Жизнь Изабель Амстридж, подопечной графа Харткейвуда, спокойна и размеренна. К тому же она с детства помолвлена со своим кумиром, племянником графа, молодым красавцем-повесой Джейсоном. Будущее обещает быть светлым и безоблачным. Но череда трагических событий разрушает эту идиллию. Смогут ли герои справится с превратностями судьбы и не потерять веру в добро, справедливость и любовь? Смогут ли вновь обрести счастье и покой в душе?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Помню предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
1826 год
Джейсон вовсю развлекался на балу у леди Флорсби. Настроение его было лучше некуда. Этот бал был одним из последних в этом сезоне, впереди лето, и скоро вся знать разъедется по своим поместьям. Летом в Лондоне почти никого не оставалось. Он тоже не был исключением, только вот поедет он не в скучную деревню, а отправится в настоящее путешествие. Он и его друг Дэниэл Хеммидж, граф Кармильнстон собирались отправиться на яхте Дэниэла в настоящее плаванье! Они стартуют из графства Корнуолл и отправятся в Ирландию, пробудут там несколько недель, а потом пустятся в обратный путь. Настроение в предвкушении путешествия было приподнятым.
— Виконт Дарби, — услышал он женский голос, — как мило, что вы решили почтить нас своим присутствием! Говорят, вы в этом сезоне не очень-то баловали нас своим вниманием.
— Леди Флорсби, — Джейсон поклонился и поцеловал ей руку. — Я никак не мог пропустить столь значимое событие. Ваши балы всегда выгодно отличаются от прочих.
— Тут я с вами соглашусь, льстец вы этакий! — она игриво ударила его веером по плечу. Вдове Флорсби было лет пятьдесят, но выглядела она прекрасно, намного моложе своих лет. Ее супруг отошел в мир иной пару лет назад, оставив своей жене немалое состояние. Охотников на ее руку было предостаточно, но вдова и не помышляла о повторном замужестве. Она решила жить в свое удовольствие, мало в чем себе отказывая.
Друг Джейсона Дэниэл приходился ей то ли племянником, то ли еще кем-то, Джейсон так до конца этого и не понял, но эта женщина ему по-настоящему нравилась. Справедливости ради стоило отметить, что приемы, которые устраивала она, всегда отличались превосходной едой, прекрасными музыкантами и множеством развлечений на любой вкус.
— Это чистая правда, — с обворожительной улыбкой ответил Джейсон.
— Дэниэл сказал мне, что вы с ним отправляетесь в плавание, это так?
— Да, думаю, мы прекрасно проведем время.
— И вечно вы, мужчины, выбираете себе развлечения, связанные с риском и опасностью для жизни, — со вздохом произнесла леди.
— А вы бы предпочли, чтобы мы сидели подле вас в гостиных и обсуждали новые фасоны шляпок? — со смехом произнес Джейсон.
— О, только не это. Если бы вы сидели с нами, то нам бы действительно пришлось обсуждать эти несносные шляпки. — Она раскрыла веер и начала медленно обмахиваться, напустив на себя при этом очень загадочный вид, и наш молодой человек тут же попался в расставленную ловушку.
— И что же, если не секрет, вы обсуждаете? — с любопытством спросил Джейсон.
— Вас, конечно! — ответила она с таким видом, как будто он спросил уж очень очевидную вещь. — Не вас конкретно, но мужчин в целом, — она повела плечом и с заговорщическим видом добавила: — Хотя, стоит отметить, в последнее время именно вы занимаете внимание некоторых дам.
— И чем же я заслужил такое внимание? — наигранно пугливо и почти шепотом спросил виконт.
— Так и быть, одну сплетню я вам расскажу, как-никак вы один из моих любимчиков, — она снова раскрыла веер. — Говорят, что ваша помолвка не настоящая, — вдова многозначительно посмотрела прямо в глаза виконту и с шумом захлопнула веер.
— Вы хотите сказать, что я лжец? — шутливым тоном уточнил Джейсон.
— Я хочу сказать, что вы большой хитрец! — уже более серьезным тоном ответила леди Флорсби. — Вот уже несколько лет вы, прикрываясь своей помолвкой, избегаете преследования матримониально настроенных девиц и их мамаш. И если вы не представите нам в следующем сезоне свою невесту, предупреждаю: на вас начнется настоящая охота. — Сказав это, она легонько стукнула его веером по плечу, показав тем самым, что разговор закончен.
Джейсон смотрел ей вслед, и его настроение портилось столь же быстро, с какой скоростью леди Флорсби удалялась от него. Он знал, что этот день рано или поздно наступит, и, как бы он ни старался оттянуть момент, ему придется вернуться в Валлистоун и исполнить свое обещание: жениться на Изабель. Он попытался вспомнить, как выглядит его будущая жена, но у него ничего не получилось — он видел ее последний раз, наверное, лет пять назад. Да, вроде это было на Рождество. Тогда дядя настоял на его присутствии.
Сколько тогда ей было лет? Четырнадцать или, может быть, пятнадцать? Он провел в поместье почти неделю, но образ Изабель начисто стерся из его памяти. Насколько виконт помнил, в ней не было ничего привлекательного. Угловатая, нескладная девчонка, волосы какого-то мышиного цвета, в лице тоже вроде ничего привлекательного. Он тогда в очередной раз удивился, что она настолько несимпатичная, ведь дядя утверждал, что ее мать была невероятно красивой женщиной.
Джейсон вздохнул и осмотрелся. Бал был в разгаре. Сотни свечей освещали зал, красиво украшенный цветами. Цветы были повсюду. Большие и развесистые в тяжелых кадках, свежесрезанные садовые в многочисленных вазах, и даже стены украшали гирлянды из цветов. Двери, ведущие в сад, были распахнуты, позволяя ночной прохладе проникать в зал. Музыканты играли почти без передышки. Пары кружились в быстром вальсе. Мужчины флиртовали, женщины кокетничали, кругом слышался смех: веселый и переливающийся, как перезвон маленьких колокольчиков — девичий, и скупые басистые смешки мужчин.
Джейсон тряхнул головой, как бы избавляясь от неприятных мыслей. Ну что ж, чему быть того не миновать. Пусть Изабель не красавица, но у нее масса других достоинств, например, прекрасное поместье в Шотландии и внушительное состояние, а это вполне может компенсировать внешние недостатки. Красивые платья и драгоценности украсят любую женщину, и он уж постарается, чтобы его жена ни в чем не нуждалась. Ну а он будет наслаждаться сегодняшним вечером в обществе прекрасных дев.
В этом был весь Джейсон. Он никогда не зацикливался на проблеме, считая, что переживать о том, что только может случиться в будущем, глупо и непродуктивно. Он вел безбедную и вольготную жизнь. Любил балы, развлечения. Он всегда становился душой любой компании, будь то скачки на лошадях с друзьями, многочисленные розыгрыши, которые он и его друзья обожали устраивать друг другу, или даже скучный музыкальный вечер. Всегда весел и доброжелателен, вежлив и с чувством собственного достоинства, к тому же Джейсон обладал весьма привлекательной внешностью. Высокий, стройный, с копной непослушных темных волос и красивыми зелеными глазами, чувственными губами. Он всегда был желанным гостем на любом светском мероприятии. Конечно же, женщины не обделяли его своим вниманием, а он с большой охотой флиртовал с ними, однако при этом всегда был очень осторожен и никогда не переходил допустимых границ.
Другое дело — молодые вдовушки. Здесь можно было не осторожничать, и Джейсон с огромным энтузиазмом заводил короткие романы. Однако образ молодого беззаботного повесы был лишь одной стороной характера виконта. Как и в душе любого человека, внутри Джейсона бушевали свои демоны. Например, он терпеть не мог, когда кто-либо пытался манипулировать им. Поэтому все его многочисленные романы заканчивались, как только он чувствовал, что его любовницы пытаются подчинить его себе. На любое давление со стороны или попытку заставить его делать то, что ему не хочется, он реагировал очень жестко.
Когда Дэниэл нашел друга, тот перетанцевал уже, наверное, с дюжиной девиц.
— С тобой все в порядке? — спросил с ухмылкой Кармильнстон. — Решил напоследок свести с ума всех девиц? Я уже попрощался с тетей, так что мы можем уходить.
Друзья направились к выходу, не замечая восхищенных глаз, провожающих их.
Было около трех часов ночи, когда Джейсон подъехал к дому. Слугам было велено не дожидаться его возвращения, поэтому он открыл дверь своим ключом и удивился, увидев свет в золотой гостиной. Войдя в комнату, он увидел дядю Джона, который дремал в кресле у почти погасшего камина с книгой на коленях.
— Дядя Джон? — удивленно произнес Джейсон.
Лорд Харткейвуд, слегка вздрогнув, открыл глаза.
— Джейсон, я слегка задремал, пока ждал тебя. Все развлекаешься?
— Да, леди Флорсби давала последний бал в этом сезоне, и я задержался дольше, чем предполагал. — Виконт уселся в кресло напротив графа. — Не знал, что ты появишься, но очень рад видеть.
— У меня есть кое-какие дела в Лондоне, но я не задержусь надолго, всего на пару дней, не хочу оставлять Изабель одну.
— Как она? — без особого интереса полюбопытствовал Джейсон.
— Хорошо… насколько это возможно. — Граф был серьезен как никогда. — Понимаешь, в последнее время меня не покидает мысль, что я подвел ее.
— Подвел? Никогда в это не поверю. Ты всегда очень ответственно относишься к своим обязанностям опекуна, — виконт нутром почувствовал, что вечер предстоит непростой. Ну что сегодня за день? Сначала леди Флорсби буквально пристыдила его загадочной помолвкой, он бы даже сказал, намекнула, о своих сомнениях насчет того, что она вообще существует. И именно сегодня дядя Джон, похоже, решил затеять серьезный разговор.
— Да, именно подвел. Ты знаешь, сколько лет Изабель?
— Наверное, восемнадцать?
— Ей двадцать, — тон графа ни о чем не говорил, он просто констатировал факт. Джон смотрел на племянника и удивлялся, почему он раньше не замечал, что Джейсон уже давно не юноша. Перед ним сидел взрослый, уверенный в себе мужчина. Как летит время!
Память почему-то вернула его на двадцать с лишним лет назад. Он вспомнил, каким увидел Джейсона, когда тот только приехал в Валлистоун. Перед ним стоял худой нескладный мальчишка с взъерошенными волосами. Джейсон потерял родителей, а Джон потерял брата и невестку, и они вместе переживали это горе. Граф почувствовал тогда, что между ними образовалась особая связь, они нуждались друг в друге и помогли друг другу.
Еще будучи ребенком Джейсон выказывал невероятное упрямство. Невозможно было заставить его что-то сделать против его воли. Но граф нашел подход к своему племяннику, а также нужные слова, которые помогали убедить Джейсона, а если и это не срабатывало, всегда существовала возможность договориться. Сейчас, наблюдая за Джейсоном, он уловил в нем некую нервозность. Племянничек явно готовился к обороне, и уже готов был выпустить первые шипы.
Джейсон встал и подошел к столику, на котором стоял графин с бренди. Плеснул немного в стакан и вопросительно посмотрел на дядю, однако тот отрицательно покачал головой.
Пожав плечами, со стаканом в руке Джейсон снова уселся в кресло; устроившись поудобнее, он отхлебнул из стакана.
— Ей двадцать, Джейсон, уже двадцать, — нарушил тишину граф. — Все ее подруги выезжают в свет уже несколько лет, а знаешь, чем занимается Изабель? — граф сделал паузу, как будто ждал ответа, но Джейсон знал, что это риторический вопрос. — Она занимается делами поместья, и, надо отметить, у нее это неплохо получается. Она заботится об арендаторах, устраивает для них праздники несколько раз в год. Еще она организовала в деревне школу. Она очень добрая и умная, ее все любят и уважают. Она и мне помогает с бухгалтерскими книгами — я удивлен, что Изабель так быстро все схватывает! В доме все работает как отлаженный механизм. Слуги ее обожают, потому что она всегда мила и приветлива с ними; они готовы наперегонки бежать, чтобы исполнить любую ее просьбу, — граф усмехнулся, — а для меня они так никогда не бегают. У нее напрочь отсутствует снобизм, и она ни на что не жалуется, я от нее даже слова дурного не слышал ни о ком. — Джон вздохнул — А я ее подвел. Я повел себя как законченный эгоист и лишил ее возможности насладиться светской жизнью и развлечениями. Нужно было привезти ее в Лондон еще два, а то и три года назад. Она должна порхать по балам, заказывать себе красивые платья и всевозможные безделушки, общаться со сверстниками. Я лишил ее права выбора, — граф посмотрел Джейсону прямо в глаза. — Вернее, мы с тобой все решили за нее еще много лет назад. Сейчас пришло время исправлять ошибки. — Граф подобрался в кресле и наклонился вперед. — Ты дал слово и должен его сдержать.
— Я и не отказываюсь, — наконец отозвался Джейсон, и Джон с удовлетворением услышал нотки вины в голосе племянника. А значит, он вновь подобрал нужные слова. — Просто я не был готов, — он поерзал в кресле. — Ты же понимаешь, женитьба — это очень ответственный шаг. Не знаю, готов ли я и сейчас, но… — он запнулся, пытаясь подобрать нужные слова. — Возможно, прозвучит странно, но именно сегодня я думал об этом, и решил, что приеду в Валлистоун к концу лета.
— Рад слышать, что не отказываешься, но меня не устраивают сроки. Я слышал, что ты собираешься в морское путешествие с Кармильнстоном? — вдруг резко сменил тему граф.
— Да, — и откуда он всегда все знает про меня, подумал Джейсон, — именно поэтому я и сказал, что приеду в Валлистоун к концу лета. — Он пытался говорить спокойно, еле сдерживая свое раздражение. Его бесило, что он чувствовал себя нашкодившим мальчишкой. И так было всегда: каким-то непостижимым образом дядя всегда добивался от него всего, чего хотел.
Вот и сейчас Джейсон чувствовал, что уже готов сдаться. Это его не просто бесило — он начинал злиться, а это очень плохо. Джейсон не хотел ссориться с дядей, но именно это и произойдет, если он не сможет контролировать свои эмоции.
— Я не могу отказаться от этой поездки. Дэниэл рассчитывает на меня, мы готовились несколько недель, и бросить все сейчас просто невозможно. Ко всему прочему, я очень хочу поехать, можно сказать, что сбывается моя мечта! — Голос Джейсона слегка вибрировал от еле сдерживаемой ярости.
— А как насчет ожиданий Изабель? Вы помолвлены, но она не видела своего жениха вот уже пять лет. Ты считаешь, что это нормально? Я планировал, что мы сыграем свадьбу уже в конце лета, но до этого я хочу, чтобы вы провели несколько месяцев вместе, узнали друг друга поближе.
— И зачем это нужно? — Джейсон уже не мог скрывать своего раздражения. — Сколько пар женятся, увидев друг друга первый раз буквально у алтаря! А мы с Изабель знакомы всю жизнь.
— Ты хоть понимаешь, как ранит девушку твое невнимание? Изабель сейчас гостит в доме маркиза Стамфорда, она очень дружна с его дочерью леди Сарой, если ты помнишь ее, и наверняка сейчас выслушивает последние сплетни о твоих похождениях.
— Ну, если, как ты говоришь, леди Сара выезжает уже не первый год, то не думаю, что она сможет рассказать Изабель что-нибудь новенькое.
— Твое имя то и дело мелькает в желтой прессе, о тебе судачат во всех гостиных!
— Не больше, чем обычно.
— Да неужто, лорд Бессердечный? — Джейсон вздрогнул, услышав прозвище, которым его наградили в обществе.
Это все потому, что он предпочитал расставаться со своими пассиями на пике отношений. Он никогда им ничего не обещал, никогда не говорил о любви, поэтому, как только он чувствовал, что женщина начинает привязываться к нему и рассчитывать на что-то большее, чем мимолетная связь, он порывал с ней, ни о чем не сожалея и никогда не оглядываясь.
— Это лишь досужие сплетни, не более того, — огрызнулся виконт. — Ты тоже не святой, это у нас семейное.
— Но я никогда не был связан обязательствами. Сплетни о тебе долетели и до Валлистоуна. Как, по-твоему, должна чувствовать себя твоя невеста?
— Я взрослый мужчина, а она всего лишь женщина. Пусть принимает все как есть, ведь это брак по договоренности. Она получит от меня титул, положение в обществе и все связанные с этим привилегии, я получу ее приданое, чем приумножу состояние нашего рода, и, конечно, наследника для продолжения все того же нашего рода. Глупо с ее стороны рассчитывать на что-то большее.
— Боюсь, что Изабель рассчитывает как раз на большее. Она идеализирует тебя, как, впрочем, и всех. Она любит людей и верит, что в каждом есть и достоинства, и недостатки. По ее мнению, человек поступает плохо потому, что его просто мало любили.
— Очень жаль, что ее светлая и умненькая головка забита романтическими ожиданиями!
Граф поразился цинизму племянника.
— Ты не веришь в любовь, и это странно, потому что твои родители очень любили друг друга, любили тебя, разве ты этого не помнишь?
— И чем закончилась эта любовь? — сквозь зубы прошипел Джейсон, его глаза недобро сверкнули. — Наш брак будет основан на взаимовыгодных отношениях, и чем раньше Изабель это поймет, тем лучше будет для нее!
— Что ж, пусть будет так, — тяжело вздохнув, сказал граф. Посмотрим, как ты заговоришь, когда встретишься с Изабель, подумал он. Она из виконта веревки вить будет — и знал он это не понаслышке, поскольку сам не раз поддавался ее очарованию и умению убеждать. Местные джентльмены у нее с руки готовы есть, и Джейсон навряд ли станет исключением. — Поезжай в свое путешествие, мы будем ждать твоего возвращения в Валлистоун. К тому же нужно все подготовить к свадьбе, хлопот будет достаточно. Но хочу тебя предупредить: я оставляю право за Изабель отказаться от твоего предложения, если она того пожелает.
— Что? — виконт был изумлен. — Ты правда считаешь, что она может отказаться? От меня? — Джейсон вздернул подбородок. Его высокомерие позабавило графа. Тот знал, что своим высказыванием зацепил племянника, и теперь Джейсон будет стремиться побыстрее приехать в Валлистоун. Это будет интересная игра. — Еще ни одна женщина добровольно не покидала меня, и Изабель уж точно не станет первой.
— Всегда что-то случается в первый раз. — Графу понадобилась вся его выдержка, чтобы не рассмеяться — настолько забавным был племянник в своем негодовании. — Но я уверен в тебе, мой дорогой племянник, ты же лорд Бессердечный. — Сказав это, лорд Харткейвуд поднялся с кресла. — Пожалуй, я пойду отдыхать. Завтра у меня дела в сити[3], поужинаю я в клубе, если хочешь, присоединяйся. Доброй ночи, Джейсон, — граф вышел.
Джейсон остался сидеть в растрепанных чувствах. Это надо же было предположить, что Изабель посмеет отказать ему — ему, Джейсону Мильберну, виконту Дарби, наследнику графского титула и огромного состояния, одному из самых завидных женихов! Никто и никогда не отказывал ему, великосветские красавицы лишь мечтают, чтобы он обратил на них свое внимание. Да одно его появление на светском рауте будоражит сердца не только молодых девиц, но и зрелых дам! Даже прозвище, которым его наградили в свете, добавляло ему привлекательности. Каждая девица мечтала укротить лорда Бессердечного! А тут какая-то серая мышь вдруг посмеет отказаться от него?
Да никогда! Она должна быть благодарна ему до гробовой доски за то, что он женится на ней. Если бы не он, сидеть ей в старых девах. Хотя, справедливости ради, стоит отметить, что существует масса охотников за приданым, которые ради денег женятся даже на жабе, но он-то не такой. У них все будет по обоюдному согласию. У нее — положение в обществе и он в качестве приза — в ее постели, по крайней мере, до появления наследника, а у него — послушная, не требовательная жена, наследник и чувство выполненного долга. Она будет тихо сидеть в Валлистоуне, он уедет в Лондон, и все останется на своих местах.
После таких рассуждений мысль о женитьбе перестала его тревожить. Довольный собой, он со спокойной совестью направился к себе в комнату, предвкушая прекрасное лето и его не менее прекрасное окончание.
— Какое у него прозвище? — Изабель в буквальном смысле вытаращила глаза на подругу.
— «Лорд Бессердечный», — повторила Сара, не совсем понимая реакцию подруги: то ли она сейчас рассмеется, то ли расплачется. Она с облегчение выдохнула, когда заметила искорки смеха в глазах Изабель. Девушки рассмеялись.
— Но почему, почему его так называют? — сквозь смех спросила Изабель. — Хотя нет, не говори, дай я сама догадаюсь. Они думают, что у него нет сердца, потому что он ни в кого из них не влюблен, правильно?
Леди Сара Чамптон, старшая дочь маркиза Стамфорда, считала себя куда опытнее своей подруги леди Изабель Амстридж. Как-никак, за ее плечами уже три сезона. Будучи особой весьма наблюдательной, она могла бы многое рассказать Изи — так она любя ее называла, — о нравах, царивших в светском обществе. Но сейчас девушка очень тщательно подбирала слова.
Каждый раз, когда Сара возвращалась из Лондона, Изи устраивала ей целый допрос: ее интересовало все, что имеет отношение к ее жениху, виконту Дарби, и это становилось настоящей мукой для леди Сары. Глядя в широко распахнутые синие глаза, Сара не знала, что сказать: у нее язык не поворачивался передать все сплетни, касающиеся пресловутого виконта, а их было немало. Обманывать Изи она тоже не могла, поэтому почти всегда отговаривалась, что ничего толком не знает. Ведь промолчать — не значит солгать.
Но кое-что все-таки приходилось рассказывать. В этот раз она передала Изи сплетни о том, как Джейсон Мильберн участвовал в скачках на двуколках[4]. Она подробнейшим образом описала великолепную двуколку, которую виконт купил специально для этой гонки за баснословные деньги, описала его лошадь, рассказала о ставках, которые ставили на этот заезд и, конечно же, об ужасной аварии, в которую попал Дарби. Колесо его экипажа наскочило на валун и сломалось, виконта выбросило из двуколки, он не сломал себе шею лишь потому, что, пролетев несколько метров, упал прямо в маленькое озерцо, вокруг которого и была устроена трасса.
Это была чистая правда, но не вся. Сара в своем рассказе опустила некоторые детали. Во-первых, гонка состоялась на спор между виконтом Дарби и мистером Толгейтом. Победитель должен был удостоиться благосклонности некой танцовщицы. А во-вторых, хоть Дарби тогда и проиграл, говорили, что та самая танцовщица все равно из двух спорщиков выбрала виконта и весьма неплохо его утешила.
Она рассказывала Изи о балах, на которых также присутствовал Дарби, описывала, во что он был одет, с кем танцевал. Но всегда опускала часть деталей. Например, кому уделял более пристальное внимание, или с кем уехал с бала. Если она говорила о том, что видела его в театре, то ее рассказы в основном сводились к пьесе и актерам, и лишь мимолетно отмечала, что видела там виконта. К тому же она никогда не упоминала, с кем он там был и в чьей ложе. Как правило, его спутницей была какая-нибудь дама полусвета.
Ну как она могла рассказать Изи такое? Это разбило бы ей сердце! Сара всегда в первую очередь подмечала недостатки в человеке, чтобы знать, чего ожидать от него, поэтому никогда не понимала слепую веру Изи в людей, в их порядочность и доброту. У ее подруги был просто талант находить оправдание для самых дурных поступков людей. Она была уверена, что, знай Изи всю правду о виконте, и то нашла бы оправдание каждому его поступку.
Подруга как будто почувствовала нежелание Сары говорить о виконте.
— Ну а как ты провела время в Лондоне? Встретила кого-нибудь интересного? — лукаво спросила она подругу.
— О ком это ты? — с легким напряжением в голосе спросила Сара. — Если ты имеешь в виду этих светских щеголей, то ни один из них не достоин даже толики моего внимания! Они все напыщенные, зазнавшиеся и непроходимо глупые, — она фыркнула. — Только и разговоров, что о лошадях да о картах.
— Я уверена, что ты немного лукавишь. Наверняка не все они так глупы, как ты говоришь. Я, например, точно знаю, что некий мистер Браун занимает твое внимание, — как бы случайно обронила Изабель.
— С чего ты это взяла?
— В своем последнем письме ты упоминала о нем, по меньшей мере, раз пять, да и в предыдущих письмах тоже, — девушка удобнее устроилась в кресле, всем видом показывая, что готова к долгому и секретному разговору. — Ну давай, Сара, расскажи о нем поподробнее, я просто сгораю от любопытства!
— Да, собственно, и рассказывать нечего. — В голосе подруги прозвучали грустные нотки. — Он едва ли замечает мое существование, и к тому же он не посещает светские мероприятия. — Сара несколько покривила душой: следовало бы сказать, что мистера Брауна не приглашают просто потому, что он не вхож в светское общество.
— А где ты с ним познакомилась тогда?
— Моя любовь к птицам привела меня в клуб орнитологов. Там меня и представили мистеру Брауну.
— Так он орнитолог? Сара, это же великолепно! — с воодушевлением воскликнула Изи. — А какой он? Он симпатичный?
— Ну, он недурен, — с деланным безразличен ответила Сара. — Но что намного важнее: он искренне предан своему делу, — теперь в голосе девушки чувствовался неподдельный интерес. — Он постоянно публикуется в журналах, и написал книгу, в которой описал огромное количество птиц, обитающих в Англии. А в прошлом месяце мистер Браун отбыл в Америку. Он хочет изучить и рассказать о птицах, обитающих в джунглях Амазонки, — глаза подруги загорелись. — Представляешь, как это здорово: он увидит и узнает столько всего интересного! Он обещал вернуться через год или полтора и прочитать серию лекций о своей поездке. Я жду не дождусь этого. О, Изи, как все-таки несправедливо устроено все в нашей жизни! — с обидой в голосе воскликнула Сара. — Ну почему мужчинам доступно все самое интересное в этом мире, тогда как нам, женщинам, остается только сидеть дома, ждать, когда нас выдадут замуж потом ублажать собственного мужа и потакать всем его прихотям, при этом не имея права голоса. Я тоже хотела бы поехать в Америку с мистером Брауном! Мы могли бы вместе вести наблюдения, я бы нарисовала всех этих прекрасных созданий. А вместо этого я, как жалкая клуша, сижу дома и жду, пока какой-нибудь безмозглый сыночек, отпрыск знатного рода, не соизволит жениться на мне.
Закончив свою тираду, она взглянула на подругу и буквально прикусила себе язык.
— О, Изи, прости меня, я правда не имела в виду ничего плохого. Я говорила лишь о себе.
— Ну что ты Сара, я прекрасно тебя понимаю. Мы все страстно отстаиваем то, что искренне желаем. Когда ты полюбишь по-настоящему, тебе не будет казаться, что ты чем-то жертвуешь.
— Но откуда ты знаешь, что будешь счастлива с Джейсоном? Что он будет счастлив с тобой?
— Я и не знаю, но сделаю все, чтобы наш брак был счастливым. Я часто представляю себе, как мы с Джейсоном живем в Валлистоуне. Представляю, как Джейсон сидит в кабинете, занимаясь делами, а я ему помогаю. Я ведь все-все знаю про Валлистоун! — на лице Изабель появилась улыбка, а глаза мечтательно затуманились. — И конечно, устраиваем званые вечера: на них всегда весело, на столах вкусная еда и играет музыка. Потом у нас появится ребенок — конечно же, сын, ведь для мужчины очень важно иметь наследника! Ах, Сара, я буду так сильно любить своего сына, ты даже представить себе этого не можешь! Джейсон будет играть с ним по вечерам, а когда малыш подрастет, то научит его всему, что сам знает. Они будут ходить вместе на рыбалку, кататься верхом, — она замолчала, в комнате повисла тишина.
Сара искренне пыталась представить все, о чем говорила подруга, но у нее никак не вязался образ этой спокойной и провинциальной жизни с образом виконта. Изабель, будучи весьма наблюдательной, уловила, с каким недоверием смотрит на нее подруга.
— Ты думаешь, что мои мечты — это все глупости? — спросила Изабель.
— Ну что ты, конечно, нет, — Сара отчаянно пыталась подобрать нужные слова, чтобы ни в коем случае не обидеть подругу, но и попытаться немного вернуть ее в реальность. — Просто пойми меня правильно. Ты не видела Джейсона уже несколько лет, а он не видел тебя. Тебе не кажется, что вы плохо знаете друг друга? Вдруг ты помнишь его совсем не таким, каким он сейчас стал?
— Конечно, я понимаю это. Но я знаю Джейсона, знаю, какой он добрый и порядочный джентльмен. Навряд ли он изменился настолько, что превратился в негодяя. Я считаю, что люди меняются только в хорошую сторону. Хороший человек никогда не поступит гадко, что бы ни случилось, а вот плохой вполне может совершить прекрасный поступок. Я верю, что все сложится наилучшим для нас образом!
Сара удивилась такой наивности; ей даже стало страшно за свою подругу. Но кто она такая, чтобы утверждать обратное? Сара решила верить, что Изи будет счастлива, ведь она такой чудесный человек, ее нельзя не любить.
— Лорд Харткейвуд говорит, что этот сезон мы проведем в Лондоне. У Джейсона наверняка много друзей, — с хитринкой в глазах заметила Изи, — я думаю, он с удовольствием представит их тебе.
— Ну нет, — Сара выставила вперед руки, как бы защищаясь, — только не это! — Подруги рассмеялись.
— Посмотрим, как ты заговоришь, когда влюбишься.
В комнату вошел дворецкий.
— Леди Сара, леди Изабель, — с поклоном произнес он, — в зеленую гостиную подали чай, маркиза ожидает вас.
— Спасибо, Бортни, мы немедленно к ней присоединимся, к тому же мы слегка проголодались! — с этими словами девушки выпорхнули из комнаты.
Изабель сидела на мостках, свесив ноги в озеро. Оперевшись на руки, она запрокинула голову, подставив лицо солнцу. Медленно болтая ногами, она купалась еще в утренних, но уже согревающих лучах. Легкий ветерок перебирал ее распущенные волосы. Пение птиц, звуки плескающейся воды успокаивали ее.
Ее опекун, граф Харткейвуд, которого она так любила, умер. И все, что раньше она считала таким правильным и понятным, сейчас потеряло свою ясность. Мысль, что графа больше нет, до сих пор казалась ей дикой и нереальной. Прошел почти месяц, а ощущение потери никак не проходило. Без него ее будущее стало казаться ей размытым и пугающим. После смерти опекуна она находилась в доме маркиза Стамфорда, а все домочадцы сочувствовали ей и всячески пытались приободрить.
На самом деле Изабель нужно было побыть одной. Три дня назад она получила записку, что Джейсон приехал и ожидает ее в Валлистоуне. Изабель не хотели отпускать одну, но она все-таки настояла на своем. И вот теперь, вместо того, чтобы готовиться к встрече с Джейсоном, она пришла к рыбацкому домику и уже больше часа сидит тут, пытаясь привести свои мысли в порядок.
Она боялась этой встречи. Теперь, когда не было поддержки от графа, ей казалось, что все ее ожидания неоправданны. Сара была права, слишком долго они не виделись с Джейсоном. Изабель не знает, каким он стал, да и Джейсон ее теперь совсем не знает. Уверенность в своем будущем улетучилась как дым. Ей даже стало смешно от того, как смело, без тени сомнения она смотрела в свое будущее. С какой уверенностью и горячностью она говорила об отношениях, о будущем замужестве. А что если она не понравится ему? А вдруг он женится на ней только по велению долга? И теперь, когда он стал графом, у него просто нет выбора? Он настоящий джентльмен и никогда сам не разорвет помолвку, а она слишком слаба, чтобы сделать первый шаг, ведь сама она так долго ждала этого!
Она достала свернутый в несколько раз листок бумаги, который был изрядно потрепан, и аккуратно развернула его: это был ее план на жизнь, который она написала еще десять лет назад. В нем содержалось всего пять пунктов:
ПЛАН1. Окончить школу.
2. Стать настоящей леди.
3. Вернуться в Валлистоун, заботиться о лорде Харткейвуде.
4. Выйти замуж за Джейсона.
5. Быть счастливой.
Как глупо, а ведь раньше ей так не казалось. План немного смешной, но она четко следовала ему все эти десять лет. Она, безусловно, многому научилась и стала настоящей леди. Она заботилась о графе и о поместье, полюбила Валлистоун всей душой. Так почему сейчас ее одолели сомнения?
Девушка понимала, что, просиди она здесь хоть неделю, выход не найдется. Она должна встретиться со своим будущим, больше нет смысла оттягивать эту встречу. Изабель решительно поднялась, повернувшись к берегу, и замерла от неожиданности: ее взгляд уперся прямо в лицо Джейсона Мельбурна, графа Харткейвуда.
Джейсон вот уже пару минут наблюдал за девушкой, даже не пытаясь ее окликнуть. Он был заинтригован и очарован одновременно. Она была молода — на вид ей можно было дать не больше двадцати лет; с того места, где он стоял, трудно было разглядеть ее лицо, но волосы девушки будто загипнотизировали его. Густые, длинные, совершенно невероятного цвета — как будто белое расплавленное серебро ниспадало с головы девушки, растекаясь по деревянным мосткам. Он настолько увлекся созерцанием этого волшебства, что даже вздрогнул, когда девица резко поднялась и развернулась.
Глаза ее широко распахнулись, когда она увидела его. Он подумал, что напугал ее своим присутствием, но в глазах девушки не было ни тени страха — синие, как гладь озера, они излучали невероятное тепло, которое он ощутил кожей. Она медленно направилась к нему, не отрывая от него взгляда. Джейсон стоял в оцепенении. Когда девушка подошла довольно близко, он наконец пришел в себя:
— Простите, я, должно быть, напугал вас. — «Почему у меня такой странный голос?» — подумал граф. Прочистив горло, он продолжил: — Я просто не ожидал увидеть здесь кого-то. — Девушка была довольно высокой, и это ему очень понравилось. Наверное, она была одной из самых высоких знакомых ему дам. Ее платье нежно-голубого цвета с белыми цветочками выглядело совсем простеньким: лиф и рукава были отделаны скромным кружевом. На правом манжете он заметил, что оборка слегка оторвана; похоже, что платье не раз ремонтировали.
— О нет, я не напугана. Немного растерянна — это да. Но с другой стороны, я рада, что мы встретились именно здесь. Я люблю эту часть поместья в особенности, и люблю бывать тут, — голос Изабель немного дрожал. Она не могла оторвать взгляда от Джейсона. Он, безусловно, изменился; она помнила его молодым человеком с искрящимся взглядом, пребывающим всегда в прекрасном настроении, на губах которого играла улыбка — беззаботным, добрым.
Сейчас перед ней стоял мужчина. Он излучал силу и уверенность. Смотрел прямо и открыто с неподдельным интересом. Но Изабель увидела в глубине его глаз затаенную печаль. Ведь он так же, как и она, потерял единственного родного человека. И теперь их осталось только двое. Но они есть друг у друга. Они станут поддержкой друг другу…
Она почувствовала, что только он сможет укрыть и защитить ее. И она, в свою очередь, сделает все, что от нее зависит, чтобы унять его боль. Все ее сомнения улетучились, чувства, которые она питала к нему все эти годы, показались ей сейчас ненастоящими, слишком воздушными и нереальными. То, что она ощущала сейчас, было совсем другим. Почему-то захотелось плакать, и она призвала все свои силы, чтобы не проронить ни слезинки.
— Я тоже люблю это место, у меня с ним связано много приятных воспоминаний. А вы… — он вопросительно посмотрел на Изабель.
— Я — Белль, — тихонько произнесла она. Ну конечно, какая же она дурочка: когда они виделись последний раз, она была совсем ребенком, он ее просто не узнал.
Что-то странное он услышал в том, как она произнесла свое имя, но не стал придавать этому значения. Девушка была так открыта, так красива и непосредственна! Ему захотелось прожить этот день легко, забыть о горе, о скорой свадьбе, о заботах, связанных с поместьем. Не думать о том, что будет завтра или через неделю, а жить тем, что происходит сейчас. Поддаться соблазну плыть по течению, не сопротивляться и не торопиться, наслаждаясь тем, что приготовила ему эта встреча.
— Да, ты Белль, — шепотом произнес Джейсон. Желание прикоснуться к ней было непреодолимым; он протянул руку и коснулся ее волос. Они были мягкие и шелковистые, и дрожь желания пробежала по его телу.
Аккуратно, словно по лепесткам хрупкого, нежного цветка, он провел кончиками пальцев по ее щеке. Сердце Изабель будто замерло. Все мечты, все мысленные разговоры с ним, которые она вела последние годы, сыграли с ней злую шутку. Волна нежности к нему накрыла ее. Желание разделить с ним боль потери, справиться с тем горем, что обрушилось на них, вырвалось из глубин ее души, как и стремление поскорее стереть печать горя с его лица, дать ему понять, что он может во всем положиться на нее. Девушка прижалась щекой к его ладони и прикрыла глаза, каждой своей клеточкой впитывая тепло его рук.
— Мне было так страшно, когда граф умер, — слезы навернулись на ее глаза. — Я так любила его, и очень скучаю. Не могу привыкнуть, что его больше нет.
— Мне тоже его не хватает.
Да, граф был не промах — заиметь такую молодую любовницу. Джейсон усмехнулся про себя, отдавая должное своему дяде. Эта девочка, похоже, далеко не наивная и безобидная. Как ловко она готова прыгнуть в постель к новому графу. Что ж, только дурак откажется от такого подарка. Скорее всего, дядя уже позаботился об уютном местечке для свиданий, так почему бы не принять как часть наследства и его любовницу? Джейсон тихонько придвинулся к девушке, склонил ее голову на свое плечо, медленными нежными движениями поглаживая ее волосы.
Изабель же казалось, что находиться в объятиях Джейсона — самое естественное, что может быть сейчас. Запах дорогого одеколона и сигар кружил ей голову. Она положила ладони ему на грудь и ощутила биение его сердца. Как покойно и уютно было в его объятиях! Она могла бы простоять так вечно.
— Ты больше не должна бояться, теперь я буду тебя защищать и заботиться о тебе, — он прикоснулся губами к ее голове и, вдохнув, уловил запах свежей травы и полевых цветов. Его руки скользнули по ее спине, он слегка прижал ее к своим бедрам, пытаясь хоть немного унять ноющую сладкую боль в паху.
Изабель вздрогнула, но не отстранилась. Он сказал, что будет защищать и заботиться о ней — именно это она хотела услышать сейчас. Как же хорошо и спокойно в его объятиях! Новые ощущения в момент, когда он прижался к ней, пробудили в ней волну наслаждения. Еще никогда она не испытывала ничего подобного. Ей захотелось еще раз ощутить это, и она сама подалась ему навстречу.
Легкий стон сорвался с его губ, одной рукой он крепко прижал девушку к себе, а другой приподнял ее подбородок. Изабель вздохнула, губы ее приоткрылись, и это сделало поцелуй неизбежным. Джейсон наклонился и накрыл ее губы своими. Он провел языком по ее губам, и она снова послушно приоткрыла их. Его язык ворвался в ее рот, настойчиво и смело. Поддавшись какому-то порыву, Изабель со всей страстью ответила на поцелуй. Ее мягкие податливые губы и гибкое тело буквально сводили его с ума. Еще немного, и он, похоже, потеряет над собой контроль…
Молодой граф резко оторвался от ее губ и внимательно посмотрел на Изабель. Его напугал резкий взрыв страсти к этой деревенской девушке. Он и не помнил, когда испытывал столь сильное желание. Джейсон заглянул в затуманенные страстью глаза молодой женщины.
— Позволь мне любить тебя, Белль, — голос его звучал неестественно хрипло. Руками он подхватил ее за бедра и сильно прижал к своей возбужденной плоти. Изабель ахнула, дрожь наслаждения сотрясла ее тело. Томление в груди и в низу живота требовало выхода. Она снова жаждала прикосновения его губ, его жарких объятий. Джейсон припал губами к ее шее. Тяжело дыша, он вновь завладел ее губами, осыпал поцелуями ее глаза, щеки, подбородок. — Не отказывай мне, не сегодня. Будь моей отныне и навсегда! — Страстное желание в его голосе Изабель приняла за крик отчаянья.
— Да, конечно, я буду твоей, — она готова была на все, лишь бы избавить его от страданий. Но не только это двигало ей. Новые ощущения опьяняли. — Не останавливайся! — Она все смелее прижималась к нему, руками оглаживая его спину, плечи, грудь, ощущая учащенное биение сердца под своими пальцами: оно билось часто и громко, так же как и ее собственное. Она вообще перестала воспринимать окружающий ее мир, в ее сознании был только он, она и бьющиеся в унисон сердца. — Все для тебя, все ради тебя, — горячо прошептала Изабель.
— О боже! — простонал Джейсон. Не желая больше сдерживаться, он подхватил девушку на руки и занес в рыбацкий домик. Не разжимая объятий и не переставая целовать ее, он аккуратно усадил ее на постель. Уверенными движениями спустил платье с плеч и обнажил грудь. На мгновение оторвался от ее губ, чтобы полюбоваться, и тут же снова прижался губами к ее плечам, а руками нежно и осторожно прикоснулся к холмикам, слегка сжал их и с наслаждением услышал тихий стон.
Ее кожа была сравнима с самым мягким шелком — он подумал, что еще никогда не чувствовал такого наслаждения от простого прикосновения. Девушка откинула голову назад, наслаждаясь новой игрой, а Джейсон уже осыпал поцелуями ее обнаженную грудь, обхватил губами ее сосок и начал нежно посасывать его. Изабель обхватила руками его голову, лихорадочно ероша волосы и удерживая, молча требуя продолжения. — Как ты прекрасна, ты сводишь меня с ума! — в исступлении проговорил молодой граф.
Оторвавшись от Изабель, он дрожащими руками начал снимать с нее платье. Движения были резкими и беспорядочными, он слишком резко потянул и услышал треск рвущейся ткани, но ему было уже все равно. Наконец платье было отброшено в сторону, а следом за ним — и сорочка. В попытке развязать шнурок на ее панталонах он только туже его затянул, но, помогая себе зубами, он всё-таки справился с преградой, и наконец его взгляду предстало ее обнаженное тело.
Тяжело дыша, он смотрел на нее и не мог найти ни одного изъяна. Взор ласкали идеальная белая кожа, великолепная высокая грудь с темными сосками, плоский живот, округлые бедра. Под его плотоядным взглядом Изабель почувствовала себя неуютно — она попыталась прикрыться, но Джейсон перехватил ее руки.
— Нет, не закрывайся от меня, — глаза его лихорадочно блестели, он как дикий хищник замер над своей жертвой. — Ты великолепна, не стесняйся своего тела, только не передо мной. — Медленно он положил ладони на ее бедра и так же медленно провел до самой талии большими пальцами, слегка коснувшись заветного местечка.
Изабель судорожно всхлипнула и, откинувшись на кровать, закрыла глаза. Наслаждение от его прикосновений усилилось, теперь она не видела его, а только чувствовала его руки и губы на своем теле. Это было ни с чем не сравнимое удовольствие! Он был везде, сладкое томление внизу живота усиливалось и требовало чего-то большего. Его руки гладили ее бедра, а потом он медленно, но уверенно раздвинул их. В надежде, не зная на что именно, она подалась вперед и вскрикнула от изумления и наслаждения, ощутив его губы именно там, где так хотела прикосновений.
Уже не контролируя себя, Изабель громко застонала от невероятных ощущений; ее бедра как будто жили своей жизнью, все сильнее и сильнее прижимаясь к его губам, а Джейсон все настойчивее ласкал ее своим ртом. Он положил одну руку ей на живот и слегка прижал ее, а другой рукой помогал своим губам и языку. Напряжение внизу живота достигло своего апогея; не понимая, что с ней происходит, она жаждала еще чего-то. Раскинув ноги шире, она подалась к нему всем телом: выгнула спину, откинула голову: — Пожалуйста! — и вдруг та тяжесть и напряжение, что сковывали ее, начали разливаться по телу, даря невероятное, ни с чем не сравнимое блаженство. Девушка замерла, растворившись в этом чувстве.
Джейсон оторвался от Белль и начал быстро стягивать с себя одежду. Руки дрожали, пуговицы на рубашке никак не хотели расстегиваться — да и черт с ней, он резко сдернул ее через голову, расстегнул брюки и понял, что еще не снял сапоги. Стоя на одной ноге, он попытался стянуть сапог, но потерял равновесие и упал на кровать.
— Да что же это такое, будь все проклято! — в сердцах ругнулся молодой граф. Невероятными усилиями он избавился от сапог и остатков одежды. Не останавливаясь ни на мгновение, он устроился между ног молодой женщины; приподняв ее за бедра, он одним резким толчком вошел в нее и на секунду замер от наслаждения: она была такая горячая, влажная и доступная, что страсть поглотила его целиком. Он уже не контролировал себя, не замечал ничего вокруг, кроме наслаждения, которое приносило каждое движение в ее теле.
Он не заметил, как вскрикнула Белль, пытаясь отстраниться, потому что совсем скоро оргазм настиг его, и, забыв обо всем на свете, он прижался и изверг свое семя внутрь девушки. Абсолютно обессиленный, он рухнул на Изабель.
Она лежала тихо, совсем обескураженная и придавленная тяжелым телом, была напугана и боялась пошевелиться, потому что чувствовала внутри себя что-то большое и неудобное. Джейсон тяжело дышал, обдавая ее своим горячим дыханием. Боль, которую она испытала, когда Джейсон, как обезумевший, набросился на нее, ушла, осталось лишь чувство дискомфорта.
«Странно, что женщины добровольно соглашаются на подобное», — Изабель задумалась. С детства ей было интересно наблюдать за людьми, за их поведением и поступками. Как часто она видела, как женщины и мужчины заигрывали друг с другом, отпуская сальные шуточки. Тогда она не понимала, о чем идет речь, а сейчас кое-что прояснилось. Странно, что никогда ни одна из тех женщин не отзывалась об этом с неприязнью — девочке всегда казалось, что они очень довольны и всегда не прочь предаваться подобным развлечениям.
Может, с Джейсоном все по-другому? Все-таки он образованный и родом из знатного рода. Наверное, они просто не подходят друг другу. Вряд ли Джейсону самому это понравилось, похоже, ему было очень больно — она успела заметить искажение его лица перед тем, как он рухнул на нее.
Дыхание графа постепенно пришло в норму.
«Что это сейчас произошло?» — он был в недоумении. Никогда еще Джейсон не терял над собой контроля, даже когда был совсем молод. Да и никогда он не испытывал такой мощной разрядки — ему даже показалось, что он сейчас потеряет сознание! Но еще более странным для него было то, что желание его ничуть не убавилось: он снова хотел ее и был в полной боевой готовности. Возможно, это просто из-за его вынужденного воздержания?
— Прости, я… — приподнявшись на руках, он взглянул на девушку. Наткнулся на настороженный взгляд. «Проклятье!» — выругался мужчина про себя. — Я был несдержан, извини. В свое оправдание могу сказать, что я еще никогда так не… — Черт. Черт. Черт!!! Да что это с ним такое, лепечет как незрелый юнец! Да что, собственно говоря, он пытается ей сказать? Она должна быть польщена силой его желания.
Перестав бороться с собой, он не нашёл лучшего выхода, чем впиться в ее распухшие от поцелуев губы. Он целовал и одновременно продолжал медленно двигаться в ее теле.
Изабель сначала слегка напряглась, но уже через мгновение почувствовала, как по телу начала разливаться сладкая истома. Медленные и уверенные движения Джейсона доставляли ей огромное удовольствие, его поцелуи затуманивали разум, она полностью подчинилась его ритму, а ее бедра сами собой двигались ему навстречу. Она услышала стон и поняла, что издает его сама. Теперь ей хотелось, чтобы движения стали быстрее. Джейсон догадался о желании девушки без слов — он сам сдерживался из последних сил. Объятия стали крепче, поцелуи — горячее, толчки глубже и сильнее. Он так сильно сжимал и мял ее грудь, что ей было почти больно, но никто из них не хотел останавливаться.
— Господи, Белль, да что же это такое! Скажи, что ты готова, я больше не могу ждать! — он с такой силой вонзался в ее тело, что спинка кровати билась о стену, издавая глухие удары, но они не слышали ничего — ни собственных стонов, ни тяжелого, с присвистом, дыхания.
Их сердца бились одинаково часто, тела двигались в бешеном ритме, и он сорвался. С громким протяжным стоном он замер, снова изливая горячее семя в ее лоно. На этот раз Джейсон устало скатился, лег рядом и закрыл глаза. «Да что же это со мной?» — это была последняя осознанная мысль перед тем, как он провалился в сон.
Изабель почувствовала себя пустой и покинутой; страсть еще кипела в ней, между ног приятно саднило, она хотела продолжения, но мужчина рядом с ней, похоже, уснул.
Джейсон с неохотой открыл глаза. Как же все это было странно: обычно после времени, проведенного с женщиной, он был бодр и никогда не задерживался в постели дольше, чем позволяли приличия, и уж точно никогда не засыпал. Он посмотрел на девушку, которая, уютно свернувшись возле него, мирно спала. Ее легкое дыхание щекотало ему плечо. Он едва сдержался, чтобы не разбудить ее и снова немедленно заняться любовью.
Вместо этого молодой граф тихо поднялся и начал одеваться. Натягивая брюки, он удивленно отметил, что улыбается. Да что с ним такое происходит? Джейсон сел на кровать, обхватил голову руками, уперевшись локтями в колени. У него вырвался смешок, когда он вспомнил, как набросился на Белль, похоже, изрядно ее напугав.
— Я уснула? — ее голос, чуть хриплый, проник в него, растекся по его телу. В груди что-то завибрировало, ему захотелось смеяться. Он посмотрел ей в глаза: они излучали такое тепло, такую нежность, что он как завороженный, тонул в них. — Почему ты так смотришь на меня и улыбаешься? — мысли Изабель вернули ее к их близости, и она слегка покраснела.
— Ты прекрасна, особенно сейчас, когда так мило смущаешься. — Джейсон взял ее руку и прижался к ней губами. Вдохнул ее запах, и кровь вновь вскипела в его венах. Нет, он не должен этого делать, он и так уже показал себя диким зверем. У них еще впереди много подобных встреч. Сейчас нужно сосредоточиться на текущих делах. Изабель наверняка уже вернулась, нужно готовиться к свадьбе. Но сначала, конечно, придется встретиться со своей невестой.
После того, что произошло здесь, эта мысль раздражала.
— Я так не хочу сейчас уходить от тебя, моя дорогая, но дела вынуждают меня. — Джейсон продолжил одеваться.
— Ты оставляешь меня здесь одну? — Изабель села на кровати, прижав к груди покрывало, смущенно прикрывая себя. — Но почему мы не можем пойти вместе? Помоги мне одеться.
— Не думаю, что это возможно. — Граф присел рядом с ней и погладил ее по волосам. — Репутация прежде всего, поэтому наши с тобой встречи должны остаться в тайне, — он нежно прижался губами к ее голове. — Приходи завтра сюда в полдень, — прошептал он. — Я буду считать минуты до нашей встречи. — Ее волосы пахли свежей травой и полевыми цветами, этот аромат как будто одурманивал его. — Я не могу оторваться от тебя, просто нет сил встать и уйти, — он потянул за покрывало, обнажая ее грудь. — Я хочу еще раз полюбоваться тобой, не закрывайся от меня, ты прекрасна! — Джейсон кончиками пальцев прикоснулся к ее плечу, провел по руке, погладил ее ладонь. Его движения стали более смелыми. — Твоя кожа такая нежная, без единого изъяна…
От его прикосновений по телу Изабель пробежала дрожь, ее кожа горела под его ладонями. Стыда больше не было, она откинулась на подушки, предоставляя ему полную свободу, но Джейсон и не собирался останавливаться: страсть уже горела в нем с новой силой. Он уже не помнил, куда собирался уходить. Тут, в простом рыбацком домике, было все, что ему нужно. Он резко отбросил покрывало и на секунду замер от восхищения, затем провел руками по ее животу, сжал бедра и слегка их раздвинул. Изабель лежала с закрытыми глазами, не слыша ничего, кроме дыхания Джейсона, не чувствуя ничего, кроме его прикосновений, поэтому, когда перестала ощущать его руки на своем теле, издала протестующий стон и открыла глаза. Она взглянула на Джейсона и замерла, испугавшись, когда увидела недоумение на его лице.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Помню предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других