Глава восемнадцатая: У нас все получится
— А тебе не кажется это наступанием на старые грабли? — уточнил Дункан. Бекка погладила сережку в ухе и фыркнула.
— Ну, Ду-Ду! Вот ты ни разу не романтик…
Колдер тоже фыркнул, но куда более презрительно.
— Он изничтожил наши последние надежды и убил бы и нас самих, если б не твоя бредовая идея. Романтика, что скажешь!
Бекка тряхнула ушками — серьга красиво закачалась туда-сюда.
— А Фил просил тебе сказать об этом…
— Фил?
— Ну, он же Филипп. А Филипп — это так длинно! Я его буду называть Филом. Коротко и мило.
— А он сам-то в курсе? — полюбопытствовал Дункан. Бекка махнула лапкой:
— Да ладно! Узнает — будет поздно что-либо менять…
— Женская логика, — вздохнул Колдер. Маленькая волчица показала ему язык.
— Женская логика, женская логика! Скучный ты все-таки, морячок… Женщины на корабле удачу приносят. Просто не всем.
Трое друзей сидели в капитанской каюте и завтракали — благо, еще оставались припасы в рюкзаках. Пока никому особо не хотелось думать, как жить в ближайшие дней пять: еды на борту не наблюдалось. Но, с другой стороны, маленькая волчица итак почти не ела.
— Японские волки вымерли, — сухо напомнил Колдер. — Ты — потомок, да, но тебе не найти себе подобных и за…
— Фил говорит, что года два назад встречал корабль с оками. С чистокровными японскими волками!
— А ты и уши развесила!
— Ему нет смысла лгать. Все равно мы расстанемся в Тояме.
— А, может, у него со временем чего-то не того? — предположил куница. — Он ведь старенький, а?
— Не старенький он! — почему-то обиделась Бекка. — Он рассказал мне про договор поподробней. «Летучий Голландец» был обречен уничтожать корабли, к которым приближался, и…
— О, я знаю. И капитанов тоже. И команду. А мы выжили не потому, что прятались, а потому что официально не были даже юнгами.
Равнодушный тон выдры окончательно выбил волчонка из колеи.
— Пока ты очаровывала капитана, я познакомился с командой. Неплохие ребята, кстати. Бобр Боб оценил мои узлы, а кот Джонатан провел целую экскурсию. Я так всегда хотел посмотреть внутреннее устройство таких парусников не только в книжках или в модельках в бутылках!
— И как? — усмехнулась маленькая волчица. — Впечатлен?
— Представь себе! — хмыкнул Колдер. — Тут классно. И…
— И ты хочешь остаться тут? — скрывая тревогу, спросила Бекка. Выдренок прыснул:
— Спятила, что ли? Дело тутошних зверей — табак. Они не знают ничего о времени, в котором оказались. Вечная жизнь оторвала их от жизни.
— Но, если в их команде будет кто-то современный, они освоятся быстрее, — заметил Дункан. Бекка заехала ему локтем под ребра.
— Я не хочу больше вообще выходить в море, — неожиданно серьезно сказал Колдер. — Без отца море для меня — не море.
— Ох, морячок… — сочувственно покачала головой Бекка и потрепала его по плечу. — Я тоже думала, век не подойду к фортепиано после папиной смерти. А потом лапки сами потянулись…
— Время лечит, да? — криво усмехнулся Колдер.
— Когда-то я сказала Куцехвостику, что нет никаких героев. Это был первый урок. А второй я дам тебе: никто не будет лечить тебя просто так. За один бинт время оставит тебе три ножевых, а за три бинта молча убьет. Учись лечиться самостоятельно.
Выдренок кивнул, и, подумав, осведомился:
— Так ты доверяешь ему?
Бекка моргнула.
— Филу?
— Да.
— Доверяю. К тому же, не знаю, сказали тебе твои новые кореши или нет, но в смерти той крысы он не виновен.
— Я думал, это была шиншилла, — вставил Дункан.
— Я уж слыхал… — поморщился Колдер, игнорируя замечание куницы. — Все говорят одно и то же. Мол, Деккен невиновен. Может, и так… Не знаю. Но я думаю, что нормальный зверь к сатане бы не обратился.
— Это он от безысходности, — вздохнула Бекка. — И вообще, говорят, дьявол — это козел. Раз дождь — волчица, а бизон — земля, то это имеет смысл. Кстати, капитан обещал научить меня фехтовать.
— А это зачем? — сразу насторожился Дункан.
— Чтоб ты спросил! В Японии уровень преступности, знаешь, какой?! Мы ведь не найдем сразу других оками. Понадобится время, чтобы… Ну, освоиться. Мы ведь просто детеныши. Нас любой может обидеть, любой нападет в темноте, украдет что угодно…
— Брось, — перебил куница. — Ты круто дерешься. Как ты меня повалила! Ух!
— Ну, это тебя, — с сомнением заметил Колдер. — А подтянуть умение защитить себя не помешает нам всем. Как говорит мой папа: даже в луже будь готов столкнуться с пиратом!
— Значит, Деккен взялся научить тебя разбитной морской волчицей? — усмехнулся он.
— Думаешь, у меня получится? — пожала плечами Бекка.
— У тебя все получится, — отозвался выдренок.
— Не у меня, Колди. У нас.
***
Хикэру трясся от страха.
Он нашел в интернете инструкцию призыва Сатору-куна — змеи-демона, который знает все на свете и может ответить на любой вопрос. Сначала надо было позвонить с телефона-автомата себе на мобильный, говоря: «Сатору-кун, ответь мне, пожалуйста!». Но тот недоумок, кто придумал такой призыв, просто не понимал, каким идиотом кажешься себе и зверям в очереди к будке, когда звонишь самому же себе, не зная при этом, брать ли трубку! Потом полагалось выключить мобильник. Но у бедняги Хикэру он сам вырубился, потому что кончилась зарядка.
Если вы все сделали правильно, — говорилось в инструкции по призыву, — то Сатору сам будет звонить вам следующие 24 часа, называя место своего нахождения, которое будет к вам все ближе и…
Но Хикэру вернулся домой, поставил телефон на зарядку, лег на диван и прохрапел до вечера. Если ему кто и звонил, то не дозвонился.
И вот сейчас кабанчик не без оснований опасался, что неизвестный номер, настойчиво разрывающий его мобильник, скрывает змея-демона. И что ему, Хикэру, канюк.
Кабанчик сглотнул и осторожно коснулся копытцем заветной кнопки.
— Д-да? — дрожащим голосом спросил он.
И ему ответил шипящий, невозмутимый голос, не выражающий никаких эмоций:
— Ты идиот. Я ус-с-спел добраться до Гифу из с-с-самого Токио, а ты дрыхнул. Я у тебя за с-с-спиной, балбес-с.
Хикэру поспешно вскочил, но заставил себя не оборачиваться. Этого делать не рекомендовалось по многим причинам. В особенности потому, что из тех, кто обернулся, выживших не обнаруживали.
А еще советовали задавать вопрос сходу, иначе тебя будет ждать вышеупомянутая судьба.
— Что мне сделать, чтоб стать настоящим… настоящим героем?
И змей зашипел так, что его прохладный липкий язык касался уха кабанчика.
— Акихабара и с-с-сожженные мос-сты — твой единственный шанс. Не бойс-с-ся бросить все!
Взгляд Хикэру упал на компьютеры — ноутбуки и процессоры, ожидавшие починки на тумбочке в уголке.
Глазки кабанчика загорелись. Их можно… хорошо продать. Так хорошо, что удастся поселиться в Токио и стать… Да, к примеру, отаку. Жить жизнью любимого героя. Зарабатывать тем, что рассказываешь о нем непосвященным!
Акихабара — место, где царят технологии и буйства красок.
Место, где сбываются мечты.
Место, где… его никто не найдет.
