Неточные совпадения
На
что Чичиков с весьма вежливым наклонением головы и искренним пожатием руки отвечал,
что он не только с большою
охотою готов это исполнить, но даже почтет
за священнейший долг.
Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так
что гость было испугался; шум походил на то, как бы вся комната наполнилась змеями; но, взглянувши вверх, он успокоился, ибо смекнул,
что стенным часам пришла
охота бить.
За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и, наконец, понатужась всеми силами, они пробили два часа таким звуком, как бы кто колотил палкой по разбитому горшку, после
чего маятник пошел опять покойно щелкать направо и налево.
— Да
что в самом деле… как будто точно сурьезное дело; да я в другом месте нипочем возьму. Еще мне всякий с
охотой сбудет их, чтобы только поскорей избавиться. Дурак разве станет держать их при себе и платить
за них подати!
Русский мужик сметлив и умен: он понял скоро,
что барин хоть и прыток, и есть в нем
охота взяться
за многое, но как именно, каким образом взяться, — этого еще не смыслит, говорит как-то чересчур грамотно и затейливо, мужику невдолбеж и не в науку.
— Ну
что за охота спать! — сказал Степан Аркадьич, после выпитых за ужином нескольких стаканов вина пришедший в свое самое милое и поэтическое настроение. — Смотри, Кити, — говорил он, указывая на поднимавшуюся из-за лип луну, — что за прелесть! Весловский, вот когда серенаду. Ты знаешь, у него славный голос, мы с ним спелись дорогой. Он привез с собою прекрасные романсы, новые два. С Варварой Андреевной бы спеть.
— Послушайте, — сказал он с явным беспокойством, — вы, верно, забыли про их заговор?.. Я не умею зарядить пистолета, но в этом случае… Вы странный человек! Скажите им, что вы знаете их намерение, и они не посмеют…
Что за охота! подстрелят вас как птицу…
Неточные совпадения
На другой день, дамы еще не вставали, как охотничьи экипажи, катки и тележка стояли у подъезда, и Ласка, еще с утра понявшая,
что едут на
охоту, навизжавшись и напрыгавшись досыта, сидела на катках подле кучера, взволнованно и неодобрительно
за промедление глядя на дверь, из которой все еще не выходили охотники.
— Ну
что тебе
за охота? — сказала Кити.
«Я совсем здорова и весела. Если ты
за меня боишься, то можешь быть еще более спокоен,
чем прежде. У меня новый телохранитель, Марья Власьевна (это была акушерка, новое, важное лицо в семейной жизни Левина). Она приехала меня проведать. Нашла меня совершенно здоровою, и мы оставили ее до твоего приезда. Все веселы, здоровы, и ты, пожалуйста, не торопись, а если
охота хороша, останься еще день».
— Ну, я всё равно не запомню… Только
что тебе
за охота в эти железнодорожные дела с Жидами?… Как хочешь, всё — таки гадость!
Кулигин.
Что у вас, сударь,
за дела с ним? Не поймем мы никак.
Охота вам жить у него да брань переносить.