Глава II
Вечер, полный тайн
Фрэнк тут же схватился за штурвал, у которого прежде стоял его брат, резко вывернул его в сторону и дернул за рычаг переключения скорости.
«Сыщик» резко свернул и накренился, и над ним пролетели огромные паруса участников гонки!
Катер понесся дальше, в залив, вспенив волны, а один — два — три — четыре темных парусника мирно продолжили путь.
— Последний чудом в нас не влетел! — воскликнул Бифф.
— Ребят, давайте больше не повторять таких подвигов, — взмолился перепуганный Чет.
— Джо, ты как? — спросил Фрэнк, опустившись на свое место у бортика.
— Порядок! Не знаю, что бы мы без тебя делали. А «Черная кошка» куда подевалась?
— Вон она! — возвестил Бифф.
Братья оглянулись и увидели, что черная лодка свернула заранее, уйдя от столкновения с гонщиками. Лысый здоровяк тыкал пальцем в сторону «Сыщика» и хохотал.
— Меняй курс, Джо, — сердито велел Фрэнк. — Поплывем за этими зубоскалами!
— Не могу! — ответил брат, силясь перекричать рев мотора. — Катер не слушается!
Между двумя суднами уже пролегла дистанция в четверть мили. Ребята беспомощно наблюдали, как черная лодка стремительно удаляется.
«Сыщик» при этом летел вперед на полной скорости, рассекая волны элегантным носом.
— Сделайте что-нибудь! — взмолился Чет. — Нас же на берег выкинет!
— Не выкинет, — заверил Фрэнк, всмотревшись в пенистый след, который оставлял на воде катер. — Мы плывем по кругу.
И действительно: «Сыщик», чей руль, по всей видимости, вышел из строя после резкого поворота, описывал широкий круг.
— Что ж, тогда можно и топливо поберечь, — заметил Джо и выключил мотор. — Одно ясно: в Трущобы мы сегодня не попадем.
Все четверо погрузились в невеселое молчание, наблюдая за дальними берегами, мимо которых наворачивал круги катер. На востоке, там, где залив впадал в море, над черными водами клубился серый туман.
— Гляньте, какая мгла, — сказал Бифф. — Надеюсь, мы там не застрянем, если течение переменится. Кто нас там найдет?
— До ночи этот гороховый суп вряд ли разжижится, — насмешливо подметил Фрэнк, но в его голосе послышались тревожные нотки.
— А нам же сегодня еще на маскарад к Келли идти! — напомнил друзьям Чет. — Так что надо поскорее отсюда выбираться!
Но тут внимание ребят привлек пронзительный вой мотора: кто-то спешил к ним по волнам.
— Быть беде? — с тревогой спросил Чет.
— Спокойно, это же «Неаполь»! — воскликнул Джо. — Привет, Тони!
Ребята энергично замахали приятелю, и через несколько минут с «Сыщиком» поравнялась желтая моторная лодка.
— Я вас сразу узнал, — заявил Тони Прито, темноволосый парень, стоявший у руля.
— А что это вы круги выписываете? — поинтересовался Джерри Гилрой, сидевший рядом.
— Рулевой механизм сломался, — коротко ответил Джо. — Тони, возьми нас на буксир, а? Я тебе по пути обо всем расскажу. Чет, неси трос!
Толстячок отдал Джо моток крепкой веревки. Джо закрепил трос на носу «Сыщика» и протянул Джерри, а потом и сам влез на борт «Неаполя», чтобы поведать друзьям о недавних событиях.
А двадцать минут спустя шестеро друзей уже стояли у бейпортской мастерской и ждали, пока механик осмотрит «Сыщика».
— Думаешь, тот рулевой нарочно решил вас подрезать? — спросил Тони Прито.
— Ага, — подтвердил Фрэнк. — Нас было прекрасно видно и слышно, мы им кричали, и все равно они поплыли прямо на нас!
— Может, и у них с лодкой что-то случилось, — предположил Тони. — Какой-нибудь несчастный случай.
— Несчастный случай! — Чет Мортон хохотнул. — Видел бы ты лицо лысого, когда мы от последнего парусника увернулись! Нет, с нами точно хотели расправиться!
— Но с какой стати? — подал голос Джерри. — Вы этих ребят раньше не видели?
— Ни разу! — заявил Джо. — Но, чую, мы с ними еще встретимся.
— Надо сообщить о них береговой охране, — добавил Фрэнк. — Может, там захотят задать этим типам пару вопросов.
Тут к друзьям подошел юный механик и вклинился в их разговор.
— Поломка в самом руле, — доложил он братьям. — Я его подлатал на первое время, но по-хорошему нужно заменить одну деталь. Обращайтесь через денек-другой — я как раз ее подберу.
— Давайте я вас провожу до лодочного сарая, — вызвался Тони. — А потом все вместе поплывем к посту береговой охраны на «Неаполе».
«Сыщик» благополучно встал на якорь в сарае, а после Тони вышел на «Неаполе» в залив. Он двигался вдоль береговой линии, пока впереди не показались длинные пристани и грузовые суда, покачивающиеся на волнах.
Вскоре «Неаполь» прошмыгнул под серым носом огромного катера, пришвартованного у пристани береговой охраны. Тони заглушил мотор, и шестеро друзей взобрались по железной лестнице на причал, а потом зашли в маленькое, опрятное здание с радиовышкой на крыше — в нем и располагался охранный пост.
Дежурный поднялся со своего места.
— О, Фрэнк, Джо! Здравствуйте, ребята! — воскликнул он. Сотрудники охраны хорошо знали семью Харди. Они не раз помогали братьям и их отцу Фентону в расследованиях.
— Здравствуйте, лейтенант Паркер, — невесело отозвался Фрэнк. — Мы хотели сообщить об одном случае. Сегодня мы едва не столкнулись с моторной лодкой под названием «Черная кошка». Вы нам не подскажете, кто ее хозяин?
Фрэнк вкратце рассказал, как было дело, а лейтенант все записал. А потом моряк, который тоже дежурил на посту и слышал всю эту историю, принес тяжелую учетную книгу, занявшую чуть ли не весь стол.
Лейтенант Паркер провел пальцем по длинному перечню названий и документов, принадлежавших местным судам.
— Ничего похожего, — сообщил он, подняв взгляд. — Должно быть, «Кошка» прибыла из другого порта. Томпсон, ты за минувшую неделю таких вот лодок не видел? — спросил он у моряка. Тот ненадолго задумался.
— Нет, сэр, — наконец ответил он. — Но чуть выше по берегу уже пару дней проходит большая регата[2]. Может, оттуда лодка и взялась?
— Надо нам самим на это взглянуть! — воскликнул Джо. — Какой там ближайший город?
— Нортпорт.
— Джо, не спеши ты так, — осадил его брат. — Не забывай: у нас и другие дела имеются.
— Ты прав, — с печальной улыбкой ответил Джо. — Как жаль, что…
— Наши патрульные поищут «Кошку», — пообещал лейтенант. — И если найдут, я с вами свяжусь.
Уже давно миновал полдень, когда «Неаполь» понесся по неспокойным волнам обратно, к лодочному сараю братьев Харди. Туманная завеса, сгустившаяся над морем, приподнялась чуть выше и приблизилась к берегу — теперь она белела чуть ли не у самой бухты.
— Туман быстро приближается, — заметил Джерри, пока Фрэнк, Джо, Чет и Бифф перебирались на берег. Братья Харди поблагодарили Тони за помощь.
— Да не за что, — отмахнулся он. — Время уже позднее, давайте-ка по домам, готовиться к маскараду у Келли.
— Костюм свой не забудь! — крикнул Джо ему вслед, когда «Неаполь» поспешил прочь. — А вы, ребят, как? Готовы к маскараду? — спросил он у Чета и Биффа.
— Я — да! — объявил толстячок и довольно захихикал. — Я такой костюм приготовил — зашатаетесь!
Бифф усмехнулся:
— Даже вы, сыщики, нас не узнаете!
— А нам еще надо забрать костюмы у мистера Френча, пока он не закрылся, — поведал Фрэнк.
Спустя несколько минут Чет с Биффом уселись в желтую колымагу, и она с ревом понеслась прочь по Шор-роуд.
А братья забрались на мотоциклы и поехали в город. Но когда добрались до центральной улицы, то обнаружили, что почти все магазины уже закрыты.
— Повезло нам! — объявил Фрэнк, притормозив у магазина костюмов. — Открыто! У мистера Френча там еще пара покупателей.
Братья бросились к двери. В окне мелькнул высокий, худощавый владелец лавочки с тонкими светлыми волосами и короткими усами, в которых уже серебрилась проседь. Он оживленно беседовал с двумя клиентами, стоявшими спиной к окну. Братьев никто не заметил.
Но стоило Фрэнку открыть дверь, как мистер Френч умолк. Тот из его собеседников, что был повыше, произнес высоким, противным голосом:
— Ну что ж, Френч, теперь ты в деле, не вздумай забыть об этом.