Неточные совпадения
Надо полагать, что
название озера Ханка произошло от другого
слова, именно от
слова «ханхай», что значит «впадина».
Воспользовавшись этим временем, я отправился к деревне Нотохоуза, расположенной недалеко от устья реки. Последняя получила свое
название от китайского
слова «науту» (ното), что значит «енот» (44° 39' с. ш. и 134° 56' в. д. от Гринвича — по Гамову). Такое
название китайцы дали реке по той причине, что раньше здесь водилось много этих животных.
Название Тапоуза есть искаженное китайское
слово «Да-пао-цзы» (то есть Большая лагуна).
По длине своей Тютихе (по-удэгейски — Ногуле) будет, пожалуй, больше всех рек южной части прибрежного района (около 80 км).
Название ее — искаженное китайское
слово «Что-чжи-хе», то есть «Река диких свиней». Такое
название она получила оттого, что дикие кабаны на ней как-то раз разорвали 2 охотников. Русские в искажении пошли еще дальше, и
слово «Тютихе» [Цзю-цзи-хэ — девятая быстрая река.] исказили в «Тетиха», что уже не имеет никакого смысла.
С перевала мы спустились к реке Папигоузе, получившей свое
название от двух китайских
слов: «папи» — то есть береста, и «гоуз» — долинка [Или «река, по которой много леса».]. Речка эта принимает в себя справа и слева два горных ручья. От места слияния их начинается река Синанца, что значит — Юго-западный приток. Дальше долина заметно расширяется и идет по отношению к Сихотэ-Алиню под углом в 10°. Пройдя по ней 4 км, мы стали биваком на берегу реки.
С перевала тропа шла вниз по маленькому ключику и скоро пересекла небольшую горную речку Мулумбе (по-орочски — Мули), впадающую в озеро Хунтами. Китайцы
название это толкуют по-своему и производят его от
слов «му-лу», что значит — самка изюбра.
На старинных картах, составленных в 1854 году, река эта значится под именем Нимана.
Слово это маньчжурское и означает «горный козел». Отсюда легко могло получиться и другое
слово — «Иман». Удэгейцы называют ее сокращенно Има, а китайцы к этому
названию прибавляют еще
слово «хе» (река) — «Има-хе».
Неточные совпадения
Вы уже видите гнездо злого духа между неприступными утесами, — не тут-то было:
название Чертовой долины происходит от
слова «черта», а не «черт», ибо здесь когда-то была граница Грузии.
Это
название она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и хотя подчас в каждом приятном
слове ее торчала ух какая булавка! а уж не приведи бог, что кипело в сердце против той, которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь в первые.
И понемногу начал он и подпрыгивать, и потирать себе руки, и подпевать, и приговаривать, и вытрубил на кулаке, приставивши его себе ко рту, как бы на трубе, какой-то марш, и даже выговорил вслух несколько поощрительных
слов и
названий себе самому, вроде мордашки и каплунчика.
Где же Нагасаки? Города еще не видать. А! вот и Нагасаки. Отчего ж не Нангасаки? оттого, что настоящее
название — Нагасаки, а буква н прибавляется так, для шика, так же как и другие буквы к некоторым
словам. «Нагасаки — единственный порт, куда позволено входить одним только голландцам», — сказано в географиях, и куда, надо бы прибавить давно, прочие ходят без позволения. Следовательно, привилегия ни в коем случае не на стороне голландцев во многих отношениях.
В них продолжали жить черты гуляевского характера — выдержка, сила воли, энергия, неизменная преданность старой вере, — одним
словом, все то, что давало им право на
название крепких людей.