Утраченная магия

ТориZ Грей, 2023

Меня зовут Тереза Блэквул. Таких как я издревле называют ведьмами. О нас придумано много мифов, но я раскрою вам правду: мы не летаем на метле, не дружим с пауками и не заводим черных котов. Мы поклоняемся богине ночи, мрака и колдовства, великой Гекате.Да, вы не ослышались, боги реальны. Как и многие другие существа, которые для вас представляются лишь выдумкой. Возможно, та милая старушка, что живет по соседству, – оборотень, ваш лучший друг – вампир, а случайно повстречавшаяся на берегу океана девушка – русалка. Магический мир прямо перед вами, приглядитесь.Я выросла в Валдосте, штат Джорджия. При рождении, как и другие ведьмы, получила силы рода, передающиеся от матери к дочери, но только в двадцать два года, при Восхождении, мне предстоит встретиться с Богиней. Только тогда Геката дарует мне магический талант и укажет дорогу к будущему.Мое Восхождение близится. Что принесет мне встреча с Богиней? Какие тайны моей семьи будут раскрыты?Взгляните на часы. Они вот-вот ударят.

Оглавление

Глава 12

Просидев четыре часа в библиотеке, я так и не нашла ничего важного. Плечи болели, а задница, кажется, стала еще более плоской. Мне срочно нужна была мягкая кровать и чашечка горячего кофе.

Я приехала в отель, надеясь расслабиться. Мой номер был небольшим, но вполне уютным. Справа от двери располагалась компактная кухонная столешница с раковиной, кофемашиной и микроволновкой, рядом совсем маленький столик на два человека. Бо́льшую часть номера занимала массивная кровать, спинка которой была выполнена из металла и выкрашена в золотистый цвет. Также здесь был комод, диванчик, телевизор на стене, вешалка и небольшая дверь в ванную комнату. Этого вполне достаточно для меня.

Сняв платье, я забралась в свою любимую розовую трикотажную пижаму, которая состояла из прямого топа с заниженной линией плеча и шорт с талией на резинке. Я приготовила себе кружечку ароматного кофе и уселась на кровать. Включив телевизор, я остановилась на первом попавшемся сериале, а сама завалилась на подушки. Немного времени наедине с собой. То, что мне нужно.

Достав из-под подушки свой гримуар, я провела рукой по темно-синей бархатной обложке с серебристым полумесяцем. Книга в моих руках будто вибрировала от прикосновений, ожидая.

После Восхождения каждая ведьма получает свой гримуар. Он изготовляется специально для нее и имеет уникальные составляющие, от обложки до листов. Как палочка для юных волшебников во вселенной Гарри Поттера. В гримуаре хранятся те заклинания, которые уже были освоены или придуманы, ведьмы разных ковенов часто обмениваются практиками. Мой гримуар был еще пуст, так как я не знала с чего начать.

Закрыв глаза, я погрузилась в размышления о первом заклинании, которое я могла бы записать. Что-то из защитной магии? Заговор? Рецепт сонного порошка?

Помните, что стук в дверь, когда я никого не жду, не приносит мне удачи? Так было и в этот раз. В дверь моего номера постучали. Это был достаточно решительный и громкий звук, но недостаточно предупреждающий, так как, к сожалению, я была настолько глупой, что открыла дверь, не спросив кто за ней. Старая привычка из колледжа, где вокруг было слишком много народу, чтобы чувствовать себя в опасности.

— Вы не воспользовались моим советом, мисс Блэквул.

Болан Фоллс в своем безупречном дорогом костюме. Черные глаза сверкают угрозой. Лицо идеально выбрито. Сексуален, как реклама Армани.

Я постаралась закрыть дверь перед его носом, но, естественно, это было максимально глупо. Крепкая рука Фоллса остановила меня, сдвигая в сторону вместе с открывающейся дверью. Беспрепятственно он вошел внутрь, заполняя собой мой небольшой номер. Казалось, что теперь комнатка стала еще меньше.

— Как ты прошел через заклинание? — зарычала я.

Как только я заселилась, поставила на границах номера защиту. Она не должна была пропускать внутрь ни одно магическое существо. Я думаю, вам не нужно объяснять зачем мне защита в незнакомом городе. Особенно учитывая, что сейчас в моем номере вальяжно расположился незваный гость.

Фоллс присел на небольшой бежевый диванчик, занимая его полностью:

— У меня свои способы.

— Что тебе нужно, Фоллс?

Я не чувствовала, что могу называть этого мужчину по имени, так как мы ни в одной возможной вселенной не смогли бы поладить, но и обращение «мистер» звучало слишком официально.

— Мы разве переходили на «ты»? — оскалился он. Фоллс оглядел меня с ног до головы. Его лицо стало серьезным, в то время как в этих бездонных черных глазах плясали смешинки.

К сожалению, я совсем забыла, что на мне сейчас не соблазнительный наряд, придающий уверенности. Я до сих пор в розовой пижаме и произвожу впечатление скорее взбесившейся сахарной ваты, чем роковой красотки.

Черт!

— Можешь звать меня Терезой, — я придала своему голосу и лицу как можно больше уверенности.

— Боюсь, мисс Блэквул, из этого ничего не выйдет.

В присутствии Фоллса я не могла найти себе места. Лежать на кровати казалось уже как-то слишком, будто хороший жаренный стейк на дорогой фарфоровой тарелке, поэтому я осталась стоять рядом с дверью. Чувствовала себя все также паршиво, но при этом на лице сосредоточила все возможное безразличие.

Нужно было расположить Фоллса к беседе, раз уж он сам пришел сюда. И у меня появилась одна идея.

— Кофе? — спросила я, направляясь к кухонной столешнице.

Молчание. Это у него привычка такая? Аллергия на внятные ответы?

Встав спиной к Фоллсу, я занялась приготовлением еще одной кружки.

— Почему вы не уехали?

— Я уже сказала: я знаю, что делаю. Мне не нужны твои советы о том, как мне жить и где. Взрослая девочка, сама справлюсь.

Я протянула Фоллсу кофе. Когда его взгляд остановился на кру́жке, глаза вспыхнули опасным огнем. Одно мгновение. И кофе уже впитывается в стену, я прижата к закрытой входной двери, а шею сжимает Фоллс, приблизив свое лицо к моим глазам.

— Сыворотка правды? — зарычал он.

И я имею в виду действительно зарычал. Будто дикий зверь. Глаза мужчины вновь сверкнули желтым. В данный момент он выглядел еще опаснее, чем обычно. Кровь по моим венам побежала с удвоенной силой, а внутренности задрожали.

— О чем ты? — прохрипела я, стараясь сопротивляться твердой мужской руке. Но это было также бесполезно, как пытаться согнуть кочергу зубами.

— Я почувствовал ее в кофе.

— Ты ошибся.

— О нет, я знаю ее запах, — оскал Фоллса пугал меня до чертиков. Черты его лица обострились, взгляд стал диким. Я была почти уверена, что сейчас он способен разорвать меня на части.

— Она не пахнет.

Фоллс сжал мою шею слегка сильнее и зашипел:

— Для вас, возможно. Для меня же она смердит вашей изворотливостью. Неужели, мисс Блэквул, вы думали, что сможете меня обмануть?

Я на это действительно надеялась, потому что не видела других способов добиться ответов. Не от кого-то вроде Фоллса.

— Разве желание услышать правду — это обман?

— Вы лишь наивная маленькая девочка в городе волков, мисс Блэквул.

— И ты один из этих волков?

— Я намного хуже, — вновь оскалился Фоллс. — Вы жертва, мисс Блэквул. Я чувствую ваш страх, напускная смелость меня не обманет.

Следующий вопрос напрашивался сам собой:

— Ты оборотень?

Фоллс усмехнулся так, будто я сказала величайшую глупость в мире. Но вместо ответа он отпустил мою шею. Мне понадобилась секунда, чтобы взять себя в руки. Перед глазами плясали темные пятна от недостатка кислорода.

Сделав шаг назад, он достал из внутреннего кармана пиджака тот самый амулет из библиотеки в поместье Нокс. Темный металл не сверкал, а будто наоборот поглощал свет.

— Что это? — я захлопала ресницами, будто действительно ничего не понимала. Прикидываться умалишенной в присутствии Фоллса уже входит у меня в привычку.

— Одна вещица из моей библиотеки. Всего лишь старинный талисман. Олган сказал, что она привлекла ваше внимание. Почему?

— Я же девушка, — пожала плечами я. — Мы любим все блестящее.

Фоллс опять наступал, но в этот раз не ухмылялся:

— Опять ложь. Неужели родители вас не учили, что врать — плохо.

— Также мои родители учили меня не доверять незнакомцам.

— В этом городе опасно, особенно вам. Ведьмы рода Нокс покинули Салем очень давно, но враги их живут по сей день.

— Вы один из них?

— Вы хоть что-то знаете об истории своей семьи? — скривился Фоллс. Пару мгновений он смотрел на меня. — Маленьким беспомощным девочкам здесь не место.

Устав от его советов, я скрестила руки на груди и бесстрашно вздернула подбородок.

— Тогда почему ты еще здесь?

Фоллс начисто проигнорировал мой комментарий. К счастью, я думаю: этот мужчина вряд ли понимает шутки. Вместо этого он поднес амулет ближе к моему лицу, остановив на уровне глаз.

— Ну же, мисс Блэквул. Возьмите его, вы же так этого хотели.

Я уверена, что каждый из вас испытывал разного рода давление со стороны окружающих. Это может делать кто угодно: парень, разводящий вас на секс, подруга, пытающаяся одолжить у вас косметику, родители, ожидающие чистоты в доме. Кто-то пытается вас прогнуть через просьбу, кто-то через приказ… Болан Фоллс старался продавить особенной энергетикой, что излучал: тяжелой, тягучей, опасной. Но на меня все действовало иначе: давление я воспринимала как вызов и начинала злиться. А когда я злюсь, закусываю удила, и уже никто не в силах меня переубедить

— Нет уж, спасибо. Не люблю трогать чужие вещи.

В какой-то момент резко похолодало. Как будто северный ветер прорвался сквозь закрытое окно и заставил меня содрогнуться.

Глаза Фоллса сузились:

— Однако вы приехали в Салем, чтобы получить вещи, которые уже давно не принадлежат вашей семье.

— Туше.

Мне казалось, что совсем скоро скрытая агрессия Фоллса дойдет до той стадии, когда мое мнение уже не будет иметь значения. Он совсем не походил на терпеливого мужчину. Но и я была не большим любителем подчиняться кому-то кроме Богини.

— Уборка номеров! — раздался женский голос по ту сторону двери. Сразу на ним последовал уверенный стук.

Я едва сдержалась, чтобы не улыбнуться.

Выкуси, Фоллс!

— Минутку! — отозвалась я, взглядом намекая своему гостю, что ему пора проваливать к чертям собачьим.

Фоллс склонил голову на бок и одарил меня сардонической усмешкой, словно говоря: «На этот раз вы выиграли, мисс Блэквул». Он отодвинул меня от двери и вышел в коридор, напоследок сказав:

— Не рассчитывайте на повторную удачу.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Утраченная магия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я