Неточные совпадения
Русских студентов в Дерптском университете было сравнительно немного. Преподавание происходило на немецком
языке, и понятно, что наши студенты предпочитали поступать в русские университеты. Но в Дерптский легко принимали студентов, уволенных из русских университетов за участие в студенческих волнениях и даже отбывших политическую ссылку. Вот такими-то в
большинстве и были русские студенты. Евреев тоже принимали легче, чем в русские университеты, их было сравнительно много.
Преподавание в Дерпте велось в то время на немецком
языке, читали профессора-немцы, в
большинстве приглашенные из Германии.
Неточные совпадения
Дома на столе Клим нашел толстое письмо без марок, без адреса, с краткой на конверте надписью: «К. И. Самгину». Это брат Дмитрий извещал, что его перевели в Устюг, и просил прислать книг. Письмо было кратко и сухо, а список книг длинен и написан со скучной точностью, с подробными титулами, указанием издателей, годов и мест изданий;
большинство книг на немецком
языке.
Молчальник он был изумительный. Редко-редко с его
языка слетал какой-нибудь неожиданный вопрос вроде: «Прикажете на стол накрывать?», или: «Прикажете сегодня печки топить?» — на что обыкновенно получалось в ответ: «Одурел ты, что ли, об чем спрашиваешь?» В
большинстве случаев он или безусловно молчал, или ограничивался однословными ответами самого первоначального свойства.
Большинство книг было на иностранных
языках.
А дома, как кто посторонний, так и перепалка. Такая жизнь, вероятно, наскучила, хотелось своего угла, да и возраст принять во внимание: тут уж перебирать некогда, выйдешь за кого угодно, даже за учителя греческого
языка. И то сказать, для
большинства наших барышень за кого ни выйти, лишь бы выйти. Как бы ни было, Варенька стала оказывать нашему Беликову явную благосклонность.
Оставя две капитальные стороны пьесы, которые так явно говорят за себя и потому имеют
большинство почитателей, — то есть картину эпохи, с группой живых портретов, и соль
языка, — обратимся сначала к комедии как к сценической пьесе, потом как к комедии вообще, к ее общему смыслу, к главному разуму ее в общественном и литературном значении, наконец, скажем и об исполнении ее на сцене.