Четырнадцать странников прибывают на планету Делмак-0. Тринадцать прилетают по контракту колонистов, а один, теолог, – ради молитвы. Они слишком поздно понимают, что в этом таинственном месте, где даже атмосфера словно вызывает паранойю и психоз, их молитвы бесполезны. Ибо на Дельмак-0 Бога не существует, либо Он намерен уничтожить Свои творения.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лабиринт смерти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3,
в которой собирается компания друзей и к Сью Смат возвращаются ее способности
— Вы над поверхностью Дельмака-Ноль, высота одна тысяча миль, — прогремел в ухо Бену Толчифу головной телефон. — Пожалуйста, переключитесь на автопилот.
— Я и сам умею садиться, — ответил гарнитуре Бен и засмотрелся на раскинувшийся внизу мир, залюбовался его красками.
«Облака, — решил он. — Естественная атмосфера. И это — ответ на один из моих бесчисленных вопросов».
У него полегчало на душе, пришла уверенность. А затем возник следующий вопрос, от которого убавилось эйфории: принадлежит ли этот мир к числу Господних?
Приземлился он без труда. Потянулся, зевнул, рыгнул, расстегнул ремень безопасности, встал, враскачку прошел к люку, откинул его крышку, вернулся в кабину управления и заглушил реактивный двигатель. Заодно прекратил подачу воздуха. Вот вроде и все. Он взобрался по железным ступенькам и неловко выпрыгнул из люка на грунт.
К космодрому примыкал ряд домов с плоскими крышами — крошечная колония. В направлении носача шагало несколько человек, видимо, с намерением поприветствовать вновь прибывшего. Бен помахал руками, радуясь тяжести перчаток из кожзаменителя-полимера; они, как и другие детали громоздкого скафандра, добавляли веса его соматическому «я».
— Привет, — обратился к нему женский голос.
— Привет, — взглянул на подошедшую Бен.
Она носила темный рабочий халат и темные же брюки; наряд очень шел к простецкому круглому веснушчатому лицу.
— Это Господний мир? — спросил он, неторопливо двинувшись навстречу.
— Это не Господний мир, — ответила молодка, — но странностей тут хватает. — Она махнула рукой в сторону горизонта, а затем протянула ее Бену, сопроводив жест дружелюбной улыбкой. — Бетти Джо Бем, лингвист. Вы — либо мистер Толчиф, либо мистер Морли. Все остальные уже здесь.
— Толчиф, — ответил Бен.
— Давайте я представлю других. Вот этот пожилой джентльмен — Берт Кослер, наш сторож.
— Рад с вами познакомиться, мистер Кослер. — Рукопожатие.
— Я тоже рад знакомству, — закивал старик.
— Мэгги Уолш, теолог.
— Рад с вами познакомиться, мисс Уолш. — Рукопожатие. Симпатичная девица.
— А я рада познакомиться с вами, мистер Толчиф.
— Игнац Таг, термопластика.
— Привет.
— Привет. — Чересчур сильное, даже грубое давление на кисть. Мистер Таг Бену сразу не понравился.
— Доктор Милтон Бабл, медперсонал нашей колонии.
— Приятно познакомиться, доктор Бабл. — Рукопожатие.
Пухлый коротышка Бабл носил пеструю безрукавку. Выражение его лица показалось Бену весьма странным.
— Тони Дункельвельт, фотограф и почвовед.
— Рад встрече. — Рукопожатие.
— А этот господин — Уэйд Фрэйзер, психолог. — Долгое, чопорное пожатие руки Бена грязноватыми и влажными пальцами Фрэйзера.
— Глен Белснор, электроника и компьютеры.
— Очень приятно. — Сухая, жесткая кисть уверенного в себе технаря.
Подошла, опираясь на клюку, долговязая старуха с бледным, но одухотворенным породистым лицом.
— Мистер Толчиф, — подала она Бену худую и слабую руку, — я Роберта Рокингэм, социолог. Хорошо, что вы наконец здесь, а то мы уже заждались.
— Вы — Роберта Рокингэм?
Бен аж просиял, до того обрадовала его эта встреча. Он-то считал, знаменитая старая дама умерла несколько лет назад. И вот теперь его представили ей! Чего только не случается в жизни.
— А это Сьюзи Дам, делопроизводство и машинопись, — добавила Бетти Джо Бем.
— Рад знакомству, мисс… — Бен смущенно умолк.
— Смат, — сказала крепенькая, полногрудая девица. — Сьюзан Смат. Это они думают, что удачно пошутили, прилепив мне кличку Дам [5]. — Она протянула руку для пожатия.
— Может, осмотреться желаете, или как? — спросила Бетти.
— Хочу узнать предназначение колонии. Перед отправкой мне об этом не сказали.
— Увы, мистер Толчиф, мы тоже не в курсе, — сообщила пожилая социологиня и хихикнула. — По прибытии я всем задала этот вопрос, никто не смог ответить. Пока еще нет мистера Морли, но и он вряд ли прольет свет, и что мы тогда будем делать?
— Не проблема, — сказал Бену специалист по электронике. — На орбиту запущен искусственный спутник, пять раз в сутки можно увидеть, как он пролетает в небе. По инструкции, как только явится последний колонист, то есть Морли, мы дистанционно включим магнитофон на борту спутника и получим все ответы. Ну, может, кроме ответа на вопрос: «Как добиться от холодильника, чтобы лучше холодил, а то пиво слишком теплое». Хотя, может быть, и про это расскажут.
Его слова вызвали оживленную дискуссию, и в какой-то момент Бен поймал себя на том, что участвует в ней, почти ничего не понимая.
— У нас на Бетельгейзе-Четыре были огурцы. Думаете, обычным способом выращивали, в лунном свете? Как бы не так!
— Что с того, что ни разу не видели? Все равно Он существует и когда-нибудь явится вам.
— Поскольку у нас в штате лингвист, можно предположить наличие разумных организмов на планете. Но до сих пор наши экспедиции носили неформальный характер, их едва ли можно назвать научными. Все изменится, когда…
— Ничего не изменится. Несмотря на теорию Спектовски о Боге, проникающем в историю и вновь приводящем в движение время.
— Если желаете об этом поговорить, обратитесь к мисс Уолш. Меня вопросы теологии не интересуют.
— Вы можете это повторить? Мистер Толчиф, у вас что, индейская кровь?
— Ну да, я на одну восьмую индеец. А из-за чего возник вопрос, из-за фамилии?
— Архитектуру удачной не назовешь. Постройки вот-вот развалятся. В холод не можем согреться, в жару тоже спасения нет… Хотите знать, что я думаю? Поселку отведен очень короткий срок. Для чего бы ни собрали нас здесь, долго это не продлится. А если продлится, мы будем вынуждены делать все с нуля, вплоть до электропроводки.
— По ночам верещит какая-то крупная тварь. В первые дни заснуть из-за нее не сможете. Под днем я, конечно, подразумеваю двадцатичетырехчасовой период, а не светлое время суток, потому что верещит она не днем, а ночью. Каждую ночь орет, дрянь такая! Да сами услышите…
— Толчиф, вы это, Сьюзи дурой не называйте. Она ведь совсем не глупа.
— Да и хорошенькая к тому же.
— А вы заметили, как она…
— Я-то заметил, но не думаю, что стоит это обсуждать.
— Мистер Толчиф, кто вы, говорите, по профессии? А?
— Надо отвечать погромче, она глуховата.
— Я сказал, что…
— Вы ее пугаете! Не стойте так близко от нее.
— Можно мне чашку кофе?
— Попросите Мэгги Уолш, она сделает.
— Почему нельзя поставить кофейник на нормальный подогрев? Почему эта рухлядь все кипятит и кипятит?
— Ну, это вопрос. Кофеварки доведены до совершенства аж в двадцатом веке. Какие еще нас ожидают сюрпризы?
— А помните, как было с ньютоновской теорией света и цветов? Уже в конце восемнадцатого века ученые полагали, что о цветах им известно все. Но затем появился Эдвин Ленд со своей теорией светового восприятия, и как будто плотину прорвало…
— Это вы к чему? В саморегулирующихся кофейниках есть еще что-то такое, о чем мы не знаем? Только думаем, будто знаем?
— Что-то в этом роде.
И так далее. Бен рассеянно слушал, отвечал, когда к нему обращались, а потом, внезапно ощутив усталость, побрел прочь, к купе кожистых зеленых деревьев, словно нарочно выращенных ради обивки психиатрических кушеток.
Запах Дельмака-Ноль показался ему малоприятным — как будто поблизости трудилась мусороперерабатывающая фабрика. «Ничего, — успокоил он себя, — через пару дней привыкну».
«Странный народ подобрался в поселке, — подумал Бен. — Люди кажутся слишком… — он поискал подходящее слово, — слишком яркими. Да, точно. Каждый из них — уникум, и каждый словоохотлив».
«И все они здорово нервничают, — запоздало понял он. — Ничего удивительного: они, как и я, не знают, почему здесь оказались. Но это, похоже, не единственная причина для беспокойства».
Узнать эту причину он пока не мог, а потому обратил свое внимание вовне, стремясь объять им зеленокорые деревья, дымчатое небо над головой и низкую траву, похожую на крапиву, под ногами.
Невзрачный мир, решил Бен, испытывая разочарование. Немногим лучше, чем на корабле. Впрочем, Бетти Джо Бем говорила о необычных формах жизни за периметром колонии. Так что вряд ли можно экстраполировать на всю планету впечатление от этого крошечного участка. Надо поглубже вникнуть в суть, надо побывать вдали от колонии. Это и всех остальных касается. A что еще тут делать? Только изучать обстановку, по крайней мере, до получения инструкций со спутника. «Надеюсь, скоро прибудет Морли, — подумал Бен. — И тогда мы сможем начать».
К его правому ботинку подобрался жук, замер на несколько секунд, а затем достал миниатюрную телевизионную камеру. Объектив покачался и нацелился точно в лицо Бену.
— Привет, — сказал он жуку.
Тот, явно удовлетворенный, убрал камеру и пополз прочь.
«Для кого он это сделал? — удивился Бен. — Или для чего?»
Он поднял ногу, подчиняясь глупой мысли раздавить жука, но в последний миг передумал. Подошел к Бетти Джо Бем и спросил:
— Когда вы прибыли, здесь уже были жуки-наблюдатели?
— Они появились после того, как были построены дома. Мне кажется, жуки безобидны.
— Но вы в этом не уверены.
— А что от нас зависит? Мы их сначала уничтожали, но тот, кто их делает, присылал новых.
— Вам бы не мешало проследить до гнезда, или что там у них, и разузнать…
— Не «вам», мистер Толчиф, а «нам». Вы — такой же объект операции, как и все остальные. И вам известно ровно столько же, сколько и нам, не больше и не меньше. Вот получим инструкции, тогда, возможно, и поймем, чего от нас хотят — или чего не хотят — люди, по чьей воле мы здесь собрались. Не исключено, что мы здесь как раз для изучения местной живности. Посмотрим. А пока не желаете ли кофе?
— Давно вы уже тут? — спросил Бен, когда они сидели у пластиковой стойки мини-бара и потягивали кофе из сероватых пластмассовых чашек.
— Первым прилетел Уэйд Фрэйзер, психолог, примерно два месяца назад. Остальные прибывали совершенно беспорядочно. Надеюсь, скоро мы увидим и Морли. Не терпится выяснить, для чего нас тут собрали.
— Уверены в том, что Уэйд Фрэйзер этого не знает?
— То есть? — растерянно заморгала Бетти Джо Бем.
— Он — первый. Ждал остальных. В смысле нас. Что, если это тайный психологический эксперимент под управлением Фрэйзера?
— Мы боимся не этого, — проговорила Бетти Джо Бем. — Нам не дает покоя одна страшная мысль: нет явного смысла в нашем присутствии на планете, как нет и возможности покинуть ее. Каждый прибыл на носаче, это было обязательным условием перевода. Ну а носач на обратный рейс не рассчитан. Без посторонней помощи нам не выбраться нипочем. Может быть, это тюрьма, мы такой вариант обсуждали. Может быть, каждый из нас что-то совершил, или кто-то так полагает… — Она встревоженно смотрела на него добрыми серыми глазами. — Мистер Толчиф, а вы ничего плохого не сделали?
— То есть?
— Вы не преступник?
— Насколько мне известно, нет.
— С виду обыкновенный человек.
— Спасибо.
— В том смысле, что на злодея не похожи.
Она встала, прошла по тесной комнате к буфету.
— Как насчет «Сигрэмс В. О.»?
— Отлично, — обрадовался Бен.
Они сели пить кофе с канадским виски. Вскоре пришел доктор Милтон Бабл, заметил их и тоже расположился у стойки.
— Второсортная планета, — заявил он Бену без околичностей, кривя небритое плоское лицо. — Самая что ни на есть второсортная. Спасибо, — буркнул он, принимая чашку кофе из рук Бетти Джо Бем. Глотнул, по-прежнему с гримасой отвращения. — Что это? — вскинулся он и обнаружил бутылку «Сигрэмс В. О.». — О черт! — разозлился еще пуще доктор. — Зачем портить кофе? — Он отставил чашку и нахохлился.
— Я думала, вам поможет, — объяснила Бетти Джо Бем.
— А ведь забавно, — сказал доктор Бабл. — Я о том, какая здесь подобралась компания. Вот послушайте, Толчиф. Я тут уже месяц и до сих пор не нашел собеседника. По душам поговорить не с кем. Каждый целиком занят собственной персоной, до других ему никакого дела нет. Конечно, вы, Бетти Джо, исключение.
— Я не обижаюсь, — сказала Бетти Джо Бем. — Это правда. Мне нет дела ни до вас, Бабл, ни до кого другого. Хочу только, чтобы меня оставили в покое. — Она повернулась к Бену. — В нас просыпается любопытство, когда кто-нибудь совершает посадку… как было, когда прилетели вы. Но после того как мы немного послушаем новичка… — Она взяла из пепельницы сигарету и молча затянулась. — Без обид, мистер Толчиф, но с вами будет так же, как со всеми остальными. Предсказываю. Пообщаетесь с нами какое-то время, и… — Она помолчала, хватая правой рукой воздух, как будто физически вылавливала подходящее слово. — Возьмем Белснора. Он способен думать только о холодильнике. У него фобия: а ну как сломается агрегат? Тогда всем нам конец. Белснор верит, что только работа холодильника не дает нам свариться. — Говоря, Бетти Джо Бем жестикулировала кистью с сигаретой.
— Он вполне безобиден, — заметил доктор Бабл.
— Так мы тут все безобидны. — Бетти Джо Бем снова обратилась к Бену: — Мистер Толчиф, а знаете, чем я занимаюсь? Таблетки глотаю. Сейчас покажу. — Она раскрыла сумочку и достала пузырек. — Вот, гляньте, — повертела она пузырек перед Беном. — Синие — стелазин, я его употребляю как противорвотное. Вообще-то у него другое предназначение, это прежде всего транквилизатор, при суточных дозах менее двадцати миллиграммов. В большем количестве — антигаллюциноген. Но мне оба этих свойства ни к чему. Так вот, проблема в том, что стелазин расширяет сосуды. Бывает, после дозы мне трудно стоять. Гипостаз… вроде так называется.
— Поэтому она принимает еще и сосудосуживающее, — проворчал Бабл.
— Вот эти белые малютки, — показала Бетти Джо Бем, — метамфетамин. А зеленые капсулы…
— В один прекрасный день из них вылупятся очень необычные птенцы, — пообещал доктор Бабл.
— Вы это к чему? — спросила Бетти Джо Бем.
— Просто они похожи на разноцветные птичьи яйца.
— Понятно. Но все равно, странно от вас такое слышать. — Сняв крышку с пузырька, Бетти Джо Бем высыпала на ладонь несколько пилюль. — Красные — это, конечно, пентабарбитал, снотворное. Желтенькие — норпрамин, блокирует седативное воздействие тиоридазина на центральную нервную систему. А вот эта квадратная оранжевая таблетка — новинка. Пять слоев, каждый срабатывает в свое время, по принципу периодического действия. Очень эффективный стимулятор ЦНС. А вот это…
— Тиоридазин успокаивает центральную нервную систему, а она его принимает заодно со стимулятором ЦНС, — вмешался Бабл.
— А они не гасят друг друга? — спросил Бен.
— Ну… можно сказать и так, — кивнул Бабл.
— Не гасят, — ответила Бетти Джо Бем. — Я способна почувствовать разницу, субъективно. И точно знаю: таблетки мне помогают.
— Она даже литературу специальную читает, — сообщил Бабл. — Носит с собой справочник по психиатрии, с описанием побочных эффектов, противопоказаниями, дозировкой и прочим. О своих любимых таблетках знает не меньше, чем я. Да пожалуй, не меньше, чем производители. Покажите ей таблетку, любую таблетку, и она расскажет, что это за лекарство, и для чего предназначено, и… — Он рыгнул, уселся на стуле повыше и рассмеялся, а затем сказал: — Помню один препарат, так у него побочные эффекты — вы не поверите — конвульсии, кома и затем смерть, это при передозе. А в справочнике, сразу после конвульсий, комы и смерти, сказано: возможно появление зависимости. Как вам нравится такой антиклимакс? — Он снова засмеялся, а потом засунул в ноздрю смуглый волосатый палец. — Странный мир, — прошептал доктор. — Очень странный.
Бен еще выпил «Сигрэмс В. О.». От виски тело заполнилось знакомым теплым сиянием. В какой-то момент он заметил, что не обращает внимания на доктора Бабла и Бетти Джо Бем. Ушел в замкнутый мирок своих раздумий, собственного бытия; ощущение было приятное.
В дверной проем просунул голову Тони Дункельвельт, фотограф и почвовед, и сообщил:
— Носач садится. Должно быть, это Морли.
Хлопнула дверь-ширма, Дункельвельт убежал.
Привстав над стулом, Бетти Джо Бем сказала:
— Надо идти. Наконец-то мы все в сборе.
Доктор Бабл тоже поднялся.
— Пошли, Бабл. — Она направилась к двери. — И вы, Осьмушка-Индейского-Вождя.
Бен допил кофе с виски, пьяно встал и вышел следом за мужчиной и женщиной под лучи солнца.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лабиринт смерти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
5
У многих героев «говорящие» фамилии. Смат (smart, англ.) — остроумная, находчивая; Дам (dumb, англ.) — глупая, тупая; Толчиф (tallchief, англ.) — высокий вождь, начальник; Бабл (babble, англ.) — болтовня; Таг (thug, англ.) — головорез; Дункельвельт (Dunkelwelt, нем.) — темный мир; Ниманд (Niemand, нем.) — никто.