лягушки выпрыгнули на волю и помчались по полу колышущимся зеленым ковром.
Госпожа Горацио медленно поднялась на ноги, ее глаза полыхали яростью.
— Я добьюсь, чтобы тебя исключили!
Тейлор полез в свой рюкзак.
Госпожа Горацио оцепенела, увидев в его руке пистолет.
— Опусти его, — велела она. — Тейлор, опусти пистолет!
Казалось, вспышка ударила ей в живот. Учительница пошатнулась, обхватила руками живот и рухнула на пол. В ее глазах застыло изумление. Время будто остановилось, замерло на это нескончаемое мгновение, пока Ной в ужасе смотрел, как к его кроссовкам бежит ручеек яркой крови. И тут тишину взорвал испуганный девичий крик. В следующий момент вокруг него царил хаос. Ной слышал, как загрохотали падающие стулья, видел, как бегущая девочка оступилась и упала коленями на битое стекло. Казалось, воздух пропитался кровью и паникой.
Прогремел следующий выстрел.
Взгляд Ноя, словно камера в замедленном режиме, скользил по убегающим фигурам; он увидел, как Вернон Хоббс неуклюже шагнул вперед и с треском врезался в парту. Классная комната превратилась в расплывшееся пятно, в котором мелькали развевающиеся волосы и бегущие ноги. Но сам Ной не мог двинуться с места. Он словно увяз в этом кошмаре, тело отказывалось выполнять команду мозга: «Беги! Беги!»
Его взгляд выхватил из хаоса Тейлора Дарнелла, и, к своему ужасу, Ной заметил, что дуло пистолета было нацелено в голову Амелии.
«Нет, — подумал он. — Нет!»
Тейлор выстрелил.
Вдруг, откуда ни возьмись, по виску Амелии потекла струйка крови, потом ручеек оказался на щеке, но девочка не упала — широко раскрыв глаза, словно затравленный зверь, она смотрела на дуло пистолета.
— Пожалуйста, Тейлор, — шептала она. — Пожалуйста, не надо…
Тейлор снова поднял пистолет.
В это мгновение Ной избавился от парализующего кошмара, ноги снова задвигались, а тело стало слушаться. Мозг тут же отметил множество деталей. Ной видел, как Тейлор вскинул голову и повернулся к нему. Пистолет, описав дугу, тоже оказался направленным на него. Ринувшись на Тейлора, Ной заметил в его глазах удивление.
Из дула вылетела еще одна пуля.
— Я только что узнала, что сюда положили мою пациентку. Почему никто не позвонил мне?
Дежурная медсестра подняла глаза от стола и как будто съежилась, увидев, что вопрос исходит от Клэр.
— Мм… какая пациентка, доктор Эллиот?
— Кейти Юманс. Я видела ее имя на двери одной из палат, но в палате ее нет. Ее карты я тоже не нашла.
— Ее привезли всего несколько часов назад на «скорой». Она сейчас в рентген-кабинете.
— Но меня почему-то никто не известил.
Медсестра опустила взгляд:
— Ее лечащим врачом стал доктор Делрей.
Клэр молча восприняла эту неприятную новость. В общем-то, нет ничего необычного в том, что пациенты меняют врачей, иногда в силу самых банальных причин. Два пациента перешли от Адама Делрея к Клэр. Но то, что именно эта пациентка предпочла другого врача, удивило Клэр.
Когда она впервые оказалась на приеме у Клэр с воспалением мочевого пузыря, шестнадцатилетняя Кейти Юманс, немного отстающая в развитии, проживала со своим отцом. Клэр сразу же обратила внимание на синяки по окружности запястий девушки. Сорок пять минут деликатных расспросов и осмотр малого таза подтвердили подозрения Клэр. Кейти забрали из-под опеки отца-насильника и поместили в приют.
С тех пор девушка расцвела. Ее травмы — как физические, так и душевные — исчезли. Клэр считала Кейти своей победой. С чего бы вдруг девушке менять врача?
Она нашла Кейти в рентген-кабинете. Через смотровое окошко Клэр увидела, что девушка лежит на столе, а над ее ступней висит рентгеновская трубка.
— Могу я спросить, с каким диагнозом ее госпитализировали? — спросила Клэр у технолога-рентгенолога.
— Мне сказали, панникулит правой стопы. Вон ее карта; если хотите, можете взглянуть.
Клэр взяла со стола карту и прочитала запись, сделанную в приемном отделении. Она была продиктована доктором Адамом Делреем в семь часов утра.
«Белая женщина, шестнадцати лет, наступила на гвоздь два дня назад. Сегодня утром проснулась с высокой температурой, ознобом, распухшей ступней…»
Клэр бегло просмотрела описание физического состояния пациентки, перевернула страницу и прочитала назначенное лечение.
После этого тут же схватила трубку телефона, чтобы передать сообщение на пейджер Адама Делрея.
Уже через мгновение он вошел в рентген-кабинет, как всегда, в своем белом длинном халате, отутюженном и накрахмаленном. Несмотря на неизменную приветливость Делрея, искренней теплоты в их отношениях не было, и Клэр подозревала, что за внешней сдержанностью северянина скрывается типично мужской дух соперничества, возможно, даже чувство обиды за то, что она увела у него двух пациентов.
И вот теперь, когда он отобрал ее пациентку, Клэр пришлось подавить в себе соревновательный дух. Сейчас ее единственной заботой было благополучие Кейти Юманс.
— Я наблюдала Кейти амбулаторно, — пояснила она. — Я достаточно хорошо знаю ее, и…
— Клэр, это обычная история. — Адам положил ей руку на плечо, словно утешая. — Надеюсь, вы не принимаете это близко к сердцу.
— Я не по этому поводу звонила вам на пейджер.
— Просто мне было проще принять ее. Я дежурил в службе экстренной помощи, когда ее привезли. А ее опекунша сказала, что Кейти нужен терапевт.
— Я вполне способна вылечить панникулит, Адам.
— А что, если это перерастет в остеомиелит? Это гораздо сложнее.
— Вы хотите сказать, что семейный доктор недостаточно квалифицирован, чтобы помочь своему пациенту?
— Решение принимала опекунша девушки. Так получилось, что я оказался дежурным врачом.
Клэр уже настолько обозлилась, что предпочла не отвечать. Отвернувшись от доктора Делрея, она посмотрела в окно на свою пациентку. Бывшую пациентку. Ее внимание вдруг привлекла капельница, к которой была подключена девушка, и написанная от руки табличка, прикрепленная к мешочку с декстрозой и водой.
— Ей что, уже вводят антибиотики?
— Только что подвесили, — ответила технолог-рентгенолог.
— Но у нее аллергия на пенициллин! Поэтому я и позвонила вам на пейджер, Адам!
— Девушка ничего не сказала про аллергию.
Клэр бросилась в соседнюю комнату, отсоединила капельницу и перекрыла подачу раствора. Взглянув на Кейти, она с тревогой заметила, что лицо девушки пылает.
— Эпинефрин, срочно! — крикнула Клэр технологу-рентгенологу. — И бенадрил внутривенно!
Кейти беспокойно ерзала на столе.
— Я как-то странно себя чувствую, доктор Эллиот, — пробормотала она. — Мне так жарко. — На ее шее, покрытой ярко-красными пятнами, вздулись волдыри.
Рентгенолог взглянула на девушку, пробормотала: «О черт!» — и бросилась к шкафчику за набором от анафилактического шока.
— Она мне не сказала, что у нее аллергия, — начал оправдываться доктор Делрей.
— Вот эпинефрин, — сообщила рентгенолог, передавая Клэр шприц.
— Я не могу дышать!
— Все хорошо, Кейти, — успокаивала ее Клэр, вскрывая иголку. — Сейчас тебе станет лучше… — Она проколола кожу девушки и ввела ей дозу эпинефрина.
— Я… не могу… дышать!
— Бенадрил, двадцать пять миллиграммов внутривенно! — крикнула Клэр. — Адам, вколите ей бенадрил!
Делрей недоуменно уставился на шприц, который рентгенолог только что сунула ему в руку. Он в изумлении ввел лекарство в капельницу.
Клэр вооружилась стетоскопом. Прослушивая легкие девушки, она уловила сильные хрипы с обеих сторон.
— Что с давлением? — спросила она рентгенолога.
— Восемьдесят на пятьдесят. Пульс сто сорок.
— Давайте-ка ее в реанимацию.
Три пары рук подхватили девушку и переложили ее на каталку.
— Не могу дышать… не могу дышать…
— Господи, да она и вправду опухает!
— Не останавливаемся! — скомандовала Клэр.
Втроем они выкатили пациентку из рентген-кабинета и помчались по коридору. Свернув за угол, они вкатили ее в распашные двери реанимации. Доктор Макнелли и две медсестры удивленно подняли головы, когда Клэр объявила:
— У нее наступает анафилактический шок!
Реакция последовала немедленно. Персонал реанимации мгновенно доставил каталку в процедурную. Тут же прижали кислородную маску к лицу девушки, а датчики ЭКГ подсоединили к грудной клетке. Через несколько минут в ее вены начала по каплям поступать щедрая доза кортизона.
Когда Клэр наконец вышла из реанимации, оставив пациентку в надежных руках Макнелли и его персонала, сердце у нее по-прежнему колотилось. Она увидела Адама Делрея, который стоял у столика медсестры и что-то яростно черкал в карте Кейти. Когда она подошла, он быстро закрыл карту.
— Она мне ничего не сказала про аллергию, — повторил он.
— У девушки замедленное развитие.
— В таком случае ей следует носить медицинский браслет. Почему его нет?
— Она не хочет его носить.
— О таких вещах невозможно догадаться!
— Адам, вы просто должны были позвонить мне, когда ее доставили в клинику. Вы знали, что она моя пациентка и я знакома с историей ее болезни. Нужно было просто спросить.
— Опекунша должна была предупредить меня. Неужели ей никогда не приходило в голову, что…
Его прервал громкий визг радио, донесшийся из отделения неотложной помощи. Они оба подняли глаза, когда сквозь треск раздалось сообщение:
— Больница Нокс, это бригада семнадцать, бригада семнадцать. У нас жертва с огнестрелом, будем через пять минут. Как поняли?
Одна из медсестер выскочила из дверей процедурной и схватила микрофон.
— Реанимация Нокс. Характер ранения?
— Несколько пострадавших в пути. Эта в критическом состоянии, остальных скоро привезут.
— Сколько всего? Повторяю: сколько?
— Точно не знаем. Как минимум трое…
Другой голос вклинился в эфир.
— Больница Нокс, это бригада девять. Мы в пути, огнестрельное ранение в плечо. Как поняли?
Медсестра в панике схватила трубку телефона и нажала кнопку «0»:
— Код бедствия! Передайте код бедствия! Это не учение!
Пятеро врачей. Это все, кого смогли собрать по всей больнице в сумасшедшие минуты перед прибытием первой «скорой»: Клэр, Делрей, реаниматолог Макнелли, главный хирург и один перепуганный педиатр. Никто еще не знал ни подробностей происшествия, ни места, ни количества жертв. Знали только, что случилась страшная беда и что скромная провинциальная больница не готова справиться с ее последствиями. Реанимация походила на пчелиный улей: все галдели, суетились, готовились к приему раненых. Кейти, состояние которой стабилизировалось, срочно вывезли в коридор, чтобы освободить место в процедурной. Хлопали дверцы шкафов с медикаментами, пылали яркие лампы. Клэр подвешивала к капельницам мешочки с растворами, раскладывала инструменты, вскрывала упаковки с бинтами и тампонами.
Приближающийся вой первой «скорой» заставил всех притихнуть на долю секунды. Потом все бросились к дверям принимать первую пострадавшую. Никто не разговаривал; все напряженно вслушивались в надрывный вой.
Сирена резко смолкла, и в поле зрения показались мигающие красные огни.
Когда машина «скорой помощи» припарковалась у приемного покоя, Клэр рванула вперед. Задние двери машины распахнулись, и санитары выкатили носилки с первой пострадавшей. Ею оказалась женщина, уже интубированная. Хирургический пластырь, которым обычно закрепляют трубку, скрывал нижнюю половину ее лица. Повязка на животе была насквозь пропитана кровью.
Ее спешно доставили в травмпункт и положили на операционный стол. Сразу стало шумно, медперсонал дружно принялся за работу — они разрезали одежду пострадавшей, подсоединяли ЭКГ, кислородную маску, надевали манжету для измерения кровяного давления. На кардиомониторе высветился учащенный синусовый ритм.
— Систолическое — семьдесят! — крикнула медсестра.
— Уточняю группу и резус-фактор! — объявила Клэр.
Она схватила с лотка венозный катетер 16 и ловко затянула жгут на руке пациентки. Вены едва просматривались, у жертвы был болевой шок. Она проткнула вену иглой и установила пластиковый катетер. Шприцем вытянула несколько пробирок крови, после чего подсоединила к катетеру трубку капельницы.
— Еще один раствор Рингера! — крикнула она.
— Систолическое — шестьдесят, пульс едва прощупывается!
— Вздутие брюшной полости, — констатировал хирург. — Думаю, там полно крови. Распакуйте хирургический поднос и подготовьте отсос! — Он бросил взгляд на Макнелли. — Вы первый ассистент.
— Но ее нужно поместить в операционную…
— Некогда. Мы должны обнаружить источник кровотечения.
— Давление пропало! — закричала медсестра.
Первый надрез был быстрым и жестоким — скальпель прошел вдоль брюшной полости, разделив кожу. Сделав более глубокий надрез, хирург добрался до желтого слоя подкожного жира, а потом попал в брюшину.
Кровь, брызнув, хлынула на пол.
— Я не вижу, откуда она идет!
Отсос не успевал откачивать кровь. Макнелли в отчаянии заткнул в брюшную полость два стерильных полотенца и снова извлек их — ткань насквозь пропиталась кровью.
— Вот, кажется, вижу. Пуля задела аорту…
— Господи, как хлещет!
Дежурная сестра, заглянув в дверь, крикнула:
— Еще двоих привезли! Сейчас будут здесь!
Макнелли через стол взглянул на Клэр, и она заметила панику в его глазах.
— Это ваши! — рявкнул он. — Вперед, Клэр.
Сердце билось уже где-то в горле. Доктор Эллиот выбежала из травмпункта и увидела первую каталку, которую уже завозили в один из процедурных кабинетов. Пациентом был хныкающий рыжеволосый мальчик, рубашка на нем была разрезана, а на плече краснела набухшая от крови повязка. Вот и вторая каталка показалась в дверях — на ней лежала светловолосая девочка-подросток с залитым кровью лицом.
«Дети, — подумала Клэр. — Они ведь совсем дети. Бог мой, что же случилось?»
Она сначала подошла к девочке — та плакала, но все-таки могла шевелить конечностями. Взглянув на окровавленное личико, Клэр ощутила панику: у жертвы было огнестрельное ранение в голову. Она все-таки нашла в себе силы взять девочку за руку, спокойно спросить ее имя, даже несмотря на то, что сердце готово было выпрыгнуть из груди. Хватило нескольких вопросов, чтобы убедиться: Амелия Рейд находится в полном сознании и трезвой памяти. Височная рана оказалась поверхностной, и Клэр быстро обработала ее и наложила повязку.
Бросившись к рыжему мальчугану, она заметила, что его уже осматривает педиатр.
— Кого-то еще везут? — спросила она у дежурной сестры.
— Вроде никого. Может, некоторые остались на месте происшествия…
Прибыл второй хирург. Ворвавшись в отделение неотложной помощи, он объявил:
— Я здесь! Кому я понадобился?
— Травмпункту! — отозвалась Клэр. — Нужно отпустить доктора Макнелли.
Он уже подошел к двери травмпункта, когда оттуда, едва не сбив его с ног, выскочила медсестра.
— Есть кровь для Горацио? Группа первая, резус отрицательный! — прокричала она дежурной медсестре.
Горацио? Клэр не узнала пациентку из-за пластыря на лице, но имя было знакомым. Дороти Горацио.
«Учительница биологии у моего сына». Клэр взглянула на часы: половина двенадцатого. Третий урок. У Ноя биология — в кабинете госпожи Горацио.
Приехал еще один доктор, еще одна пара рук — акушер из Ту-Хиллз. Клэр заглянула в операционную и убедилась в том, что ситуация под контролем.
Сердце охваченной паникой матери подсказало единственно верное решение.
Она бросилась к машине.
Тридцать два километра дороги слились в пятно из осенних полей, поднимающейся дымки тумана и частокола сосен. Тут и там мелькали фермерские домики с покосившимися крылечками. Вот уже восемь месяцев она колесила по этой дороге, но еще ни разу не ездила на такой скорости, и никогда еще у нее так не тряслись руки и не сжималось от страха сердце. Она преодолела последний подъем, выжав до упора педаль акселератора, и ее «субару» проскочила мимо знакомого плаката:
ВЫ ПОКИДАЕТЕ ТУ-ХИЛЛЗ.
ДО СКОРОЙ ВСТРЕЧИ!
А чуть дальше, метров через девятьсот, показался следующий указатель поменьше, краска на нем облупилась:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТРАНКВИЛЬ!ВЫХОД К ОЗЕРУ САРАНЧА НАСЕЛЕНИЕ — 910 ЧЕЛОВЕК
Она свернула на Скул-роуд и увидела мигающие разноцветные огоньки служебных автомобилей. Полицейский патруль припарковался прямо у входа в здание из красного кирпича, рядом стояли две пожарные машины — полный набор спасательной техники для чрезвычайной ситуации.
Клэр выскочила из машины и бросилась к школе, где во дворе, за лентой оцепления, стояли десятки удивленно-испуганных школьников и учителей. Скользнув взглядом по их лицам, она не увидела Ноя.
Полицейский из Ту-Хиллз преградил ей путь к двери.
— Туда нельзя.
— Но я должна пройти!
— Вход только для работников экстренных служб.
Она набрала в грудь воздуха.
— Я доктор Эллиот, — произнесла она спокойным голосом. — Врач из Транквиля.
Полицейский пропустил ее.
Она ворвалась в вестибюль школы. Здание было построено около века назад и уже насквозь пропиталось застоялым запахом подросткового пота и пыли, которую ежедневно вздымают тысячи снующих вверх-вниз ног. Клэр взбежала по ступенькам на второй этаж.
Вход в кабинет биологии был крест-накрест перекрыт полицейской лентой. За ней были видны перевернутые стулья, битое стекло, разбросанные по полу бумаги. Среди руин прыгали лягушки.
А еще в классе была кровь — запекшиеся лужицы виднелись тут и там.
— Мам!
Ее сердце подпрыгнуло от этого звука. Она резко обернулась и увидела своего сына в дальнем конце коридора. В тусклом свете он казался пугающе маленьким, а его забрызганное кровью лицо — бледным и худым.
Клэр бросилась к нему, обхватила руками его неподатливое тело, прижала к себе, насильно заключая в объятия. Она почувствовала, как сначала расслабились его плечи, а потом его лицо уткнулось ей в грудь, и Ной заплакал. Он плакал беззвучно — просто сотрясался от сдерживаемых рыданий, а по щекам катились теплые слезы. Наконец его руки сомкнулись вокруг нее, обняли за талию. Пусть его плечи уже стали широкими, почти мужскими, но сейчас к ней приник ребенок, и в этих слезах выплескивалось детское горе.
— Ты ранен? — спросила она. — Ной, ты весь в крови. Ты ранен?
— Он в порядке, Клэр. Кровь не его. Учительницы.
Она подняла голову и увидела Линкольна Келли. Полицейский стоял в коридоре, и на его мрачном лице отражались недавние трагические события.
— Мы с Ноем только что закончили восстанавливать картину происшествия. Я как раз собирался звонить вам, Клэр.
— Я была в больнице. И узнала, что здесь стреляли.
— Ваш сын выхватил пистолет у того мальчишки, — сообщил Линкольн. — Отчаянный поступок, конечно. Но смелый. Возможно, он спас несколько жизней. — Линкольн перевел взгляд на Ноя и тихо добавил: — Вы можете им гордиться.
— Да не был я смелым, — выпалил Ной. Он отстранился от Клэр, стыдливо утирая слезы. — Я просто испугался. Сам не знаю, почему я это сделал. Я вообще не соображал, что делаю…
— Но ты это сделал, Ной. — Линкольн положил руку на плечо мальчика. Мужское благословение, сухое и грубоватое. Казалось, Ной воспрянул духом от этого простого жеста.
«Все-таки мать не может воспитать своего сына рыцарем. Это должен сделать мужчина», — подумала Клэр.
Ной медленно выпрямился, наконец взяв себя в руки.
— Как Амелия? — спросил он у матери. — Ее увезли на «скорой».
— С ней все хорошо. Просто царапина на лице. Думаю, и с мальчиком не будет проблем.
— А… госпожа Горацио?
Она покачала головой. И тихо добавила:
— Я не знаю.
Тяжело вздохнув, он провел рукой по глазам.
— Я… мне нужно умыться…
— Иди, — мягко произнес Линкольн. — Не торопись, Ной. Мама тебя подождет.
Клэр смотрела вслед сыну, пока тот шел по коридору. У кабинета биологии он замедлил шаг и, не удержавшись, заглянул в открытую дверь. И замер на несколько секунд, словно загипнотизированный страшным зрелищем. Потом резко развернулся и поспешил в мужской туалет.
— Кто это сделал? — спросила Клэр у Линкольна. — Кто притащил в школу оружие?
— Тейлор Дарнелл.
Она пристально взглянула на полицейского:
— О боже! Он же мой пациент.
— То же самое сказал его отец. Пол Дарнелл говорит, что мальчик не может отвечать за свои поступки. У него синдром дефицита внимания, и он не контролирует свои реакции. Это правда?
— Синдром дефицита внимания не провоцирует жестокость. И к тому же у Тейлора его нет. Но я не могу обсуждать этот случай, Линкольн. Не имею права нарушать врачебную тайну.
— Но с этим мальчишкой что-то не так. Если уж вы его врач, может, вам следует взглянуть на него, прежде чем его перевезут в Центр заключения несовершеннолетних правонарушителей.
— А где он сейчас?
— Сидит в кабинете директора. — Линкольн немного помолчал. — Но предупреждаю, Клэр, не подходите слишком близко.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лихорадка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других