После роковой битвы между ледяными волками и огненными драконами Андерс и его сестра Рэйна воссоединились. Но им некогда праздновать. В Воллене наступают лютые холода: волки украли Снежный камень – артефакт, способный влиять на погоду, и теперь каждый дракон, включая Рэйну, находится в опасности. Отчаявшись, Андерс заручается поддержкой новых огнедышащих друзей. Вместе бывшие соперники должны отправиться в опасное путешествие, чтобы спасти близких. И если план не сработает, вся надежда на перемирие будет потеряна…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Огненные драконы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Андерс проснулся от неимоверного голода. Глядя на гладкий каменный потолок, он не мог понять, где находится, потому что на его комнату в Ульфаре эта совсем не походила. Храпа Закари не было слышно, да и отдаленного городского шума тоже.
И тут его осенило: они же в Дракхэлме.
Он вскочил, осмотрелся — в маленьком помещении вместе с ним находилась Лизабет, которая все еще крепко спала. В залитой светом комнате кроме них никого. Выбравшись из-под одеяла, Андерс поспешил к двери и выглянул в коридор.
Проснувшаяся от поднятого им шума Лизабет что-то проворчала, но мальчику было не до того. Сердце Андерса забилось от волнения — солнце уже высоко, утро в самом разгаре, а они только встали! Шанс пробраться в лазарет к Рэйне незамеченными они точно упустили.
— Который час? — нечленораздельно спросила Лизабет из-под одеяла.
— Уже утро, — ответил взволнованный Андерс. — Почти день.
«Тысяча волков!»
Он отошел от двери, сел на кровать и начал обуваться и завязывать шнурки. Надо идти и что-то делать. Стоит попытаться попасть к Рэйне и подумать о том, как укрыться от членов Совета драконов и исходящих от них угроз.
— Тогда поторопимся, — сказала, выскакивая из-под одеяла, Лизабет. Она подбежала к двери и приложила к ней ухо, положив ладонь на дверную ручку.
— Думаю, до лазарета можно дойти несколькими путями, — предположил Андерс. — Если Рэйна…
Он осекся на полуслове, увидев странное выражение на лице Лизабет. Она снова и снова пыталась открыть дверь, дергая ручку, но та никак не поддавалась. Наконец девочка выпустила ручку, развернулась спиной к двери и произнесла:
— Закрыто. Они нас заперли.
Ужасная мысль пронзила Андерса холодом: «Теперь мы пленники».
— Нельзя просто сидеть и ждать, когда за нами придут, — сказала Лизабет.
— Согласен. К тому же, если бы Рэйна знала, что нас заперли, она бы уже давно пришла. Значит, она не знает или ее до сих пор не выпустили из лазарета.
Андерс подошел поближе к двери и, нагнувшись, принялся рассматривать замок. Через замочную скважину ощущался легкий поток идущего из коридора сквозняка. Замок выглядел не сложнее, чем на двери мастерской Хейна, тот Андерс вскрыл без труда, одной лишь шпилькой для волос. Глядя на металлическое устройство, он перебирал в уме все, что знал о замках.
Ни он, ни Лизабет вышибить дверь не смогут, сил не хватит. Девочка, впрочем, попыталась, уперлась в дверь руками и надавила, но оба понимали — толку не будет. Однако, глядя на ее тщетные попытки, Андерс кое-что придумал.
— А ты можешь ее заморозить? — спросил он. — Если резко направить на металл сильный холод, то сломать замок будет проще.
— Попробую, — ответила девочка.
Она закрыла глаза, сосредоточилась и начала превращаться в волка.
Андерс отошел подальше, освобождая место Лизабет, из-под лап которой вылетело тонкое ледяное копье, ударило в замок и застряло в его скважине, распространив по металлу белый иней.
Андерс тут же ринулся к двери и пнул по замку со всей силы.
В замке что-то хрустнуло, но он устоял.
— Еще раз, — обратился он к Лизабет, и та высекла новое ледяное копье. В комнате стало холодно и свежо.
Мальчик еще раз пнул по замку, да так, что сила удара отдалась по всей ноге.
На этот раз замок раскололся на части. Андерс принялся вытаскивать отколовшиеся куски из двери, и вскоре та медленно распахнулась.
Лизабет обратилась в человека и, тяжело дыша, произнесла:
— В этой жаре превращаться гораздо тяжелее.
Пока она надевала сапоги и завязывала шнурки, Андерс выглянул в коридор посмотреть, свободен ли путь.
— Давай сначала пойдем в лечебницу, — предложил он. — Может, Рэйна все еще там.
— Если драконы нас увидят, нам несдобровать, — резонно заметила Лизабет. — Ведь заперли же они нас.
— Я думаю, большинство из них о нас даже не знают, — успокоил ее мальчик. — К тому же в человеческом обличье мы выглядим почти как они, да и одеты так же.
Девочка колебалась, но Андерс знал, что она пойдет за ним, иначе не стала бы помогать ему ломать дверь.
— Пошли, — наконец согласилась она.
Они осторожно вышли в коридор, готовые при первой же опасности пуститься наутек.
Ребята хотели пойти путем, которым их привела Эллука днем раньше, но в тех коридорах оказалось людно, и им пришлось свернуть в более тихие, надеясь, что каждый новый поворот ведет в верном направлении. В коридорах, куда они направились, не оказалось ничего особенного — несколько спален и небольшое общее пространство неподалеку, где стояли столы, стулья, пара диванов. На столах валялись игральные карты. В комнате никого не было. Скорее всего, вскоре сюда должны были прийти драконы на завтрак — на одном из столов стояло блюдо с ломтями темного хлеба, намазанными толстым слоем размягченного сливочного масла. Пользуясь подвернувшейся возможностью, ребята взяли в каждую руку по куску и направились дальше.
Пройдя несколько коридоров, они набрели на комнату с висящими на стенах картами. Андерс осторожно заглянул в нее и обнаружил, что она гораздо больше остальных виденных им здесь помещений, за исключением главного входа. Карты с изображением Воллена и его уголков увешивали все стены, карта самого острова занимала почти целую стену.
Вдоль комнаты стоял длинный стол с расставленными возле него стульями. Их было двенадцать, и все повернуты так, что сидящие на них смотрели бы в одном направлении, где на стене висела, приколотая булавками, огромная — больше Андерса — карта.
На эту карту были нанесены столица Воллена и месторасположение Академии Ульфара — Холбард. С трех сторон город был окружен равнинами, а с четвертой выходил на залив.
— Карта нашего дома, — сказала Лизабет, оглянувшись на мальчика.
Они вошли в комнату и направились к карте Холбарда, эхо шагов полетело от каменного пола по стенам.
— Это Ульфар, — догадался Андерс, указывая на прямоугольники, обозначающие казармы для взрослых стражников Академии, которые были отмечены большим крестом красного цвета.
— Зачем им карта, где есть Академия? — с опаской в голосе прошептала девочка.
Ребята ходили возле карты, высматривая знакомые места. Рядом с пристанью обнаружилось еще одно место, отмеченное заметным красным крестом. Пристально глядя на карту, Андерс пытался определить, что там было изображено. Вдруг мальчик встрепенулся и шепотом окликнул подругу:
— Лизабет!
— Что, что это? — спросила тут же подбежавшая к нему девочка.
— Это же то место возле пристани, где начался пожар. Именно здесь, возле этих домов.
— Тысяча волков! — изумленно прошептала девочка.
— Вы заблудились? — услышали дети у себя за спиной чей-то уверенный голос, который определенно принадлежал Эллуке.
Повернувшись, дети обнаружили стоящих рядом Эллуку и Миккеля, вечно ухмыляющегося паренька, с которым они повстречались возле входа в гору в день, когда нашли Рэйну. Чего-чего, а сарказма Миккелю было не занимать.
— Я смотрю, наши многоуважаемые гости изучают местность, — ехидно заметил он.
— Мы вас везде ищем, — сказала Эллука.
— А вы думали, мы сидим в той комнате, где вы нас заперли? — открыто спросил Андерс.
— Вы же волки, — пожав плечами, хмыкнул Миккель, считая, что этим все сказано.
Андерс заметил, что, несмотря на явное раздражение, Эллука, возможно, не была такой же беспардонной, как ее приятель, и, ничего не ответив, отвела взгляд. Размышления мальчика прервала Лизабет:
— Почему место недавнего пожара на пристани помечено крестом на вашей карте?
Нахмурившись, Эллука подошла к карте и, встав рядом с ребятами, принялась ее рассматривать. Чуть помедлив, к ней присоединился Миккель. Чем-то он напоминал Андерсу его друга Закари: бледнокожий, рослый, с копной отливающих медью волос, длинных и завивающихся посередине и коротко подстриженных на висках. Только вот синие глаза Закари всегда смеялись, а умный, решительный взгляд темно-карих глаз Миккеля был, пожалуй, недружелюбен.
— Вот здесь, — показал Андерс. — Огромный пожар вспыхнул в этом месте неделю назад. Я своими глазами видел, это был драконий огонь.
— Послушай, не знаю, что это было, — начал объяснять Миккель, — но зажигать огонь посреди Холбарда никто не будет. Это слишком опасно. Кроме того, мы бы об этом точно знали.
— А может, вас в это не посвятили, — предположила Лизабет, — потому что двенадцатилетним это знать не положено.
— Это всего лишь крест на карте Холбарда, возможно, кто-то просто расследовал причины того пожара, — высказала свою версию Эллука.
— Нет, это что-то бо́льшее, — не согласилась Лизабет. — Вы сами видите, что тут дело нечисто.
— А вы-то сами тоже чистенькими не выглядите, — принялся обвинять парочку Миккель. — Сломали дверь и шпионите по всему Дракхэлму.
— Не ломали бы, если бы вы нас не заперли! — устремив пристальный взгляд на Миккеля, возмутился Андерс.
— Так вы же волки! — повышая голос, парировал Миккель.
— И что с того? Что это значит?
— А то и значит, что доверять вам нельзя, — последовал ответ. — И вы это доказали: при любом удобном случае вмешиваетесь в наши дела.
— О чем ты говоришь? — почти зарычал Андерс. — Мы шли навестить мою сестру, это вы заперли нас. И еще раз напомню: — вот карта, где отмечен ваш план нападения. Что скажешь на это?
— Послушайте, мне кажется, хватит искать правых и виноватых, — начала успокаивать ребят Лизабет. — Бесполезно спорить, что хуже — то, что вы нас заперли, или то, что мы сломали дверь.
— Мы пришли за вами по приказанию Лейфа, он готов вас принять, — сообщила Эллука. — У него и спросите, что это за карта, если вам кажется, что тут есть какое-то совпадение.
У Андерса екнуло в груди. Теперь им не спрятаться от Совета драконов, придется ответить на все вопросы, которые те им приготовили.
Однако Миккель, склонив голову набок, продолжал рассматривать карту, пытаясь что-то понять. Показав на Ульфарстрат, он спросил:
— Что здесь? Ваша главная улица?
Посмотрев в указанном им направлении, Лизабет подтвердила:
— Да, она и есть.
Помолчав немного, Миккель спросил:
— На что похож этот ваш Холбард?
На этот раз в его голосе не было ни злобы, ни раздражения, одно лишь любопытство.
Спустя какое-то время ему ответила Лизабет:
— Вокруг нашего города стоит высокая-превысокая каменная стена, там много мощеных улиц и разноцветных домов, обычно двух — или трехэтажных. Есть розовые, синие, зеленые, желтые — какие хочешь. Оконные рамы деревянные, некоторые покрашены в белый, а на крышах растет трава — так в домах лучше сохраняется холод. Весной и летом травяные поля на крышах покрываются цветами, и когда там сидишь, то кажется, что ты где-то на поле за городом. У пристани лесом стоят мачты наполняющих ее кораблей. При подходе к порту высятся огромные противоветровые арки, защищающие от ураганов. Их сделали волки и драконы вместе, чтобы защитить корабли от штормов.
— Такой огромный артефакт, что под ним может проплыть корабль? — Впечатленный Миккель даже присвистнул.
— Там живут люди со всех уголков страны, — продолжила Лизабет. — Они по-разному одеваются, говорят на разных языках, играют разную музыку — это просто замечательно. Наш город стоит у моря, и какой только погоды мы не видели! Иногда льет такой дождь, кажется, все улицы размоет до земли, а в другие дни дует теплый ветерок и похоже, что он пролетел по океану из дальних стран.
Разговор так увлек Миккеля и Лизабет, что они забыли о присутствии Эллуки и Андерса. Кто знает, возможно в этот момент Миккель представлял себя одним из учеников Ульфара.
Когда Лизабет назвала стены «большими-пребольшими», Андерс подумал, она сделала это намеренно, чтобы Миккель понял — Холбард надежно защищен. Но дело было в другом. В вопросе Миккеля Лизабет услышала что-то, чего не понял Андерс. Молодым драконам была так же любопытна жизнь волков, как волкам — их. Наверняка среди драконов тоже ходили страшные истории вроде тех, что рассказывал Закари на привале.
Увлеченных разговором ребят прервала Эллука:
— Вам надо идти, Совет драконов скоро начнется. Рэйна должна быть около Главного зала. Когда я видела ее последний раз в лечебнице, ее вот-вот должны были выпустить, и мы договорились, что она придет туда.
— Удачи, — сказал Миккель, и можно было поверить, что он говорит искренне. — Я сейчас в сады, надо повидаться с Тео. Увидимся потом.
Андерс кивнул, а у самого в горле застрял комок. Скоро он снова увидит сестру, однако сейчас нужно сосредоточиться. Спрятаться они не успели, а значит, надо попытаться остаться в Дракхэлме и не предать волков. Миккель сказал: «Увидимся потом», значит, молодой дракон предполагал, что ребята останутся. Тем не менее найденная ими карта напомнила Андерсу о том, что они знают о драконах далеко не все.
Надо позаботиться о близких — это главное.
Рэйна и в самом деле ждала их у дверей Главного зала и, завидев брата, поспешила навстречу, взяла за руки и крепко обняла. От кожи сестры исходило тепло, ее прикосновения были такими знакомыми.
Как драконы не любили холод, так и волки не переносили жару — в тепле они становились слабее, мышление затормаживалось. Странное дело, но исходящее от сестры тепло совсем не доставило Андерсу беспокойства, равно как и принятая им накануне горячая ванна. А может, дело в серебряном ледяном огне, который он вызвал во время той битвы? То, что вышло из-под его лап, не было похоже ни на лед волков, ни на огонь драконов… Это было то и другое вместе.
Дверь распахнулась, и все трое — Андерс посередине, Рэйна и Лизабет по бокам — вошли в главный зал вслед за Эллукой, где уже собрался Совет драконов. Стены огромного, с высокими потолками помещения выглядели такими гладкими, что было неясно, вырезаны ли они кем-то или кипящая лава как текла, так и застыла, образовав эту комнату. В огромные двери зала запросто мог бы поместиться дракон, влети он со стороны горы. Впрочем, сейчас они были закрыты на засов, а дети прошли через вырезанную в основных воротах дверь, соразмерную человеку.
В дальней от двери части зала расположились за длинным столом двадцать пять членов Совета драконов. Во главе стола восседал их глава Лейф — Драклейд. Рыжеволосый, крепко сбитый, он производил впечатление сильного, способного человека. Сейчас глава Совета драконов выглядел весьма серьезным.
У Андерса появилась возможность рассмотреть остальных членов Совета, накануне он видел лишь часть из них. Они мало чем отличались от жителей Холбарда, но их одежда пестрела разными красками, в основном яркими. Волки Ульфара носили одинаковые мундиры, а не сиди члены Совета за одним столом, он никогда бы не подумал, что их что-либо объединяет. Им не хватало чувства… стаи.
Чуть дружелюбнее остальных выглядели двое молодых членов Совета, по возрасту напоминавших недавних выпускников Академии Ульфара. Также внимание Андерса привлек член совета, чем-то похожий на Эллуку, — дородный, широкоплечий и загорелый блондин с волосами, заплетенными в пшеничного цвета косу, и таким же хмурым выражением лица, как у нее. Рядом с ним сидел тот самый пышнобородый здоровяк, который накануне отнесся к Андерсу с подозрением. Недобрый взгляд из-под кустистых черных бровей, пышная борода скрывает рот — выглядел он еще менее дружелюбно, чем его товарищ, размерами которому он не уступал.
— Доброе утро, — приветствовал вошедших Лейф, и Андерс перестал рассматривать остальных членов Совета, обратив все внимание на их главу.
— Андерс, Лизабет, мы уже виделись с вами вчера, но еще раз представляю вам членов Совета драконов. Нас выбирают голосованием, и мы собираемся вместе со всех концов Воллена, чтобы обсудить наиболее важные в мире драконов дела, и при необходимости решаем, как поступить. Меня зовут Лейф, я Драклейд — глава Совета драконов, но все мы равны, я возглавляю обсуждение, но решающего слова не имею.
Андерс кивал, вникая в слова Лейфа, но ему очень хотелось увидеть, смотрят ли на членов Совета его сестра, Лизабет или даже стоящая рядом с Рэйной Эллука. Он хотел быть уверен, что обращается ко всем членам совета, а не только к их главе.
— Спасибо, что разрешили нам остаться, — поблагодарил мальчик, а Рэйна, придвинувшись поближе, прижалась к брату плечом, чтобы подбодрить и напомнить, что он не один.
— Это еще не решено, — проворчал пышнобородый.
Не обращая внимания на сказанное, Лейф обратился к детям:
— Как вы понимаете, нам нужно о многом у вас спросить.
У Андерса бешено заколотилось сердце. Как ему ответить на вопросы драконов, которые определенно будут касаться волков, и не предать своих друзей и одноклассников, которые все равно думают, что он уже их предал? Одно дело стать своим в Дракхэлме, и совсем другое — причинить вред Ульфару.
Что если он не справится? Что именно имел в виду помощник лекаря, когда говорил о том, что ответы из них вытащат?
— Мы постараемся ответить, — проговорила за спиной Андерса Лизабет, голос ее был спокоен, хотя Андерс знал: ей тоже страшно.
— Во-первых, расскажите, как вы нас нашли, — начал допрос Лейф. — После Последней великой битвы мы перенесли нашу столицу и тщательно спрятали Дракхэлм. Не хотелось бы делать это снова.
Андерс решил: на этот вопрос следует ответить, потому что драконы догадались бы в любом случае.
— Мы воспользовались кубком Фэлкира, — объяснил мальчик.
Некоторые члены Совета принялись перешептываться.
— Это артефакт? — спросила женщина с тонкими чертами лица. — В чем его действие?
— Нужно налить в кубок воду и положить на нее специальную плавающую иглу. Он работает как компас, только указывает не на север, а в направлении самого многочисленного скопления драконов в Воллене, — последовал ответ Андерса.
— Почему же вы, волки, не воспользовались этим раньше, чтобы напасть на нас? — требовательно спросил пышнобородый.
— Мы думали, что он неисправен, — ответила Лизабет. — Но неделю назад кое-кому пришла в голову мысль, что, находясь в городе, артефакт реагирует на тех, у кого в крови есть следы драконьей крови. Мы подумали, если уйти от города подальше, и сделать это в равноденствие, когда магическая мощь природы обретает наибольшую силу и когда драконы собираются большим, чем обычно, числом, кубок среагирует. И он заработал.
— А еще мы украли его, чтобы найти мою сестру, — дополнил слова подруги Андерс.
Взрослые за столом снова принялись переговариваться. Андерс знал, что многие из них до сих пор не очень-то верили в то, что Рэйна его сестра, ведь он волк, а она дракон.
— Этот кубок… Где он сейчас? — спросил светловолосый дракон с косой, возможно, отец Эллуки.
Андерс и Лизабет переглянулись: ответ на этот вопрос драконам точно не понравится.
— Мы его выбросили, там, на горном склоне, где нас нашли Рэйна, Эллука и Миккель, — сказал Андерс. — Наверное, его подобрали наши одноклассники, потому что они шли за нами.
— То есть вы оставили следы, которые привели их к нам! — взревел пышнобородый, уставив в ребят палец. — Вы показали им удобный путь для нападения!
— Нет! — хором ответили Андерс и Лизабет. — Конечно нет!
— Отец… — неожиданно заступилась за детей Эллука, однако светловолосый здоровяк недобро посмотрел на нее, и девочка умолкла.
Подняв руку, Лейф дождался тишины и спокойно продолжил:
— Будь я на месте нападавших, то не послал бы в разведку армию двенадцатилетних сосунков, и нам еще повезло, что все обошлось.
— На этот раз, — сурово уточнила седовласая женщина, сидевшая за дальним от ребят концом стола.
— Какие у волков планы? — спросил Лейф Андерса и Лизабет. — Они готовятся к войне?
Андерс замешкался. Как на это ответить? Они с Лизабет прекрасно знали, что именно этим Сигрид и занимается. Скрывшись в ее кабинете, они подслушали разговор, в котором предводительница высказывалась о драконах с неприязнью и говорила о необходимости их найти. Но что будет, если Андерс в этом признается? Не нападут ли драконы первыми, до того как это сделают волки?
Ответила Лейфу Лизабет.
— Они мало что о вас знают, — тихо сказала она. — В истории поверить легко, вы бы тоже поверили в такие о нас. К тому же накануне в Холбарде произошло несколько пожаров и похищений. Наши одноклассники пришли сюда спасать нас, а не воевать. Как вы заметили, нам только двенадцать лет — предводители не посвящают нас в свои планы.
Она говорила спокойно и ровно. Невзирая на то, что вскоре ей предстояло потерять связь с родным домом, девочке удалось объяснить все так, чтобы убедить драконов разрешить детям остаться в Дракхэлме.
Спустя какое-то время заговорила одна из младших членов Совета — смуглая девушка, чьи светлые волосы были убраны в небрежный пучок. Круглолицая, губы бантиком — она была словно создана для смеха и улыбок, в ней не виделось ничего враждебного.
— Со времени Последнего великого сражения прошло всего десять лет, — возразила она. — Разве волки забыли, как обстояли дела до него?
— Это правда, — согласился Лейф.
В разговор вступил пышнобородый, заговорив так, будто сказанное Лизабет не имеет никакого значения.
— Может, вернемся к главному? Волки уже доказали, что готовы нападать. Доказали, что хотят войны.
— Это не так, мы пришли за моей сестрой и только, — возразил Андерс.
Надо было показать драконам, что волки не такие плохие, как те о них думали.
— Если она вообще твоя сестра, — ехидно заметил пышнобородый.
— Я уверен, что это так, — спокойно проговорил Лейф.
Рэйна крепко стиснула ладонь Андерса в своей, однако глава Совета драконов больше ничего не добавил.
Снова заговорил отец Эллуки:
— Дело не в том, что одноклассники этих детей пришли сюда. Торстен, — видимо, так звали пышнобородого, как понял Андерс, — имеет в виду ту кражу. Андерс и Лизабет, ваши товарищи, которые пришли вас спасти, украли у нас артефакты, и один из них — Снежный камень.
За столом наступило гробовое молчание.
Во время битвы Андерс видел, как Матео и Джей скрылись в глубине пещер Дракхэлма, и потом, когда стая начала отступать, пара волков появилась вновь, каждый нес что-то в пасти. Может, у какого-то из них был тот самый Снежный камень? Название было Андерсу знакомо, только вот где он его слышал?
— А что этот Снежный камень делает? — спросил он.
— Если знать, как с ним обращаться, можно влиять на погоду, — мрачно сказал Лейф.
Ах вот оно что! Андерс вспомнил, что читал о нем в «Скрабоксе» — книге об артефактах. В ней Снежный камень упоминался вместе с пластиной, вызывающей дождь.
— Он делает погоду холоднее, — произнес Андерс.
— Да, — подтвердил Лейф, — при его помощи можно вызвать метель, град и снег. Если волки разберутся, как он работает, они могу наслать холод на Дракхэлм и весь Воллен. Поэтому мы хранили этот артефакт здесь. Фурстульфы могут поменять необходимое нам тепло на холод, и этим ослабить так, чтобы победить в два счета.
По телу Андерса прошел холодок, словно Снежный камень уже подействовал. Сигрид точно способна на то, чтобы безжалостно выгнать драконов из Дракхэлма и даже вовсе изгнать из Воллена. Но сейчас пленницей драконов была ее родная дочь, от чего, та, возможно, неистовствовала еще сильнее. Одно дело убедить драконов в том, что волки не такие ужасные, просто потому что они волки, и совсем другое — убедить кого-либо в том, что Сигрид не представляет опасности для драконов. В последнем Андерс и сам не был уверен.
От действия Снежного камня может пострадать любой дракон, и Рэйна тоже. Теплая рука сестры в его ладони внушала мальчику уверенность, когда он отвечал на вопросы. Ему ни за что на свете не хотелось, чтобы сестра снова оказалась в опасности.
Неудивительно, что драконы приуныли. Когда профессор Эннар вернется в Холбард, Сигрид будет знать дорогу в Дракхэлм. Знать, куда наслать холод и где нападать.
— Если волки выгонят нас из Воллена, идти будет некуда, — тихо сказал Торстен. — Даже если мы выдержим перелет, ни одна страна нас не примет. Все земли заняты другими элементалами, это их законные территории.
— Никуда мы не пойдем, — возразил Лейф, только прежней уверенности в его голосе не было.
Андерс тоже не был ни в чем уверен.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Огненные драконы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других