Джакал. Бессонные ночи

Эйлин Фарли, 2023

Даже не верится, что эта высокомерная стерва рядом! Вот она, сидит в паре футов от меня в тачке и обиженно поджимает губы. Если ее папаша жив, то вознаграждение за спасение любимой «принцессы» будет ого-го…И да, ради кругленькой суммы я готов на многое. Но это вовсе не значит, что у смазливой стервы намечаются райские деньки. Никаких церемоний, сочувствия, опеки. Она годами издевалась, провоцировала, вызывала в душе двойственные чувства: злость и желание. Пришло время отдавать должки, черт меня подери!

Оглавление

Из серии: Джакал

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Джакал. Бессонные ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 10

Слава Деве Марии, Лира перестала донимать меня. От скуки она одолжила у стюарда книгу «Моя жизнь» авторства Матах… ой, Махах… ну, короче, Ганди8. Маловероятно, что в её красивой, но, увы, пустой голове умозаключения того индуса-мудреца, или кем он там был, хоть как-то отложатся.

Терминал аэропорта Тихуаны. В ожидании багажа я сгонял за очередной порцией кофе.

«Нежданно-негаданно вернулся на родину? Да, это моя родная земля», — от этих мыслей захотелось бросить надоедливую спутницу прямо в аэропорту, желательно, без песо в кармане. А что? Затаиться на каком-нибудь курорте, пока разборки группировки не закончатся. Я вывез её из Штатов? Вывез. Дальше не мои проблемы. Но нет. Оставить ее одну хоть с деньгами, хоть без — плохая идея. За такую выходку папаша-Рагацци точно прикажет отрезать мне какую-нибудь важную часть тела.

Девчонка почти прикончила прохладительный коктейль, который я милостиво купил, чтобы та не ныла потом всю дорогу из-за жажды. Но где же ее чертов багаж, а? С медленно двигающейся ленты туристы разобрали все чемоданы и свалили восвояси довольные и счастливые. Одни мы тут кантуемся уже битых сорок минут.

— Так, принцесса, — бросаю взгляд на Ролекс. — Пойдем-ка выясним, что к чему. Вечно с тобой одни проблемы.

Девчонка явно встревоженна. Какая баба захочет оказаться в чужой стране без шмотья и разной хери?

***

— Это беспредел, слышите, вы! — орет Лира.

Одергиваю ее. Господи, больше десяти часов лету, а еще это! Испытание какое-то прям.

— Тише, ты привлекаешь внимание, — цежу сквозь стиснутые зубы.

— Насрать! — задыхается от досады девчонка. — Как можно потерять чемодан на прямом рейсе, а, Круз? Скажи им, что я… что они пожалеют. Это ты виноват! — тыкает мне в грудь пальцем. — Ненавижу тебя, твою эту Мексику. Пошла Тихуана в жопу!

— Заткнись немедленно! — шиплю змеем, схватив ее за плечо. — Ты ведешь себя неприлично.

Так, надо срочно уладить назревающий скандал! Прочищаю горло, откашлявшись.

— Chicos, discúlpenla, está borracha. (Парни, вы ее простите, она напилась. — исп.) — несу первое, что пришло в башку.

Услыхав идеальный испанский, эти двое парней-работников из отдела поиска багажа расслабляются. Я им не чужак.

— ¿De dónde eres hermano? (Откуда ты, брат?) — спрашивает один из них.

— Soy local (Местный).

Второй чувак всё же менее расположен. Стоит насупившись и сдвинув брови.

— Enséñale buenos modales a tu chica gringo. (Научи свою девчонку-гринго хорошим манерам), — цокнув языком, кидает он после затяжной паузы.

Как я и догадался, оба чувака частично или полностью поняли, что наболтала дура-скандалистка.

— Что они говорят? Переведи! — требует в запале проклятая Лира. — Он что, назвал меня гри…

— Заткнись! — шепчу строго.

Как же жаль, что у меня нет при себе кляпа для БДСМ… Что-о-о? Пресвятая Дева Мария!

Лира с киношной жестикуляцией и страстью выдает что-то на итальянском. Муть в моей голове от недосыпа. Даже примерно слов не разобрать, но сто процентов, она сыплет на этих двоих оскорбления. Кошмар какой!

–…Капр-р-рэ! — заканчивает она.

Капрэ — значит «козлы». Единственное, что мне удалось перевести. Фрида Миллер палится. Никто, блин, никто не должен знать, что она не американка. Чертова дура! Хорошо еще, что слово «козлы» на испанском звучит несколько иначе.

Смотрю на парней-работников — оба стоят с приоткрытыми ртами и с обескураженным видом. Похоже, они размышляют над тем, как бы отомстить ей за хамство.

Хм, странное дело! Парень, который назвал ее «гринго», меняется в лице. И оба чувака растягивают физиономии в широких улыбках.

— ¡Tio, esa chica es puro fuego! ¿Italiana? (Вот это цыпочка, чувак, огонь! Итальянка? — исп.) — под игривый присвист произносит тот, второй.

— Что они говорят, Круз, переведи! — захлебывается от злобы Лира.

— Sí, es muy atractiva. ¡Qué suerte tienes hombre! (Да, горячая штучка. Повезло тебе, парень! — исп.) — подмигивает мне другой чувак.

Да уж, «повезло», мать твою, ничего не скажешь… А они, эти дураки, оба ржут.

— Dile que, aunque le demos la vuelta entera al aeropuerto encontraremos su maleta. (Скажи ей, что мы весь аэропорт вывернем наизнанку, но найдем ее чемодан — исп.)

Киваю в знак благодарности за их добродушие и участливость.

— Ли… — осекаюсь. — Фрида, парни говорят, что чемодан найдут обязательно. Только молчи, ничего больше не говори от себя. Просто кивни, улыбнись и скажи на итальянском «большое спасибо», ясно?

— Грацие милле, — выдавливает она через силу, обиженно отклячив нижнюю губу.

Парни снова смеются. Их точно забавляет ее хмурый, капризный видок.

— Быстро, сматываемся отсюда. — Хватаю скандалистку под локоть. — Ну и дура же ты, какая дура, Санта Мария!

— А ты тут, смотрю, как рыба в воде. «Санта Мар-р-рия», — передразнивает слова, произнесенные мной с испанским акцентом.

— ¡Perra loca de mierda! (Чокнутая сука, мать твою! — исп.) — шиплю на нее.

— Каццо ди вэрмэ9! — вырывает руку стерва.

— Ты нас спалила. Не смей открывать рот без разрешения, понятно? — не выдержав, повышаю голос.

— Вай аль’инфэрно, — зло пищит.

Она послала меня в преисподнюю? Как мило, блядь!

— «Инфэрно»? Ну уж это словечко-то я знаю. — Чуть сбавляю обороты, чтобы не прикончить ее прямо в воздушной гавани.

Я торопливо подхожу к обменнику, достаю нал из бумажника. Сую стопку купюр в отсек. Женщина, сидящая за стеклом, с мрачным видом проверяет подлинность долларов.

— Вот что, принцесса! — в последний, мать его, в самый последний раз пытаюсь донести до ее тупой, наглой башки ключевую информацию. — Если б не я, то ты бы точно сейчас была в «Инфэрно». — Теперь уже я повторил за ней дурацкий итальянский акцент.

— Вермэ инфернале! — кидает мне и отворачивается.

Адов червяк? Спасибо, я запомнил, стерва. Поверь, вскоре ты ответишь за слова.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Джакал. Бессонные ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

8

Махатма Ганди — индийский политический и общественный деятель.

9

Чертов червяк (ит.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я