Все любят лис. Каждый любит лис по-своему

Хелен Джонс

Кицунэ давно поселились в лесах Англии. Но пищи на всех не хватает, особенно зимой. Племена лис воюют между собой. Лисица Хаги из племени Кико теряет своих родных и оказывается у людей, что грозит ей изгнанием. Она отправляется на поиски своего племени, однако пройти этот путь ей предстоит с человеком.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Все любят лис. Каждый любит лис по-своему предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Хаги вернулась в племя, но Йако там не оказалось. Саа и еще несколько человек грелись возле костра, остальные уже спали.

— Хаги? Ты где была?

Запыхавшись, девушка проговорила:

— Где Йако?

Саа с презрением оглядела сестру:

— Что это на тебе? Ты была у людей?!

Девушка старалась говорить, как можно тише, чтобы никто не слышал их. Племя вряд ли хорошо отнесется к такому поступку.

— Где Йако? — повторила Хаги, но Саа быстро взяла под локоть сестру и отвела ее в шалаш переодеться.

— Как ты только посмела идти к людям! — злилась Саа.

— У них был Йако! Человек хотел убить его! — в слезах проговорила Хаги, — я хотела его спасти! Хотела! Но его там не оказалось потом!

Саа обняла девушку, поглаживая по лисьей шкурке:

— Все хорошо, Хаги, он выбрался.

— Где он?

Саа чуть отодвинулась назад, прикусив розовенькие губки. Она всегда так делала, когда что-то пыталась скрыть и Хаги это знала. Она нахмурилась, вытирая слезы.

— Он пошел к Минори, — ответила девушка. Гора Минори была местом, где души умерших могли общаться с живыми душами. Только раз в год, когда зима сменяется весной, души умерших могли прийти на гору Минори, чтобы принести тепло. Так начиналась весна.

— Что? — удивилась Хаги. Йако никогда не ходил на гору просто так. Только раз он был на горе, в день наступления весны. Он пошел туда, чтобы посмотреть на отца.

— Хаги, мама, она… — Саа не смогла сказать до конца и расплакалась. Хаги редко видела слезы старшей сестры, и от этого ей стало больнее.

— Нет! — зарыдала Хаги вместе с сестрой, — значит, это ее тогда убили! Почему ты мне не сказала сразу?

— Я не хотела, чтобы ты плакала, Хаги, я хотела сказать тебе потом, не сейчас…

Хаги, вытерев слезы, помчалась к Минако. Саа не стала ее останавливать. Она молча плакала и смотрела в след уходящей девушки.

***

— Йако?

Рыжий парень сидел на самом краю горы, глядя на ночное небо, а миллионы звезд смотрели на него. Он не обернулся, когда пришла Хаги, ни сказал ни слова. Девушка подсела к брату и взглянула заплаканными глазами ему в лицо.

— Я знаю, Йако. Знаю про маму.

Парень взглянул на девушку. Но не ответил. Звездное небо завораживало, и этому очарованию поддалась и Хаги. Холодный ветер раздувал шерсть лисьих шкур, кончики их ушей нервно дергались, но они продолжали сидеть молча, пока Йако не заговорил:

— Она где-то там, вместе с другими лисами. Она сейчас смотрит на нас вместе с этими звездами.

Хаги улыбнулась, опустив голову на крепкое плечо брата. Она уже не плакала. Хаги любила наблюдать, как души умерших, словно полярное сияние, сходят на гору. В это мгновение снег тает под теплом их лап, поднимаются растение и все оживает вокруг.

Наако говорил, что наблюдать за этим нельзя, это может спугнуть души, но Хаги украдкой пробиралась на гору, скрываясь за высоким камнем и восхищалась приходом весны.

— Я была у человека в доме, — осторожно сказала Хаги, боясь, что брат рассердиться. Но Йако, как и всегда, был спокоен.

— Я знаю. Я видел, как он нес тебя на руках. Ты с ним говорила?

Хаги повернулась к брату. Он все также смотрел на небо.

— Я хотела тебя спасти.

— И это я тоже знаю, — улыбнулся, наконец, Йако и обнял сестру, — но я не хочу, чтобы ты туда возвращалась, Хаги. Это опасно.

— Да, — девушка печально вздохнула. Ей было интересно узнать, что же таит в себе человеческий мир, почему он так опасен, как все говорят, но не могла, — спасибо, Йако.

— За что? — удивился парень.

— За то, что жив.

***

— Кто она? — громко спросила Роззи, и Алан зашипел на нее, боясь, что услышит отец. Мистер Финч относился ко всем молодым девушкам предвзято и старался сделать все, чтобы они как можно быстрее покинули его дом. Но в последнее время единственной особой женского пола в доме Финчей была только Роззи.

— Не знаю, я нашел ее в лесу, — шепотом произнес Алан. Девочка радостно взвизгнула.

— Это твоя судьба! Она тебе понравилась? Ее зовут Хаги, да?

— Не слишком ли много вопросов?

Роззи надула губки и, жалобно смотря на брата, продолжила:

— Ну, братик, ну пожа-а-а-луйста, расскажи! Она еще вернется?

— Не знаю, честно не знаю. Она убежала, так ничего и не сказав, — Алан старался всем своим видом показать, что ему абсолютно все равно где теперь Хаги, но Роззи заметила другое:

— Не грусти, — весело пропела она, — если Хаги ты понравился, она придет, вот увидишь!

Алан улыбнулся сестре. Она взглянула на него единственно видящим глазом и тоже ответила улыбкой.

***

— Алан! Алан! — неустанно кричала девочка, забегая в дом. Парень готовил ужин на кухне, Баффи спал на диване, а мистер Финч смотрел телевизор, — ну же, Алан! Смотри кого я принесла! Ей больно!

Парень выбежал из кухни. Роззи стояла возле двери, держа израненную лисицу на руках. Животное подстрелили, но лисица еще была жива.

— Где ты ее нашла? — спросил Алан, но, увидев взволнованный взгляд сестры, тут же забрал животное. Из лапы сочилась кровь, лисица едва дышала. Волоски на теле животного совсем недавно были сырыми, но от холода превратились в острые сосульки. Алан еще с самой школы умел обрабатывать простейшие раны. Лапа лисицы не сильно пострадала. Кто-то пытался стрелять, но лишь задел животное, оставив царапину. На шее и спине были укусы, нос расцарапан.

— Ей надо отдохнуть, — сказал Алан, стеля покрывало для лисицы на полу. Баффи заперли на кухне, чтобы он не тревожил животное, и пес сразу же умолк.

— Мы оставим ее себе? — спросила Роззи брата, но Алан лишь покачал головой:

— Мы не можем, Роззи.

— Но ты ведь не убьешь ее, да?

— Нет, Роззи, нет, — вступил в разговор мистер Финч. Он осмотрел дрожащую лисицу, свернувшуюся клубочком возле камина, — она еще лисенок. Так, где ты ее нашла?

— Я услышала выстрел, а потом она выбежала из леса. Потом упала. И я ее подняла.

— Наверное, Майкл опять охотиться, — произнес мистер Финч и принялся снова смотреть телевизор.

— Мы оставим ее, но только пока она не поправится, ясно? А потом отнесем обратно в лес, — твердо произнес Алан. Этого было достаточно, чтобы Роззи успокоилась.

Лисица проснулась перед заходом солнца. Ни в коем случае нельзя было, чтобы человек узнал, что перед ним кицунэ. Животное шмыгнуло под кровать, пока жители дома ужинали на кухне. Солнце зашло.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Все любят лис. Каждый любит лис по-своему предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я