Оставшись в XVIII веке с любимым человеком, Ревекка обосновывается в Париже. Незаметно пролетают годы, и наступает момент, когда она теряет свою любовь. Чтобы справиться с одиночеством, героиня решает отправиться туда, откуда началась её история – в Калеичи. Там, в компании возмужавшего молодого Серхата, Ревекка придёт к заветному лабиринту, который должен вернуть её домой. И вот с этого момента начнутся новые приключения уже в родном XXI веке. Сможет ли героиня привыкнуть к своему родному миру после стольких лет в прошлом, где вместо автомобилей были лошади, а вместо ламп – свечи?Вторая книга дилогии "Лабиринт времени". Первая книга: "Здесь, но не сейчас".
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обратно в забытое время предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Как жить дальше?
Безжалостное время сделало своё дело. И вот я одна — Оскара нет. Он покинул меня навсегда. Хотя совсем недавно целовал на прощанье и чувствовал себя таким счастливым, а я летала на крыльях любви. Прошло десять лет, а Оскар ни разу не позволил усомниться в моём решении остаться с ним. Но теперь всё утратило смысл.
Изо дня в день я бесцельно бродила по дому, не находя себе места. Он словно увеличился в размерах, стал необъятным и очень тихим.
Я больше не плакала. Тень великой печали легла на мое лицо. Раз боль и горечь утраты пришли ко мне сюда, возможно, исцеление следует искать в другом месте.
В один из солнечных дней я попросила Агнис помочь надеть самое красивое чёрное платье, а поскольку в Париже было тёплое лето, я прихватила с собой гипюровые перчатки и зонтик, чтобы скрыться от солнца. Агнис уложила мои волосы в красивую причёску, помогла надеть шляпку и перекрестила на дорожку.
За долгое время я впервые вышла на улицы города. У меня была цель, но шла я не спеша. У церкви Сен-Жармен-л’Осеруа* (средневековая церковь в Париже), находящейся с восточной стороны Лувра, на Луврской площади, скопился народ. Я подошла ближе, чтобы полюбопытствовать, что там происходит. И была шокирована. Какого-то мужчину избивали плетьями, гоняя его по церковному двору. Я едва могла расслышать слова, но до меня доносилось чёткое «кайся перед Богом».
— За что он должен кается? — спросила я у рядом стоящей женщины с ребёнком на руках.
— Он посмел своровать хлеб у булочника, — ответила женщина.
Я не стала говорить вслух, что раз человек ворует хлеб, значит, у него нет другого выхода. Он мог сделать это ради детей, умирающих от голода. Но эти люди не способны меня понять, поэтому я молча отошла от церкви, и на этот раз села в экипаж, чтобы добраться туда, куда изначально была нацелена ехать. Прогулки в одиночку могут быть опасными.
На протяжении всего пути из головы не выходило это зрелище. Мужчина жалобно кричал, моля пощадить, а его хлестали до крови. Унизительно, жестоко и несправедливо. Оскар не позволил бы мне приблизиться к этой толпе. Теперь я понимала, почему за все годы не видела зла. Оскар оберегал.
По щеке скатилась слеза, которую я быстро промокнула носовым платочком. Мне ещё больно вспоминать о нём.
Майор Буаселье встретил меня с почтением и сразу провёл в свой кабинет, где в самом центре стоял массивный стол. Поскольку мы жили в эпоху рококо, то все, вплоть до офицеров, старались сделать свои помещения величественными, изысканными и элегантными. Вся мебель для сидения была особенно мягкой. В одно из таких изящных кресел майор предложил мне присесть. Подушек, обтянутых гобеленами здесь не было, но я не собиралась облокачиваться. Опустилась на край и сняла перчатки.
— Что привело вас ко мне, мадам Леруа? — вкрадчиво спросил майор Буаселье после того, как выразил соболезнования.
— Как вы знаете, майор…
— О, прошу вас, называйте меня Бернард. Мы с Оскаром были хорошими друзьями, нет смысла в этой официальности.
— Благодарю вас, Бернард, — сказала я, опустив голову. Любое упоминание об Оскаре обжигало мне сердце.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Воды? У нас есть чай.
— О, нет-нет, благодарю. У меня к вам просьба, Бернард. Оскар говорил, что в случае его… — Мне не хватило духу сказать «кончины», поэтому перефразировала сказанное: — Что в случае, если мне что-то понадобится, то я могу обратиться к вам.
— Конечно! Это даже не обсуждается! Просите! Любая просьба будет исполнена.
— Понимаете, — я всё не решалась, — во Франции у меня никого не было, кроме Оскара. А теперь я осталась совсем одна.
— У вас нет родственников?
Чтобы майор Буаселье не задавал лишних вопросов, я пошла на обман.
— Есть. Они живут в Турции. В маленьком городке под названием Калеичи.
— И вы… хотели бы к ним уехать, я правильно вас понял?
— Совершенно верно, уважаемый Бернард. Мне нужен корабль.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обратно в забытое время предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других