Мой мир изменился, когда я прибыла в элитную школу Кэтмир, скрытую ото всех среди снегов Аляски. Вот она я, простая девушка, месяц назад трагически потерявшая родителей. Кэтмир – это враждебное место, полное древних тайн, и теперь это мой дом. Новеньких здесь не любят. Особенно агрессивно ведет себя Джексон Вега, глава загадочного Ордена и самый популярный парень школы. Но что-то тянет меня к нему, что-то необъяснимое. Может, он поможет мне понять, как жить дальше, или… погубит?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жажда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 14
Тук-тук, кто там?
Следующие пятнадцать минут я пытаюсь извергнуть из себя все содержимое моего желудка, надеясь, что если этот медвежий угол и впрямь желает моей смерти, то она хотя бы будет быстрой.
Когда полчаса спустя тошнота наконец отпускает меня, я чувствую себя вымотанной, сильно болит голова.
— Может, мне все-таки привести к тебе медсестру? — спрашивает Мэйси, перестав ходить взад и вперед за моей спиной и вытянув руки, чтобы подхватить меня, если по пути в кровать я вдруг начну падать. — Думаю, это необходимо.
Я тяжело вздыхаю, ложась в прохладную постель.
— Давай подождем еще немного.
— Вряд ли…
— Можешь считать, что я пользуюсь привилегией старшинства. — Я натянуто улыбаюсь и зарываюсь головой в подушку. — Если утром мне не полегчает, мы вызовем медсестру.
— Ты уверена, что не хочешь вызвать ее прямо сейчас? — Мэйси переминается с ноги на ногу, не зная, что делать.
— После всего того внимания, которое обрушилось на меня с момента моего приезда в эту школу? Да. Однозначно.
Видно, что она недовольна отказом, но в конце концов все-таки кивает.
Пока моя двоюродная сестра умывается и облачается в ночную рубашку, я то засыпаю, то просыпаюсь, но когда она выключает свет и ложится в кровать, на меня опять накатывает тошнота. Я пережидаю ее, стараясь не думать о том, как мне хочется, чтобы моя мама была сейчас рядом и приласкала меня, и в конце концов погружаюсь в неспокойный сон, из которого в шесть тридцать утра меня вырывает будильник. Затем кто-то выключает его звук.
Я просыпаюсь, не понимая, что происходит, и пытаясь припомнить, где я нахожусь и чей мерзкий будильник орал мне в ухо. Затем вспоминаю все. После еще одного бегства в ванную, которое случилось около трех часов ночи — у меня опять начались рвотные позывы, хотя в моем желудке уже ничего не осталось, — тошнота наконец прошла, что очень меня радует. И все остальное, кажется, тоже пришло в норму — у меня больше не кружится и не раскалывается голова, а горло хотя и пересохло, но не болит.
Похоже, Интернет не ошибался насчет акклиматизации, занимающей от двадцати четырех до сорока восьми часов. Кажется, теперь я полностью восстановилась.
Но, сев, я обнаруживаю, что это далеко не так — каждая моя мышца ноет, словно я только что совершила восхождение на вершину Денали, а до того пробежала марафон. Я уверена, что это просто результат обезвоживания, а также напряжения, которое я испытывала весь вчерашний день, но, как бы то ни было, сейчас у меня нет настроения вставать. И не хочется делать вид, будто все хорошо, и идти на уроки.
Я снова ложусь, натягиваю одеяло на голову и пытаюсь решить, что же мне делать. Десять минут спустя я все еще лежу, тщась что-нибудь придумать, когда Мэйси ворчит и просыпается.
Первым делом она хлопает по своему будильнику, чтобы снова заставить его замолчать, чему я чрезвычайно рада, поскольку для пробуждения она выбрала самый что ни на есть омерзительный звук, но тут Мэйси встает с кровати и подходит ко мне.
— Грейс? — шепчет она, словно желая узнать, как я, и в то же время боясь разбудить меня.
— Со мной все нормально, — говорю ей я. — Вот только ноют мышцы.
— Фу ты черт. Наверное, это от обезвоживания. — Она подходит к холодильнику, достает из него графин воды, наливает два стакана, дает мне один из них, затем садится на свою кровать. С минуту она пишет текстовое сообщение — надо полагать, Кэму, — затем бросает свой телефон на кровать и снова устремляет взгляд на меня. — Мне надо идти на уроки — сегодня в планах тесты по трем предметам, но я еще зайду, когда смогу, чтобы справиться о твоем самочувствии.
Мне очень нравится ее уверенность в том, что на уроки я сегодня не пойду, так что я, разумеется, не спорю. Только говорю:
— Тебе нет нужды сбиваться с ног, справляясь о моем самочувствии. Сейчас мне уже намного лучше.
— Что ж, тогда считай это днем здоровья из серии «это ж надо, меня только что занесло на Аляску».
— А что, для этого в самом деле существует день здоровья? — прикалываюсь я, сев и прислонившись спиной к стене.
Мэйси фыркает:
— Не день, а несколько месяцев. Аляска — это вам не шутки.
Теперь фыркаю уже я:
— Что верно, то верно. Я нахожусь здесь менее двух суток, но это я поняла.
— Это потому, что ты боишься волков, — поддразнивает меня моя кузина.
— И медведей, — нисколько не смутившись, добавляю я. — Как и любой здравомыслящий человек.
— Тут ты права. — Она ухмыляется: — Тебе надо денек посачковать, делая все, чего ты хочешь. Почитать книгу, посмотреть по телевизору какую-нибудь развлекуху, полакомиться чем-нибудь из моего запаса вредной еды, если ее выдержит твой желудок. Папа скажет твоим учителям, что учебу ты начнешь не сегодня, а завтра.
Черт, я даже не вспомнила про дядю Финна.
— А он не станет возражать, если я пропущу сегодняшние уроки?
— Не станет, ведь он сам это и предложил.
— А как он мог узнать, что… — Я замолкаю, услышав стук в дверь. — Кто это?
— Мой папа, кто же еще? — Мэйси подходит к двери и распахивает ее.
Вот только это вовсе не дядя Финн. Это Флинт, и, взглянув на Мэйси в ее коротенькой ночной рубашке и на меня в моем вчерашнем платье и с размазавшимся макияжем, он начинает ухмыляться до ушей.
— Как же классно вы смотритесь, дамы, — он присвистывает. — Похоже, вчера вы решили поднять эту вашу вечеринку на совершенно новый уровень, да?
— Так тебе все и расскажи, — насмешливо бросает Мэйси и скрывается в ванной. Я же вообще не заморачиваюсь с ответом и просто показываю ему язык. Он смеется и вскидывает брови.
— Вот именно, мне бы очень хотелось послушать ваш рассказ, — говорит он и, подойдя к моей кровати, садится на нее. — Куда это ты сбежала? И почему?
Я решаю не выкладывать ему всего — ведь тогда мне пришлось бы попытаться объяснить мою странную реакцию на Джексона, не говоря уже обо всем том, что последовало затем, — и довольствуюсь частью правды. — Это все горная болезнь. Меня затошнило, и я вернулась к себе.
Это стирает с его лица улыбку.
— А как ты чувствуешь себя сейчас? С горной болезнью шутки плохи.
— Сейчас я уже дышу вполне нормально. Честное слово, — добавляю я, увидев сомнение на его лице. — Я почти пришла в себя. Наверное, мне просто надо было привыкнуть к горам.
— Кстати, о горах. — На лице Флинта снова появляется подкупающая улыбка. — За этим я и зашел. Сегодня вечером после ужина мы собираемся поиграть в снежки. Вот я и подумал — может, ты к нам присоединишься? Ну, если будешь хорошо себя чувствовать и все такое.
— Играть в снежки? — Я качаю головой: — Вряд ли мне стоит это делать.
— Почему?
— Потому что я даже не умею лепить снежки, не говоря уже о том, чтобы их бросать.
Он смотрит на меня так, словно я сморозила глупость.
— Надо просто набрать снега, слепить его в комок и бросить в того, кто стоит к тебе ближе всех остальных. — Он показывает руками, как это делается. — Ничего трудного.
Я смотрю на него с сомнением.
— Давай, Новенькая, попробуй. Уверяю тебя, ты не пожалеешь.
— Осторожнее, Грейс, — говорит Мэйси, выйдя из ванной с полотенцем на голове. — Никогда не доверяй… — Флинт, подняв брови, поворачивается к ней, и она замолкает.
— Сегодня после уроков они будут играть в снежки, — объясняю я ей. — И он хочет, чтобы в этом поучаствовали и мы. — Вообще-то Мэйси он не приглашал, во всяком случае напрямую, но я ни за что не пойду без нее. По улыбке на ее лице я понимаю, что сделала правильный выбор.
— В самом деле? Нам надо непременно пойти, Грейс. Флинт славится своими играми в снежки.
— Все это отнюдь не повышает мою уверенность в себе, ведь я понятия не имею, что мне надо будет делать.
— Вот увидишь, тебе понравится, — хором говорят они.
На сей раз брови поднимаю уже я сама, глядя то на Флинта, то на мою кузину.
— Поверь мне, — просит Флинт. — Я о тебе позабочусь.
— Не верь ему, — возражает Мэйси. — Стоит этому малому взять в руку снежок, как он превращается в сущего дьявола. Но это вовсе не значит, что игра в снежки — это плохое развлечение.
Я по-прежнему считаю, что мне не стоит соглашаться, но, кроме Флинта и Мэйси, у меня в Кэтмире нет друзей. Кто знает, каким боком повернется ко мне Лия, а что до Джексона… Джексон многогранная личность, но другом я бы его не назвала. Если уж на то пошло, его не назовешь даже дружелюбным.
— Ну, ладно, уговорили, — с достоинством сдаюсь я. — Но если эта ваша игра в снежки прикончит меня, мой призрак будет вечно являться вам обоим.
— Уверена, что ты сможешь пережить эту забаву, — заверяет меня Мэйси.
Флинт же только подмигивает.
— А если нет, то это далеко не худший способ провести вечность.
И прежде чем я успеваю придумать достойный ответ, он наклоняется и чмокает меня в щеку.
— До скорого, Новенькая. — И, не оглядываясь, бесшумно выходит за дверь.
Я остаюсь один на один с Мэйси, которая стоит, раскрыв глаза и разинув рот, и восторженно аплодирует этому невинному поцелую. А также тому печальному факту, что, каким бы очаровательным ни был Флинт, он даже близко не вызывает во мне таких чувств, как Джексон.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жажда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других