Частный детектив Уолтер Финч получает заказ на поиск без вести пропавшей журналистки. Для выполнения своего задания он отправляется на остров Грей Ленд, жизнь на котором сильно отличается от той, к которой привык детектив. Здешние обитатели, больше похожие на восставших из могил мертвецов, нежели на обычных людей, поклоняются таинственной пророчице Вивехзде, а на остров то и дело обрушиваются Черные Бури. Удастся ли Уолтеру прорваться сквозь мрак, окутавший остров, и разыскать незадачливую журналистку?
8
Когда Уолтер и Виктория собрались было покинуть палубу, к ним вдруг приблизился тот самый одутловатый господин, уже успевший произвести на детектива крайне неприятное впечатление. При ближайшем рассмотрении Уолтер заметил, что лицо незнакомца имело зеленоватый оттенок, а белки глаз отливали желтизной. Возле носа росла большая бородавка, из которой торчали два длинных закрученных волоса, а толстые щёки обвисали, как у бульдога. Во рту чернели испорченные зубы, из-за чего запах был просто ужасный.
— Прошу простить моё любопытство, — нервно поправив пенсне, начал незнакомец, — но мне, право слово, интересно, кто вы и что заставило вас отправиться на остров? Нечасто, знаете ли, у нас бывают гости.
— Уолтер, — представился детектив, пожав протянутую ему руку. — А её зовут Виктория. — Он показал на девушку. — Мы плывём на остров, чтобы разыскать одну женщину.
— Так, быть может, я смогу помочь? Я всех знаю. Как её имя?
— Анна Данн.
— Анна Данн… Анна Данн… — несколько раз повторил мужчина. — Право слово, у нас никого нет с таким именем. Ни женщины, ни девочки, ни старушки.
— А вы всех-всех знаете? — удивился Уолтер.
— Да, по долгу службы.
— И кем вы служите?
— Я врач. Работаю в «Маяке». Это наша психиатрическая больница. Ну и случается, что ко мне обращаются разные люди с разными недугами. Им больше не с кем посоветоваться. Так что мне приходится общаться со многими.
— А зовут вас… — почесав подбородок, произнёс детектив.
— Ах да, я ведь забыл представиться. Некрасиво как-то получилось. Меня зовут Скотт Лишер.
И тут детектива словно ударило молнией, от неожиданности он даже на какое-то время потерял дар речи. Он ушёл в себя, перед глазами тотчас пронеслись строки и целые абзацы из черновиков Анны Данн. И всё, описанное молодой журналисткой, вдруг показалось Уолтеру настолько правдоподобным, что ему сейчас же захотелось схватить Скотта Лишера за руку и во всеуслышание объявить о поимке последнего подлеца и негодяя. Но он вовремя опомнился.
— Вы о чём-то задумались? — поинтересовался врач. — Или вы себя неважно чувствуете? Может, вас укачало?
— Нет-нет, со мной всё в полном порядке, — улыбнулся детектив. — Так, значит, вы и работаете, и живёте на острове?
— Да. Знаете, пациенты требуют много внимания, так что я почти всё своё время провожу с ними. Стараюсь помочь каждому.
— А на материке у вас кто-то из родных живёт?
— Нет, с чего вы взяли?
— Просто решил, что вы, возможно, кого-то навещали.
— А-а-а, теперь ясно… Нет, вовсе не поэтому. Я сюда приезжал по одному важному делу… Расскажите-ка вы лучше что-нибудь о себе. Или о своей жене.
— Жене?
— Ну да, — подтвердил Скотт Лишер, бросив взгляд в сторону Виктории.
— Мы не женаты.
— Ой, простите.
— Ничего страшного.
— Должно быть, Анна… как там её?
— Данн.
— Должно быть, Анна Данн — ваша жена?
— Нет. Почему вы вообще решили, что я женат?
— Даже не знаю, — ответил врач, почесав щёку длинными грязными ногтями. — Отчего-то мне так показалось… В любом случае, кем бы вам ни приходилась та женщина, на нашем маленьком островке её нет и никогда не было. В какую же даль вы отправились! И всё путешествие впустую!
— Ничего страшного, если даже и так. Я и в самом деле отношусь ко всей этой истории как к небольшому путешествию.
— Это радует… и всё же мой вам совет — когда мы доберёмся до острова, не сходите на берег, сразу отправляйтесь обратно. Вы сэкономите уйму времени.
— Благодарю за совет, я бы и сам так поступил, но не могу. Похоже, мне придётся задержаться.
— На целый месяц? — удивлённо воскликнул Скотт Лишер. — Следующий пароход будет только через месяц.
— Выходит, что да, — кивнул детектив. — Просто я связан некими обязательствами с тем господином, который попросил меня о данной услуге.
— А-а-а… теперь я, кажется, понимаю. И даже понимаю, какими конкретно обязательствами.
— В конце концов, надеюсь, следующий месяц будет не худшим временем в моей жизни.
— Надейтесь… надейтесь… — сказал врач, посмотрев на воду и похлопав себя рукой по вздутому животу.
Чтобы переменить тему разговора, Уолтер показал на море и произнёс:
— Какая же мощь! И на много километров вокруг ничего, кроме воды! Разве это не удивительно? Разве не заставляет задуматься над тем, насколько же огромен наш мир и насколько мы сами малы и крохотны?
— Да, пред ним мы и в самом деле просто крохи, это вы верно подметили, — согласился с детективом Скотт Лишер, и каждый из них в этот момент подумал о чём-то своём. — Если б вы хоть раз в жизни увидели его! Одна такая встреча преобразила бы всё ваше существо… бытие… образ мыслей.
— Похоже, что я вас не до конца понимаю.
— Оно и не удивительно, вы ведь и понятия не имеете, какие исполины обитают в водной среде! Там даже водоросли и те вырастают до сотни метров в длину.
— По-моему, вы несколько преувеличиваете, — усмехнулся Уолтер, но врача было уже не остановить. Он всё продолжал говорить, и глаза его блестели как у буйнопомешанного.
— Какие только тайны ни скрыты под толщей тёмной воды! Там, — и он показал вниз, — обитают самые настоящие чудовища. Страшные жуткие твари, пожирающие друг друга. Они запросто сожрут и вас, лишь только вы подумаете вторгнуться в их законные владения. При желании они за одну секунду могут утянуть на дно и наше судно. Если б вы только увидели хоть одним глазком самого большого, самого главного из них…
— Ну хватит, это не смешно, — вдруг вмешалась в разговор Виктория. Она на дух не переносила море и всё, что было с ним связано.
— Но я и не собирался шутить! — воскликнул Скотт Лишер так громко, что она даже вздрогнула. — Океан наш, право слово, населён страшными титанами. И все они обитают на таких глубинах, что ни один водолаз в мире никогда до них не доберётся.
— Ладно уж, заканчивайте свои россказни о глубоководных чудовищах. Вы б нам ещё про «Летучий голландец» поведали, — попытался отшутиться детектив, хотя у самого по спине пробежали мурашки. Поддавшись мистической тревоге, он посмотрел на воду, от которой шёл промозглый холод, и на миг ему почудилось, что он что-то или кого-то увидел. Нечто тёмное, странный силуэт, быть может, чья-то тень… нет! Человек! Полчеловека! Половина чьего-то туловища! Уолтера немедленно схватил озноб. И только он собрался рассказать всем об увиденном, как его вдруг схватил за руку врач, развернув лицом к себе.
— Как знаете! — с досадой произнёс Скотт Лишер. — Не верите мне… ваше право. Не стану больше докучать вам своим присутствием. — И он откланялся.
Детектив кисло улыбнулся в ответ, после чего вперил нетерпеливый и пристальный взгляд в воду. На сей раз ничего необычного он там не увидел.
«Показалось, — успокоил он себя. — Ну и привидится же чертовщина».
— От его историй мне не по себе, — призналась Виктория, вся съёжившись. — А ещё мне холодно.
Уолтер прижал её к себе и ощутил тепло её дыхания на своём лице. Затем он достал из внутреннего кармана пальто фляжку с коньяком и немного отхлебнул, после чего они поспешили уйти с палубы.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кракену пора обедать предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других