1. книги
  2. Остросюжетные любовные романы
  3. Элль Джеймс

Таинственная незнакомка

Элль Джеймс (2019)
Обложка книги

Таинственная незнакомка добивается встречи с владелицей организации «Друзья Деклана», Шарлоттой Халверсон по прозвищу Чарли. Сотрудники организации — профессиональные разведчики — пытаются выяснить цели незнакомки, которую до выяснения ее настоящего имени назвали Джейн Доу. Сложность заключается в том, что женщина, проявившая невероятные для обычного человека способности, не помнит, кто она и откуда, но на ее руке татуировка с координатами поместья Шарлотты. Друзья Деклана не доверяют Джейн. Присматривать за ней вызывается Гас Уолш, но бравый морской пехотинец влюбляется в красивую и отважную женщину, впрочем, и она в него тоже…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Таинственная незнакомка» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Внутри отеля во время благотворительного бала больше двух телохранителей мне не требуется. — Шарлотта Халверсон пожала плечами. — В самом отеле надежная охрана… Благотворительный фонд «Надежда для детей» отмечает свою десятую годовщину. Судя по всему, в честь юбилея они ждут немало знаменитостей.

— Чем занимается «Надежда для детей»? — поинтересовался Огастес Уолш, которого все называли просто Гас.

— Они привлекают внимание общественности к торговле детьми и помогают с ней бороться.

Гас ненавидел тех, кто причиняет страдания детям. Во время службы на Ближнем Востоке в разведке Корпуса морской пехоты он видел немало жестокости по отношению к детям. Случалось, там выдавали замуж за взрослых мужчин шести-семилетних девочек. У него сжималось сердце при мысли о том, что приходилось выносить этим малышкам, он был бы рад помочь в деле защиты детей.

Но сегодня ожидался сплошной блеск и гламур. Гас, гладко выбритый, в черном смокинге, казался себе похожим на высокого пингвина. Да еще эта проклятая бабочка! Морской пехотинец чувствовал себя не в своей тарелке.

Шарлотта Халверсон требовала, чтобы ее телохранители сливались с толпой, а не выделялись в ней. Вот почему «Друзьям Деклана» пришлось нарядиться в смокинги и украсить себя галстуками-бабочками.

Пожилая дама оглядела командира их отряда, Деклана О’Нила.

— Вы оба отлично выглядите. Все старые сплетницы будут мне завидовать — меня сопровождают два таких красавца! — Она подмигнула: — Не нужно никому говорить, что вы — мои телохранители. Правда, я не сомневаюсь, все как-то об этом догадаются. — Она усмехнулась. — После смерти мужа я нечасто выхожу в свет, но сегодняшний бал пропустить не могу. «Надежда для детей» много значила для Джона. Он наверняка хотел бы, чтобы я поддержала их.

— Да мы совсем не против того, чтобы пойти туда. Вы столько сделали для всех нас, что мы не знаем, как вас благодарить, — отозвался Деклан.

Высокий и стройный, он как будто родился в смокинге, хотя взял его напрокат.

— Вы и ваши друзья помогаете мне претворить планы в жизнь. В том числе и те, которые вынашивал мой муж. То, что вы уже сделали, помогая другим, — феноменально. «Друзья Деклана» — именно то, на что я надеялась. Жаль, что сегодня вы здесь только в качестве телохранителей.

— У нас сейчас все равно нет других заданий, и мы рады вам помочь. — Деклан взял ее за руку и отступил на шаг. — Выглядите сногсшибательно!

Чарли покраснела:

— Спасибо… Нам пора. Сегодня нас повезет Арнольд. Не хочу заставлять его ждать.

Гас следом за Чарли и Декланом вышел из особняка и направился к лимузину. Впереди них в темном внедорожнике поедет Мак Балкман; замыкающим будет Джек Сноу. Они проследят за тем, чтобы по пути к отелю «Мейфлауэр» с Чарли ничего не случилось. Ее уже пытались похитить в центре Вашингтона. К счастью, тогда на месте происшествия оказался Деклан; он спас Чарли. После того инцидента все шестеро бывших разведчиков Корпуса морской пехоты поступили на службу к Чарли. Она назвала их отряд «Друзья Де-клана». Все оказалось как нельзя кстати. После того как их с позором уволили из армии за неподчинение приказу, все они оказались без работы. Если бы не Чарли, им пришлось бы жить на улице. Чарли дала им работу и надежду.

Сорок минут спустя, постояв в пробках в центре города, они прибыли к «Мейфлауэру» и передали свои машины парковщику. Гас и Деклан должны были войти внутрь вместе с Чарли, а Мак, Сноу и Арнольд остались снаружи и охраняли здание по периметру.

Гас насчитал четырех охранников у входа в отель. Для прибывающих гостей расстелили красную ковровую дорожку. Впереди них образовался небольшой затор: репортеры вовсю фотографировали поп-звезду, которая привела на благотворительный вечер очередного спутника жизни.

Чарли подождала, пока молодая женщина и ее кавалер пройдут вперед, и направилась к входу. Заметив ее, репортеры оживились. Ее тоже фотографировали — Чарли была одной из главных благотворительниц столицы. В Вашингтоне Чарли была знаменитостью. Они с мужем много помогали некоммерческим организациям, больницам и благотворительным обществам.

Гас держался рядом с Чарли — сканировал взглядом толпу, стараясь вовремя вычислить тех, кто мог представлять угрозу для миссис Халверсон.

Наконец Чарли, Деклану и Гасу удалось войти внутрь. У самого входа гостей встречали еще два охранника и женщина с электронным планшетом в руках; она сверяла имена входящих со списком.

— Добрый вечер, миссис Халверсон. Мы так рады, что вам удалось прийти на наш праздник! — Женщина подняла голову и улыбнулась. Потом перевела взгляд на Деклана и Гаса: — Который из вас мистер О’Нил?

— Я, — ответил Деклан.

— Благодарю вас. — Она повернулась к Гасу: — А вы, должно быть, мистер Уолш.

— Так точно, мэм, — ответил Гас.

— Прошу, не называйте меня «мэм». Я не такая старуха.

— Так точно, мэм, — ответил Гас и тут же поправился: — Мисс.

Представительница фонда улыбнулась и отступила на шаг.

— Надеюсь, вечер вам понравится, — и спасибо за то, что поддерживаете детей, которым нужна ваша поддержка.

Миссис Халверсон прошла внутрь. Гас и Де-клан поспешили за ней. Служащие отеля провели их в просторный бальный зал. Здесь собралось несколько сотен нарядно одетых мужчин и женщин.

В толпе Гасу стало не по себе. Как им сохранить безопасность Чарли, если любой из гостей без труда может подойти к ней вплотную и ударить ножом?

Гас рефлекторно выступал перед Чарли всякий раз, как к ним кто-то приближался. Наконец, Чарли не выдержала.

— Гас, — сказала она, — все в порядке. Все эти люди прошли под рамкой металлодетектора. Отойдите, пожалуйста, и позвольте мне пообщаться с людьми, которые много жертвуют на благотворительность.

С этими словами Чарли направилась к группе своих знакомых.

Деклан тронул Гаса за плечо.

— С ней ничего не должно случиться, — при этом сам не сводил взгляда с Чарли и окруживших ее людей.

Внезапно к Чарли стремительно подошел мужчина. Гас шагнул вперед. Командир его не остановил, а зашел за спину незнакомца. Гас хлопнул гостя по плечу. Незнакомец нахмурился:

— Простите… вы что-то хотели?

— Мы с миссис Халверсон, — заявил Деклан.

— Она-то мне и нужна. — Незнакомец посмотрел на вдову поверх плеча Деклана. — Простите, мне необходимо сказать ей пару слов.

— Вы не против, если мы проверим, нет ли у вас оружия? — поинтересовался Гас.

— Что?! — Мужчина вытаращил глаза.

Гас обхлопал его по бокам, тот попятился.

— Я против того, чтобы со мной обращались, как с преступником!

— Гас, Деклан, что вы делаете? — возмутилась Чарли.

— Этот человек слишком близко подошел к вам, — пояснил Гас. — Мы хотели убедиться, что у него нет оружия.

— Боже правый! — Чарли встала между телохранителями и незнакомцем. — Это Джозеф Морли, корреспондент, он официально освещает сегодняшний бал! Он всегда берет у меня интервью. — Она повернулась к Джозефу: — Пожалуйста, простите моих чересчур ретивых телохранителей. Они еще не всех знают.

Морли одернул смокинг и натянуто улыбнулся Чарли:

— По крайней мере, они принимают ваши интересы близко к сердцу.

— Точно. В этом их нельзя упрекнуть. — Миссис Халверсон прищурилась и посмотрела на Де-клана и Гаса. — Но, пока мы здесь, они могут дать мне немного свободы.

Деклан и Гас отошли назад, чтобы Чарли могла пообщаться с Морли.

— Мне не нравится, как все близко подходят к Чарли, — признался Гас.

— Но мы не можем ее сковывать. — Деклан плотно сжал губы. — Она и так злится на нас за то, что мы набросились на репортера.

— Я на него не набрасывался, — возразил Гас. — Только проверил, нет ли при нем оружия.

— Нашел что-нибудь? — хмыкнул Деклан.

— Нет, — признался Гас.

— Значит, отойдем и позволим Чарли поступать по-своему. Главное — присматривать за ней, и все будет хорошо.

— Похоже, с ней иначе нельзя, — кивнул Гас.

Следующий час они ходили за Чарли, пока она разговаривала со знакомыми и объясняла, как нужны средства для борьбы с торговлей детьми в Соединенных Штатах и во всем мире.

— Джентльмены, мне необходимо на несколько минут отлучиться в дамскую комнату. — Чарли подняла руку. — Там мне ваши услуги не понадобятся! Можете выпить и закусить. Еще час — и мы едем домой.

Гас был безмерно рад этому. По крайней мере, Чарли не собирается танцевать всю ночь. Они скоро поедут домой. Часом больше, часом меньше… Он натер пятки в лакированных туфлях, которые взял напрокат вместе со смокингом. Очень хотелось сбросить туфли и бродить в толпе босиком.

Гас и Деклан следом за Чарли пробрались сквозь толпу гостей и вышли в коридор, где располагались туалеты. Они держались чуть поодаль, и все же достаточно близко, чтобы успеть к ней на помощь, если кто-нибудь попытается на нее напасть.

Краем глаза Гас заметил женщину в длинном, облегающем черном платье, которая стояла рядом с огромным растением в горшке. У нее были волосы такие же черные и шелковистые, как платье, и глубоко посаженные темно-карие глаза. Его внимание к ней привлекло то, что она не сводила взгляда с Чарли. Она следила за ней, пока Чарли шла в дамскую комнату.

— Если хочешь, выпей чего-нибудь, — предложил Деклан. — А я пока покараулю.

— Нет, — ответил Гас, не сводя взгляда с брюнетки в черном платье.

Должно быть, Деклан что-то понял по тону Гаса. Он нахмурился и огляделся по сторонам.

— Тебя что-то беспокоит?

— Чутье подсказывает: что-то затевается, — прошептал Гас.

— Что? — нахмурился Деклан.

Едва заметным движением подбородка Гас указал на женщину в черном.

— Она.

— Ух ты. Ты имеешь в виду красивую брюнетку возле горшка с тем деревом, верно?

— Да.

Брюнетка посмотрела по сторонам. Заметила Деклана и Гаса; на лбу у нее проступила едва заметная морщинка — и тут же пропала.

— Видел? — спросил Гас. — Она нахмурилась, когда поняла, что мы за ней следим.

— Я подумал, что мне показалось… Да, я заметил. — Деклан повернулся к Гасу и улыбнулся. — Побеседуем о спорте или еще о чем-нибудь. Продолжай наблюдать за ней. — Он улыбнулся шире и заговорил чуть громче: — Ну а что «Патриоты»?

— Ты ведь знаешь, я болею за «Алабаму», — так же громко ответил Гас и шепотом продолжил: — Она меняет дислокацию.

— Куда направляется? — еле слышно спросил Деклан и громко продолжал: — В «Алабаме» играют студенты, любители. «Патриоты» — вот настоящая команда.

— К нам, — пробормотал Гас, почти не шевеля губами. Потом фыркнул: — Наверное, нам придется согласиться, что у нас разные взгляды.

— Да. Ты болей за свою команду, а я буду болеть за свою.

Брюнетка прошла мимо них, высоко подняв голову. Ее черные шелковистые волосы падали ей на плечи. Настоящая красавица! Но что-то в ее внешности смущало морских пехотинцев. Стройная и атлетически сложенная, она шагала уверенно и целеустремленно.

Наверное, именно целеустремленность и отличала ее от остальных женщин. Почти все просто болтали и общались. Казалось, брюнетке в черном платье что-то не дает покоя.

— Проходит мимо тебя, — еле слышно сообщил Гас, не сводя взгляда с двери в дамский туалет, хотя брюнетка направилась к выходу.

— Не спускай с нее глаз, — велел Деклан. — Она явно торопится, может, вспомнила, что забыла выгулять собаку.

— Ага. — Гас немного расслабился. — Похоже, брюнетка уходит и, значит, больше не представляет угрозы.

Из дамской комнаты вышла Чарли; она смеялась и беседовала с другой гостьей. Увидев Гаса и Деклана, она кивнула, давая понять, что с ней все в порядке. Потом отошла в обществе своей собеседницы и вскоре смешалась с толпой в бальном зале.

Гас и Деклан следовали за ней, стараясь не слишком отставать. Их разделяли несколько человек. Неожиданно — Гас и Деклан не успели обойти препятствие — рядом с Чарли очутилась брюнетка в черном платье и сжала ей руку.

— Она вернулась и схватила Чарли! — сообщил Гас Деклану. Расталкивая гостей и не извиняясь, он рванулся вперед.

Деклан, застрявший в толпе, немного отстал.

Гас почти бежал за двумя женщинами; они уже скрылись за дверью в другой части отеля. Гас побежал. Он распахнул дверь всего через несколько секунд после того, как за ней скрылись две женщины.

Брюнетка вела Чарли к двери в конце коридора; на ходу она что-то говорила, понизив голос.

Похитительница обернулась через плечо, заметила Гаса и смерила его гневным взглядом.

— Стоять! — крикнул Гас.

Брюнетка не послушалась. Она по-прежнему тащила Чарли к выходу.

Поскольку Гасу никто не мешал, он догнал женщин у двери запасного выхода.

— Гас, — Чарли оглянулась через плечо, — рада, что вы здесь.

— Немедленно отпустите миссис Халверсон! — приказал он.

— Не отпущу, пока не узнаю ответы на свои вопросы, — ответила брюнетка.

Гас достал из-под смокинга пистолет и прицелился в брюнетку.

— Сейчас же отойдите от нее!

Брюнетка выпустила Чарли и подняла руки:

— Я не собираюсь причинять ей вред. Мне нужно только поговорить с ней.

— В таком случае договоритесь с ней о встрече, когда она не будет на официальном мероприятии и когда мы сможем вас должным образом проверить, — ответил Гас. — Я вас не знаю; возможно, вы преступница. Сейчас я отведу вас к охране. Ваше имя есть в списке гостей?

Лицо женщины вдруг лишилось всякого выражения.

— Нет.

— Что значит «нет»? Вас сюда не приглашали?

— Нет, я не пойду с вами к охранникам. — Она сделала шаг назад, потом еще один.

— Чарли, зайдите мне за спину, — скомандовал Гас.

— Все нормально. Она сказала, что не причинит мне вреда.

— Пожалуйста, делайте, как я говорю, — не сдавался Гас.

Чарли нахмурилась, но зашла ему за спину.

— А теперь… или вы пойдете со мной добровольно, или мы с напарником отведем вас туда против вашей воли. Решайте!

Брюнетка покачала головой:

— Не могу. — Вдруг она развернулась и толкнула дверь, приоткрыв ее, выскользнула наружу и скрылась в ночи.

К ним подбежал Деклан.

— Чарли, с вами все в порядке?

— Да, но насчет той девушки я не уверена. — Чарли покачала головой.

— Оставайся с Чарли, — сказал Гас. — Я ее догоню.

— Я здесь, — ответил Деклан. — Беги!

Гас бросился на улицу, но не успел он выбежать за порог, как его схватили два охранника. Ему заломили руки за спину, отобрали пистолет.

— Какого черта! Пустите меня! Мне нужно схватить одну женщину!

— Она так и сказала, что вы выбежите отсюда следом за ней, — ответил охранник, который держал его за правую руку. — А еще сказала, что у вас пистолет и вы собираетесь ее убить. — Охранник слева держал его пистолет.

— У меня есть лицензия на скрытое ношение оружия! Я пришел сюда как телохранитель Шарлотты Халверсон. Та женщина пыталась ее похитить. Вы ее должны были задержать, а не меня!

— Ну да, как же. А я — Санта-Клаус! — хмыкнул охранник справа.

Два человека выбежали из-за угла и остановились неподалеку от них; в темноте их фигуры казались лишь силуэтами.

— Гас! — крикнул один из них. — Ты ее нашел?

— Мак? Сноу? — отозвался Гас.

— Да, — ответил Мак. — В чем дело?

— Из-за этих двух охранников она ушла!

— Не подходите или я стреляю! — предупредил охранник, державший «глок» Гаса.

Мак и Сноу подняли руки:

— Не стреляйте! Мы телохранители Шарлотты Халверсон!

— Я им сказал то же самое, они мне не верят, — ответил Гас. — Звоните Деклану. Пусть скажет старшему смены, что его подчиненные схватили не того человека.

Охранник вздернул его заломленную за спину руку повыше.

— Потише, не сломай, — проворчал Гас. — Я ведь не сопротивляюсь!

Гас слышал, как Мак говорил с Декланом. Через миг на поясах охранников ожили рации.

— Питерсон, Роулингс, проверьте документы у человека, которого вы задержали! — произнес голос в рации. — Если его зовут Огастес Уолш, немедленно отпустите. Он здесь с Шарлоттой Халверсон; ему нужно к ней вернуться.

Охранник справа нехотя выпустил его.

— Извини, — буркнул он, хотя, судя по тону, извиняться ему вовсе не хотелось. — Мы только делаем свое дело.

— Я понял, — ответил Гас. — Я тоже делал свое дело. — Он потер затекшую руку. — Если снова увидите ту женщину, задержите ее. Она пыталась скрыться с миссис Халверсон.

— Так и сделаем. — Охранник вернул ему «глок». — Никто не пострадал, все нормально.

— Ага. — Гас убрал пистолет в кобуру и одернул смокинг. — А теперь прошу нас извинить, нам пора за работу.

— Пожалуйста. — Охранник махнул рукой, пропуская его. — Только вам придется вернуться через парадный вход. Дверь, через которую вы вышли, снаружи не открывается.

Гас бросился бежать. Скоро он поравнялся с Маком и Сноу.

— Видели брюнетку в длинном черном платье?

Мак и Сноу покачали головой.

— Если увидите, глаз с нее не спускайте. Она пыталась увести Чарли! — Гас обогнал своих напарников, спеша к парадному входу в отель.

Деклан, конечно, мог и в одиночку позаботиться о безопасности Чарли, но Гасу хотелось поскорее оказаться там на тот случай, если таинственная брюнетка предпримет еще одну попытку.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Таинственная незнакомка» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я