Неточные совпадения
За залой
шли мрачные, закоптевшие
гостиные;
в одной были закутанные
в чехлы две статуи, как два привидения, и старые, тоже закрытые, люстры.
Он развернул портрет, поставил его
в гостиной на кресло и тихо
пошел по анфиладе к комнатам Софьи. Ему сказали внизу, что она была одна: тетки уехали к обедне.
— Где? Покажите, — сказала она и
пошла за ним
в гостиную.
Одевшись, сложив руки на руки, украшенные на этот раз старыми, дорогими перстнями, торжественной поступью вошла она
в гостиную и, обрадовавшись, что увидела любимое лицо доброй гостьи, чуть не испортила своей важности, но тотчас оправилась и стала серьезна. Та тоже обрадовалась и проворно встала со стула и
пошла ей навстречу.
Он немного смутился от этого справедливого замечания и скромно остался
в гостиной, пока
пошли за Марфенькой.
Пошли в гостиную, где уже очутилось на блюдечке варенье — ни груша, ни слива, ни иная ягода, до которого, впрочем, не дотронулись ни гость, ни хозяин.
А вот что сделаю: я начну работу какую-нибудь по обещанию;
пойду в гостиный двор, куплю холста, да и буду шить белье, а потом раздам бедным.
Клим зажег свечу, взял в правую руку гимнастическую гирю и
пошел в гостиную, чувствуя, что ноги его дрожат. Виолончель звучала громче, шорох был слышней. Он тотчас догадался, что в инструменте — мышь, осторожно положил его верхней декой на пол и увидал, как из-под нее выкатился мышонок, маленький, как черный таракан.
Неточные совпадения
На другой день по их приезде
пошел проливной дождь, и ночью потекло
в коридоре и
в детской, так что кроватки перенесли
в гостиную.
Один этот вопрос ввел Левина во все подробности хозяйства, которое было большое и сложное, и он прямо из коровника
пошел в контору и, поговорив с приказчиком и с Семеном рядчиком, вернулся домой и прямо прошел наверх
в гостиную.
Но это было к лучшему, потому что, выйдя
в столовую, Степан Аркадьич к ужасу своему увидал, что портвейн и херес взяты от Депре, а не от Леве, и он, распорядившись
послать кучера как можно скорее к Леве, направился опять
в гостиную.
Степан Аркадьич тотчас же увидал, что
в гостиной без него дело
идет плохо.
Недуг, которого причину // Давно бы отыскать пора, // Подобный английскому сплину, // Короче: русская хандра // Им овладела понемногу; // Он застрелиться,
слава Богу, // Попробовать не захотел, // Но к жизни вовсе охладел. // Как Child-Harold, угрюмый, томный //
В гостиных появлялся он; // Ни сплетни света, ни бостон, // Ни милый взгляд, ни вздох нескромный, // Ничто не трогало его, // Не замечал он ничего.