Что мы знаем о мире? Как живём и что делаем? Вот он – как на ладони: прозрачен, но не чист. Считаем себя хозяевами других жизней. Берём всё, что хотим, и не оставляем взамен ничего, кроме безжизненной пустоты. Вмешиваясь в мир природы, человек обрекает себя на погибель. Мы не вправе отнимать то, что создано не нами. Рано или поздно природа возьмёт своё. Но какой ценой? Создавая нечто, она защищается от вторжения и насилия. Не думайте, что вам всё сойдёт с рук. Зубы и когти она создаст и для вас!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
II
Был сентябрь месяц. Оливер Аллен ехал в пассажирском поезде, смотрел в окно и вспоминал то время, когда он был ещё маленьким ребёнком: бабушка играла с ним в прятки, гуляла с ним по лесу, рассказывала ему сказки на ночь. Он вспоминал её дом, небольшой, но уютный. И ему не терпелось поскорее увидеть и обнять её. Воспоминания всплывали в памяти одно за другим, солнце согревало его через окно, поезд равномерно покачивался, деревья мелькали и мелькали за окном, и он, наконец, задремал.
Оливеру снилось, что будто бы видит он под собой простирающий до горизонта лес, и он летит над макушками деревьев, касаясь их рукой, и они щекочут ему ладонь. Он почувствовал свежий лесной воздух, услышал пение птиц и шум воды бегущей внизу лесной речки.
Но вдруг он стал терять высоту. Всё ниже и ниже. Вот он уже летит между деревьями, пытаясь увернуться от веток, хлеставших его по лицу. Резко наступила ночь, и Оливер увидел вдали свет. Он изо всех сил старался долететь до него, но только опускался всё ниже и ниже. Вот уже стало видно, что это какой-то старый дом и он почти уже рядом, как вдруг услышал звериный рёв. Где-то под ним раздался треск сухих веток. Как будто кто-то гнался за ним по земле. Он хотел только обернуться, но не успел — влетел стрелой в дом.
Поезд резко остановился, и Оливер проснулся от толчка. Протирая глаза, он посмотрел на часы: «Так, точно по расписанию». Собрав вещи, Оливер вышел из поезда. Оглядевшись по сторонам, он увидел выход на вокзал и направился к нему. Было почти темно, и разглядывать достопримечательности уже не было ни возможности, ни времени. Он хотел, было, спросить кого-нибудь о том, куда ему идти, но вокруг никого не было.
Тут к нему подошёл человек:
— Вы Оливер Аллен?
— Да, это я, — ответил Оливер.
Человек взял чемодан и сказал:
— Следуй за мной.
В тихом шоке Оливер последовал за незнакомцем. Зайдя за здание вокзала, он увидел автомобиль.
— Вы за мной, извините?
Незнакомец ухмыльнулся:
— За кем же ещё? Миссис Браун попросила.
Положив вещи в багажник, незнакомец протянул руку:
— Бэн, — представился он.
Бэн работал, где предложат. Временные заработки его не смущали. Темнокожий мужчина был вполне дружелюбен. Одет был, правда, непонятно во что: вязаная шапочка, невероятных размеров свитер и широкие штаны.
— Не парься, довезу куда сказано, — добродушно завершил знакомство Бен, и широкая улыбка его была многообещающей.
Авто Бэна было древним ископаемым. Другими словами — металлолом. В салоне воняло так, будто там кто-то сдох. Внутри салона всё было в наклейках: черепа, мультяшные персонажи и что самое ужасное — на панельке автомобиля — страшный оскал медведя.
— Что, нравится? — гордо спросил Бэн.
— Не хотелось бы увидеть такого во сне, — ухмыльнулся Оливер.
Они тронулись и поехали вдоль лесополосы. Темно стало совсем, и Оливер вдруг вспомнил свой сон в поезде. «Странный сон», — подумал он. Ему стало любопытно, что за зверь мог гнаться за ним. Холодок пробежал по его спине, и Оливера передёрнуло.
— Замёрз, что ли? — спросил его Бэн.
— Да, прохладно немного.
Бэн засмеялся: «У нас тут — не у вас там», — и ещё громче захохотал над своей нелепой шуткой. — «Сейчас включу печку, согреешься», — обнадёжил он Оливера.
Они проехали какой-то мост, освещённым лишь одним фонарём.
— Далеко ещё? — спросил Оливер.
— Почти приехали. На ужин точно успеешь.
Из-под холма появились огни городка.
— Ну, вот и приехали! — подмигнул Бэн, сверкая своей широкой улыбкой.
Машина остановилась около крыльца дома.
— Выходим, — сказал Бэн, кивая головой в сторону дома.
Взяв свой багаж, Оливер направились к дому. Бэн подбежал тихо к двери, нажал на звонок, и тут же рванул обратно к машине.
— Э, куда? — растерянно произнёс Оливер.
Тут открылась дверь, и в проёме появился силуэт миссис Браун. Сколько Оливер помнил её, она всегда была такой: дама в теле, но с фигурой, которую не искорёжили года; лицо отнюдь не голливудской красавицы, но милое; мелкие морщинки невооружённым глазом уже можно было разглядеть, но глаза лучились теплом. И во всём её облике был тонкий, едва заметный, но никуда с годами не исчезнувший шарм. Из нововведений — чепец на седых кудрях. И в сочетании с сарафаном в крупную клетку и передником с вышивкой она производила впечатление бабушки из сказки.
— Где тут свет? А, вот! — проворчала она.
Под потолком вспыхнула лампа: перед Оливером стояла его любимая бабушка Эшли, кутавшаяся в тёплый платок!
— Оливер! — вскрикнула она и кинулась обнимать любимого внука.
Он бросил чемоданы на пол и обнял её.
— Ну, я погнал, увидимся ещё, — раздался из темноты голос Бэна, и сразу же взревел мотор его развалюхи.
— Заходи, внучек, в дом, — вытирая слёзы, сказала Эшли.
Оливер поторопился закрыть за собой дверь.
— Этот бездарь Бэн всё балуется, — громко посетовала бабушка.
— А Бэн, это…? — осторожно спросил Оливер.
— Мой бывший ученик. Ты его не знаешь, Оливер. Натерпелась же я от него.
Они поднялись по лестнице на второй этаж.
— Вот твоя комната, Оливер. Ничего не изменилось с тех пор, как ты уехал.
Бабушка открыла дверь и включила свет. Оливер вошёл в комнату.
— Ладно, дорогой, переодевайся и спускайся к ужину, — сказала Эшли и вышла.
Комната была просторной. Удобный диван, старая, но довольно крепкая ещё мебель, сделанная под старину в стиле девятнадцатого века. Уложив вещи в шкаф, Оливер переодел рубашку и спустился вниз на ужин.
— Руки помыть не забудь, — с нежностью сказала Эшли.
Кухня была сказочно прекрасна. В ней всё было расположено гармонично и со вкусом. Мебель в ней тоже была сделана под старину. Множество всевозможных маленьких чайников, корзиночек, плошек, половников, расписанных тарелок — все стояли на своих местах, превращая кухню в некое царство, в котором полновластной хозяйкой была только Эшли. И только она одна могла что-то найти на этой кухне сразу и безошибочно.
— Устал с дороги-то, Оливер? — улыбнувшись, спросила она его.
— Да нет, ба. Всё хорошо, — ответил он.
— Присаживайся, мальчик мой.
Оливер отодвинул резной стул и сел к столу. Даже посуда была старинной: серебряные вилки, ножи, блюда, подносы.
— Как же у тебя дома уютно и тепло, — почти промурлыкал Оливер.
По лицу Эшли пробежала лёгкая улыбка, и сразу стало видно, что ей приятно было услышать от внука такой комплимент.
После вкусного и сытного ужина Эшли предложила выйти на свежий воздух.
— Ну, ладно, Оливер, давай выйдем, подышим.
— Хорошо, ба, — ответил Оливер.
Эшли достала из кармана кисет с табаком, курительную трубку, забила её и раскурила от спички. Сколько Оливер помнил бабушку, она всегда покуривала трубку.
— Ты не закурил ли часом?
— Нет желания, — ответил Оливер.
— Ну и правильно, незачем тебе это, а я уже стара, мне можно, — сощурив один глаз, ответила бабушка. Эшли сделала глубокую затяжку и тихонько выдохнула, смотря на звёздное небо над головой. Оливер почувствовал, что что-то неладно: ей явно было не по себе. Таила она в себе какую-то беду.
— Что с тобой, ба? Тебе нездоровится?
Эшли посмотрела на Оливера.
— Со мной? Всё в порядке дорогой, просто отдыхаю.
Она снова сделала глубокую затяжку.
— Оливер, ты надолго ко мне или опять только на каникулы?
Оливер, пожав плечом, ответил:
— Посмотрим, только каникул больше не будет, ба, и, может, останусь у тебя насовсем, — с улыбкой произнёс Оливер.
— Вот и отлично! — обрадовалась она и добавила: — Оставайся, работа тут найдётся.
Тут Оливер обратил внимание на её курительную трубку. Она похожа была на голову какого-то зверя. Эшли почувствовала взгляд внука, застывший на ней. Она вытряхнула остатки табака с пеплом на землю и сунула трубку в карман.
— Ну, молодой человек, спать пора, — подмигнув, сказала бабушка.
— Думаю, да, пора, — ответил он.
Они зашли в дом, и Эшли закрыла дверь.
Ничего не изменилось с тех пор, когда он был в последний раз в доме бабушки Эшли. На стенах в прихожей всё так же висели старые фотографии, картины, индейские амулеты. Оливер стал всматриваться в одну из фотографий в рамке.
— Тут мой отец со своими друзьями, — сказал Оливер.
— Да, это когда он ещё в армии служил, — ответила Эшли.
— А какой это год? — поинтересовался Оливер.
— Я уже и не помню, Оливер… Ладно, иди спать, дорогой.
Оливер поднялся к себе в комнату, закрыл дверь, снял верхнюю одежду, выключил свет, лёг на диван и укрылся тёплым мягким одеялом. Тихо уплывая в сон, он вдруг подумал: «Интересная она, всё-таки, у меня. И почему она одна? И замуж так и не вышла после гибели дедушки. Странно, странно всё это…».
Наступило утро. Солнечные лучи сквозь шторы защекотали глаза Оливера, он проснулся и, зевая, потянулся. «Сколько же времени?» — подумал он. Его часы лежали на столе. Оливер откинул одеяло и встал. На часах было почти восемь утра.
— Ну, я и поспать! — пробурчал он.
Приняв душ, он подошёл к окну: солнце светило ярко, погода радовала. Одевшись, он вышел из комнаты и спустился вниз. Из кухни раздавались голоса. Войдя на кухню, он увидел бабушку Эшли с Бэном: они сидели за столом, и пили кофе из маленьких чашечек.
— Доброе утро, Оливер, — сказала Эшли.
Бэн, засверкав белыми зубами, спросил:
— Как спалось на новом месте?
— Доброе утро, спасибо. Спал как убитый, — ответил Оливер.
Бэн захохотал.
— Давай присаживайся, завтрак готов. Блинчики с кофе будешь? — спросила его бабушка.
— О да! Это я люблю! — с восхищением ответил Оливер.
Эшли поставила на стол тарелку с горячими блинчиками, налила в чашку кофе и протянула её Оливеру. Бэн уже сидел и вовсю наяривал блины. А блинчики, действительно, были восхитительными.
— Как тебе блины, Оливер? — спросила Эшли.
— Превосходно, ба! Я таких ещё не ел, — восхищённо ответил Оливер.
— Мама вам там не готовит, что ли?
— Готовила, но твои блинчики особенные!
Оливер уплетал блины так, как будто не ел целый год.
— Так, Бэн, хватит тебе уже, оставь парню, — сказала Эшли, забирая у Бэна блюдо с дымящимися блинчиками. Бэн откинулся на спинку стула и прищурил глаза от удовольствия: он явно объелся.
— Вот чаще бы надо к Вам, миссис Браун, заходить, — облизывая пальцы, сказал Бэн, лукаво посмотрев на Эшли.
— Дармоеда я ещё не кормила, — ухмыльнулась Эшли.
Бэн опять оскалил белоснежные зубы.
— Да покрашу я Вам этот забор, что Вы опять начинаете!
— Так, поди уж, год будет, как я слышу одно и то же, — ответствовала возмущённо Эшли.
Оливер смотрел на них, попивая кофе.
— Да, кстати, мистер Морган приглашает тебя к себе в офис, — сказал Бэн, глядя на Оливера.
— Что ему надо? — спросила Эшли.
— Вот этого не знаю, мэм.
Оливер посмотрел на бабушку, та кивнула одобрительно.
— Хорошо, — произнёс Оливер, пожав плечами.
У Бэна зазвонил смартфон: «Да, сэр. Хорошо», — ответил он на звонок и, вытерев руки о салфетку, встал.
— Ну, нам пора. Благодарю за блинчики, миссис Браун, — начал откланиваться Бэн.
— Ой, манеры появились! Но я рада, что ты оценил мою стряпню.
Они перекинулись загадочным взглядом и улыбнулись друг другу. Оливер встал, положил салфетку на стол и поцеловал в щёку Эшли.
— Благодарю, мэм, за прекраснейший завтрак!
Эшли засияла.
— Да ладно мэмкать-то, — ответила она Оливеру.
— Я сейчас захвачу свою сумку и подойду, — сказал Оливер, выйдя на крыльцо дома. Бэн отдал честь по-армейски и пошёл к машине.
Они ехали в сторону леса. Оливер посмотрел на Бэна и спросил:
— Далеко ехать?
— Нет, тут рядом, — ответил Бэн. — Миссис Браун говорила, что ты биолог, вроде.
Оливер улыбнулся:
— Зоолог.
— Да без разницы! — махнув рукой, ответил Бэн.
Автомобиль въехал на территорию какого-то производственного предприятия. Кругом лежали огромные деревья, стояли трактора и грузовики, шныряли туда-сюда рабочие. Бэн остановил автомобиль возле небольшого двухэтажного здания.
— Что это? — спросил Оливер Бэна.
— Как что? — с удивлением ответил Бэн. — Лесопилка, — с нежностью и лаской ответил он.
Из здания вышел человек и пошёл в их сторону. Крупный мужчина, около пятидесяти лет, высокий, светловолосый, с сигарой в руке. «Чёрт побери, как идёт ему эта сигара! Статный, уверенный в себе, беззаботный на вид человек», — подумал Оливер.
— А вот и босс, — оскалив зубы, произнёс Бэн.
— Здравствуйте, мистер Аллен, — улыбаясь, протянул руку незнакомец.
— Здравствуйте, мистер, аааа…, — Оливер открыл рот, пытаясь узнать имя человека.
— Джеймс Морган, — улыбнулся он.
— Мистер Морган, очень приятно!
— Как дорога, мистер Аллен, надеюсь, всё в порядке с Вами?
— Отлично, сэр!
— Вот и хорошо! — улыбнулся Джеймс.
— Бэн, живо в бухгалтерию, — указывая Бэну на дверь здания.
— Да, сэр, уже там, — и сорвался с места.
Джеймс засмеялся.
— Парнишка трудолюбивый, но прохвост.
Джеймс положил руку на плечо Оливеру и, сузив глаза, произнёс:
— Миссис Браун мне о Вас рассказывала, мистер Аллен. Вы учёный, зоолог, правильно? — спросил Джеймс.
— Совершенно верно, мистер Морган, — ответил Оливер, поняв, что ему приятно, что его назвали учёным.
— Так вот, у меня лесопилка, — продолжал Джеймс, — которая снабжает и кормит почти весь штат.
Они зашли в здание и поднялись по лестнице на второй этаж. Распахнув дверь кабинета, Джеймс сказал: «Будь как дома!». Зайдя в кабинет, Оливер обратил внимание на его отделку: стены были обшиты деревянными тонкими планками из красного дерева, повсюду на стенах висели звериные головы, посередине кабинета на полу лежала шкура бурого медведя с открытой пастью. И тут Оливер вспомнил похожий оскал непонятного ему зверя на панельке автомобиля Бэна.
— Да ты не бойся, не укусит, — усмехнулся Джеймс. — Прошлой осенью охотники подстрелили, а я купил. Красавец, правда? Только это ещё что! Неподалёку ребята нашли небольшую пещеру. Ты присаживайся, Оливер.
Джеймс широко расставил руки на столе.
— И вот, что они там нашли.
Джеймс вытащил из ящика стола фотографии и бросил на стол. Оливер потянулся за ними.
— Что это? — спросил Оливер, рассматривая одну фотографию за другой.
— Это я тебя вот хочу спросить, кто это? — сделав акцент на «тебя», ответил Джеймс. Прищурив глаза, он смотрел сквозь табачный дым на Оливера.
Оливер посмотрел на Джеймса и сказал:
— Интересная находка, хотелось бы взглянуть.
— Успеется ещё, — открывая бутылку, пробурчал Джеймс, и протянул бутылку Оливеру с вопрошающим видом.
— Спасибо, я не пью, — ответил Оливер.
Джеймс взглянул одним глазом на него и засмеялся:
— Как хочешь.
— За знакомство, Оливер! — улыбнулся Джеймс и одним рывком опрокинул бокал.
— Ух, хороша, зараза! — выдохнул он, — сам делаю! — гордо произнёс Джеймс, закупоривая бутылку. — Но на работе не пьём! Да, кстати, фотографии можешь оставить пока себе.
Оливер аккуратно положил их в сумку. Джеймс сделался вдруг серьёзным. Постучав пальцами по столу, как по клавишам пианино, он потянулся снова в ящик стола. Разворачивая какой-то свёрток, он осторожно и с опаской расшнуровывал кусок материи, похожий на кожу.
— А это что такое? — поинтересовался Оливер.
— Золото! — тихо произнёс Джеймс, озираясь по сторонам, как будто чего-то боялся, и его лихорадочно затрясло.
— Разрешите? — спросил Оливер.
— Да, конечно, только осторожно, — с трепетом произнёс Джеймс, всё так же озираясь по сторонам.
Оливер протянул руку, взял странную вещицу и начал внимательно её разглядывать, поворачивая во все стороны. Неизвестный предмет начал блестеть и переливаться в его руках. Вещица была весомой, изображение было нечётким, но очертания походили на зверя. Под гранями были непонятные знаки.
— Забавна, очень забавна, это что-то вроде амулета или талисмана, — задумчиво произнёс Оливер.
Джеймс, увидев блеск, подскочил и выхватил из рук Оливера находку.
— Наверно, — произнёс Джеймс.
Руки его дрожали, а взгляд был безумным. Завернув предмет в материю, он сказал: «Между нами Оливер: никто не должен знать, о том, что ты сейчас видел!».
— Я понял, сэр, — ответил Оливер.
— Так что ты думаешь, что это? — прищурив один глаз, спросил Джеймс.
Оливер встал из-за стола и спросил:
— А где Вы взяли эту вещицу, мистер Морган?
Джеймс посмотрел в окно и, протерев пот со лба, громко и чётко произнёс:
— Надеюсь, Вам можно доверять, мистер Аллен?
— Безусловно, сэр! — так же чётко ответил Оливер.
Джеймс подошёл и пожал обеими руками руку Оливера.
— Ну, вот и славненько, — выдавив улыбку на лице, сказал Джеймс. — Думаю, мистер Аллен, на сегодня достаточно для Вас информации, — и рукой стал подталкивать Оливера к выходу.
— Как скажете, сэр, — ответил Оливер.
Они вышли на улицу. Бэн уже ждал Оливера возле автомобиля.
— До завтра, мистер Аллен.
Взгляд Джеймса был серьёзным.
— Завтра я отправляюсь на лесоповальную базу. Если хотите, мистер Аллен, то можете поехать вместе со мной, я Вас приглашаю.
— Да, хорошо, до свидания, мистер Морган.
Они ещё раз пожали друг другу руки, и Оливер направился к машине.
Оливер смотрел в окно автомобиля и раздумывал о том, что он сегодня увидел и узнал. Странные фотографии, да и эта вещица загадка. Мистер Морган пригласил его как учёного, и это правильно. Но что или кто был на фотографиях, Оливер пока не понимал.
— Ну, как тебе? — неожиданно спросил Бэн, улыбаясь.
— Нормально! — ответил Оливер, пожав плечами.
Бэн включил музыку, и автомобиль резво понёсся по дороге.
Городок был небольшим и очень уютным. Ухоженные дома, чистые улицы, зелёные газоны, цветы на клумбах и окнах. Оливеру всегда нравился этот городок: в нём было тихо и спокойно, чувствовался какой-то домашний дух.
Бэн остановил машину возле дома миссис Браун.
— Ну, увидимся ещё, — подмигнув, сказал Бэн, и машина сорвалась с места.
Бабушка Эшли уже стояла на пороге дома.
— Ты как раз к обеду, Оливер, — мягко произнесла она.
— О, это хорошо, заботливая ты, ба.
— А мне не о ком больше заботиться, — махнув рукой, ответила Эшли.
Она открыла дверь, пропуская Оливера в дом, и, заулыбавшись, торопливо пошла на кухню.
— Мой руки, Оливер, и прошу к столу.
Оливер повесил на спинку стула сумку и помыл руки.
После вкусного обеда Эшли предложила Оливеру выйти на веранду дома.
— Можно теперь и подышать воздухом, — с усмешкой сказала Эшли. Она села в кресло и откинулась на спинку.
— Присаживайся, Оливер, — сказала она, показав рукой на кресло рядом.
Оливер кивнул в знак благодарности.
— Хорошо тут, ба, чисто, уютно.
Эшли, прикуривая трубку, ответила:
— Тут вся жизнь прошла, много всего было, но у нас всегда был порядок.
Оливер, открыв рот, внимательно слушал, как Эшли с любовью рассказывает о своём городке. Он смотрел на неё и восхищался ею. И снова обратил внимание на трубку бабушки.
— Заинтересовала моя трубка?
— Интересная она у тебя, ба. Похожа на медвежью голову. Раньше не замечал я, что ты куришь.
Эшли, прищурив один глаз, посмотрела на трубку.
— Эту трубку ещё моя бабушка курила.
У Оливера округлились глаза.
— Бабушка? — переспросил он.
— По наследству досталась мне, — с таинственной улыбкой произнесла Эшли.
Сделав глубокий вдох, Эшли на миг задержала дыхание и, повернув голову к Оливеру, выпустила густой клуб дыма в его сторону. Тот хотел было вскочить с кресла, но не смог: тело его обмякло, ноги налились тяжестью и не слушались, разум затуманился, и Оливер отключился.
Он снова парил над просторами бескрайнего леса, вдыхал чистый воздух, слышал пение птиц вокруг. Он чувствовал, как ветер ласкает его тело, как рукой он касается кончиков деревьев. И тут неожиданно начало темнеть. Он уже начал потихоньку опускаться всё ниже и ниже, лавируя между деревьев, когда увидел вдалеке свет. Он хотел быстрее долететь до него, но тут услышал рёв зверя. Под ним раздался треск сухих веток. Кто-то гнался за ним. Оливер постарался лететь ещё быстрее, но у него ничего не получалось. Вот он увидел старый дом, в окнах которого горел свет. Он всё ниже и ниже опускался к земле. Ещё совсем немного и он успеет влететь в дом. И только он хотел обернуться назад, чтобы увидеть, кто гонится за ним, как с грохотом влетел в дом.
Оливер вздрогнул и открыл глаза. На часах было почти пять часов вечера. Оливер, вскочив с кресла, отбросил плед в сторону, которым укрыла его бабушка Эшли. Он был растерян, и ему было страшно.
— Что это было? Как это?
Он не понимал, что с ним произошло. Оливер открыл дверь в дом, нащупал выключатель, несколько раз щёлкнул им, но всё было бесполезно.
— Ба! — крикнул Оливер, но ответом была только тишина.
— Быстро же тут темнеет, — сказал Оливер себе под нос.
Он достал свой смартфон и зажёг фонарик. Прошёл на кухню и щёлкнул выключателем.
— Что за чертовщина, — прошептал он. — Бабушка, где ты?
Оливеру стало по-настоящему страшно. Он схватил свою сумку со спинки стула, которую забыл ещё с обеда.
— Пойду-ка я к себе в комнату, — совсем тихо произнёс он.
Оливер быстро поднялся и заперся в комнате. Усевшись за стол, Оливер стал вспоминать разговор с мистером Морганом. Неожиданно включился свет и Оливер вскочил.
— Оливер! — услышал он голос бабушки.
Оливер открыл дверь и вышел в коридор.
— Я тут, ба, — выкрикнул он.
Оливер быстро побежал вниз по лестнице. Эшли стояла посередине прихожей.
— Пробки, опять пробки выбило, — констатировала Эшли.
Оливер с облегчением выдохнул.
— Я уж испугался, ба.
Эшли улыбнулась и сказала:
— Да я на заднем дворе была, думаю, не замёрз ли, вошла в дом, а света нет. Вышла на веранду, тебя и там нет. Как спалось, дорогой? — заулыбалась ещё больше Эшли.
Оливер, почесав затылок ответил:
— Да как-то не помню я, как уснул.
— Сморило на солнышке, чай, да ещё и после обеда.
— Это как же так? — с удивлением спросил Оливер.
— А так! После обеда кожа на животе натягивается, и глаза закрываются, — и Эшли громко засмеялась.
— Я понял, — смущённо заулыбался Оливер.
— Шучу я. — успокоила она его. — Чай пить будем?
— Чай? Будем! — ответил Оливер.
Бабушка похлопала его по плечу в знак согласия.
Они сидели на кухне, и пили горячий травяной чай.
— Вкусный чай у тебя, похоже, там мята и ещё что-то, — отхлебнув глоток, сказал Оливер.
Эшли улыбнулась.
— Немного душицы, мяты, ромашки. Не люблю я покупной чай.
Эшли стала ёрзать на стуле, как будто хотела что-то спросить. Она оставила чашку на блюдце, подняла глаза и пристально стала смотреть на Оливера.
— Оливер, скажи мне, что за сон тебе снился? Ты, наверно, помнишь его? Расскажи, пожалуйста.
— Ба, если честно, ты не поверишь, он мне ещё в поезде снился, когда я сюда ехал. И вот сегодня, когда уснул на веранде.
Оливер поставил чашку на стол, кашлянул, и начал рассказ.
— Я лечу высоко над вершинами деревьев и касаюсь их рукой. Я ощущаю сам полёт и чувствую, как ветерок гуляет у меня под рубашкой, чувствую запах хвойного леса, слышу пение птиц.
Эшли внимательно слушала рассказ Оливера.
— Ощущение полёта, это хорошо. А что дальше?
Оливер глотнул чая.
— А дальше… Неожиданно стало быстро темнеть. Я снижаюсь ниже и ниже, и вот я вижу вдалеке огонёк, лечу между деревьями…
Эшли нахмурилась.
— И тут я слышу позади меня, недалеко, звериный рёв. Я стараюсь лететь ещё быстрее, слышу, как трещат ветки уже почти рядом. Я только хочу обернуться назад, чтобы увидеть, кто гонится за мной, и тут…
Эшли вздрогнула и подалась вперёд.
— С грохотом влетаю в какой-то дом.
Оливер откинулся на спинку стула.
— Вот, как-то так, — закончил рассказ Оливер.
Эшли смотрела на него. Взгляд её был холодным и пронизывающим.
— Возможно…, — задумчиво вымолвила Эшли.
— Что возможно? — спросил Оливер.
Эшли посмотрела на Оливера.
— Что ты спросил?
— Ты сказала «возможно». Что — возможно? — переспросил он.
— Ничего, мальчик мой, ничего, тебе послышалось. Не обращай внимания, Оливер, это старческий маразм.
Она встала из-за стола и направилась на веранду. Оливер вскочил и хотел, было, последовать за ней, но Эшли его остановила.
— Я хочу побыть одна, Оливер, — тихо произнесла она.
Эшли была в каком-то странном состоянии: она очень медленно шла.
Оливер проводил её взглядом и пошёл к себе в комнату. Там он вспомнил про фотографии, которые передал ему мистер Морган, достал их из сумки и начал разглядывать одну за другой. На снимках были фрагменты, останки какого-то животного, некоторые из которых напоминали шкуру бизона или медведя. Пересмотрев каждую из них несколько раз, он аккуратно положил фотографии обратно в сумку. В дверь постучали.
— Да-да, открыто.
В комнату заглянула бабушка, которая до сих пор была в состоянии прострации.
— Забыла совсем: ужинать пора, Оливер.
— Спасибо, ба.
Оливер спустился в кухню. Эшли выставляла на стол миски с хлебом, сыром, соусом, последней водрузила сковородку.
— Присаживайся, дорогой, — машинально показав рукой на стул, сказала Эшли.
— С тобой всё в порядке, ба? — поинтересовался Оливер.
— Всё хорошо. Приятного аппетита тебе.
Эшли поставила на стол чайник.
— А как же ты, ба?
— Я пока не голодна, — ответила Эшли и куда-то пошла.
После ужина Оливер вышел на веранду. На улице горели фонари, из окон соседних домов лучился мягкий свет, было тихо, где-то в лесу мерно ухал филин. Вечерняя прохлада добралась до Оливера, и он пошёл к себе в комнату. И тут зазвонил его смартфон.
— Да?
— Добрый вечер, Оливер! Это Джеймс. Не узнал?
Услышав смех в трубке, Оливер сразу выпрямился.
— Не узнал Вас, мистер Морган, — радостно ответил Оливер.
— Значит, богатым буду! — громко засмеялся Джеймс. — Вот что, Оливер, давай-ка завтра жду тебя у себя на работе к восьми утра. Хорошо?
— Да, сэр, буду, — по-армейски громко ответил Оливер.
— Вот и договорились. Тогда спокойной ночи!
Оливер глянул на часы: было уже почти девять часов вечера. Он достал из сумки записную книжку и ручку и начал писать. Разложив фотографии на столе, Оливер сфотографировал их на свой смартфон. Странное чувство овладело им: такого он нигде не видел, и это походило на открытие. И тут Оливер вспомнил о медальоне, который показал ему Джеймс. Он быстро набросал по памяти его эскиз в записную книжку. Возможно, медальон принадлежал когда-то индейцам, которые жили в этих местах. Взглянув на часы, Оливер удивился тому, как быстро пролетело за размышлениями время. А ведь завтра надо было рано вставать, и, убрав всё обратно в сумку, он погасил свет и лёг спать.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других