Неточные совпадения
— Мастер был я своего дела, не в
похвалу себе скажу, первый сорт, потому тятенька меня тому французу на одиннадцатом году, вскоре после воли, на выучку отдал, и не только брить, стричь, завивать и дам причесывать, но даже по-ихнему, по-басурманскому лопотать я отлично выучился и русскую речь ломать начал. Бывало кричу в магазине не иначе как: «Мальшик, чипцы». Многие из посетителей за кровного француза меня
принимали, другим же, кто меня знал, в том числе и папеньке вашему, очень это нравилось.
Неточные совпадения
Кстати, заметим мимоходом, что Петр Петрович, в эти полторы недели, охотно
принимал (особенно вначале) от Андрея Семеновича даже весьма странные
похвалы, то есть не возражал, например, и промалчивал, если Андрей Семенович приписывал ему готовность способствовать будущему и скорому устройству новой «коммуны», где-нибудь в Мещанской улице; или, например, не мешать Дунечке, если той, с первым же месяцем брака, вздумается завести любовника; или не крестить своих будущих детей и проч. и проч. — все в этом роде.
Что было делать с таким грубым человеком; он был совершенно неразвит и насмешку
принял за
похвалу.
Этот m-r Jules был очень противен Варваре Павловне, но она его
принимала, потому что он пописывал в разных газетах и беспрестанно упоминал о ней, называя ее то m-me de L…tzki, то m-me de ***, cette grande dame russe si distinguée, qui demeure rue de P…, [Г-жа ***, это знатная русская дама, столь изысканная, которая живет по улице П… (фр.)] рассказывал всему свету, то есть нескольким сотням подписчиков, которым не было никакого дела до m-me L…tzki, как эта дама, настоящая по уму француженка (une vraie française par l’ésprit) — выше этого у французов
похвал нет, — мила и любезна, какая она необыкновенная музыкантша и как она удивительно вальсирует (Варвара Павловна действительно так вальсировала, что увлекала все сердца за краями своей легкой, улетающей одежды)… словом, пускал о ней молву по миру — а ведь это, что ни говорите, приятно.
Для вас, души моей царицы, // Красавицы, для вас одних // Времен минувших небылицы, // В часы досугов золотых, // Под шепот старины болтливой, // Рукою верной я писал; //
Примите ж вы мой труд игривый! // Ничьих не требуя
похвал, // Счастлив уж я надеждой сладкой, // Что дева с трепетом любви // Посмотрит, может быть, украдкой // На песни грешные мои.
Так скромно и достойно выраженная
похвала Чихачева чрезвычайно понравилась Рубини. Ему, конечно, давно уже надокучили и опротивели все опошлевшие возгласы дешевого восторга, которыми люди банальных вкусов считают за необходимое приветствовать артистов. В словах Чихачева действительно была
похвала, которую можно
принять, не краснея за того, кто хвалит. И Рубини, сжав руку монаха, сказал: