Цитаты со словом «же»
В Англии и ее колониях письмо есть заветный предмет, который проходит чрез тысячи рук, по железным и другим дорогам, по океанам, из полушария в полушарие, и находит неминуемо того, к кому послано, если только он жив, и так
же неминуемо возвращается, откуда послано, если он умер или сам воротился туда же.
Я стал в тупик: о чем
же она плачет?
Гончарова.], поэт, — хочу в Бразилию, в Индию, хочу туда, где солнце из камня вызывает жизнь и тут
же рядом превращает в камень все, чего коснется своим огнем; где человек, как праотец наш, рвет несеяный плод, где рыщет лев, пресмыкается змей, где царствует вечное лето, — туда, в светлые чертоги Божьего мира, где природа, как баядерка, дышит сладострастием, где душно, страшно и обаятельно жить, где обессиленная фантазия немеет перед готовым созданием, где глаза не устанут смотреть, а сердце биться».
Зевота за делом, за книгой, зевота в спектакле, и та
же зевота в шумном собрании и в приятельской беседе!
Скорей
же, скорей в путь! Поэзия дальних странствий исчезает не по дням, а по часам. Мы, может быть, последние путешественники, в смысле аргонавтов: на нас еще, по возвращении, взглянут с участием и завистью.
Экспедиция в Японию — не иголка: ее не спрячешь, не потеряешь. Трудно теперь съездить и в Италию, без ведома публики, тому, кто раз брался за перо. А тут предстоит объехать весь мир и рассказать об этом так, чтоб слушали рассказ без скуки, без нетерпения. Но как и что рассказывать и описывать? Это одно и то
же, что спросить, с какою физиономией явиться в общество?
Я писал вам, как мы, гонимые бурным ветром, дрожа от северного холода, пробежали мимо берегов Европы, как в первый раз пал на нас у подошвы гор Мадеры ласковый луч солнца и, после угрюмого, серо-свинцового неба и такого
же моря, заплескали голубые волны, засияли синие небеса, как мы жадно бросились к берегу погреться горячим дыханием земли, как упивались за версту повеявшим с берега благоуханием цветов.
Я шел по горе; под портиками, между фестонами виноградной зелени, мелькал тот
же образ; холодным и строгим взглядом следил он, как толпы смуглых жителей юга добывали, обливаясь потом, драгоценный сок своей почвы, как катили бочки к берегу и усылали вдаль, получая за это от повелителей право есть хлеб своей земли.
В океане, в мгновенных встречах, тот
же образ виден был на палубе кораблей, насвистывающий сквозь зубы: «Rule, Britannia, upon the sea».
Офицеры бросили книги, карты (географические: других там нет), разговоры и стремительно побежали туда
же.
Я старался составить себе идею о том, что это за работа, глядя, что делают, но ничего не уразумел: делали все то
же, что вчера, что, вероятно, будут делать завтра: тянут снасти, поворачивают реи, подбирают паруса.
Такой ловкости и цепкости, какою обладает матрос вообще, а Фаддеев в особенности, встретишь разве в кошке. Через полчаса все было на своем месте, между прочим и книги, которые он расположил на комоде в углу полукружием и перевязал, на случай качки, веревками так, что нельзя было вынуть ни одной без его
же чудовищной силы и ловкости, и я до Англии пользовался книгами из чужих библиотек.
В офицерских каютах было только место для постели, для комода, который в то
же время служил и столом, и для стула.
«Вот какое различие бывает во взглядах на один и тот
же предмет!» — подумал я в ту минуту, а через месяц, когда, во время починки фрегата в Портсмуте, сдавали порох на сбережение в английское адмиралтейство, ужасно роптал, что огня не дают и что покурить нельзя.
— «Как
же ехать?» — «Матросы сказывали, что сухим путем можно».
«Как
же быть-то, — спросил я, — и где такие места есть?» — «Где такие места есть? — повторил он, — штурмана знают, туда не ходят».
Деду, как старшему штурманскому капитану, предстояло наблюдать за курсом корабля. Финский залив весь усеян мелями, но он превосходно обставлен маяками, и в ясную погоду в нем так
же безопасно, как на Невском проспекте.
«Как
же так, — говорил он всякому, кому и дела не было до маяка, между прочим и мне, — по расчету уж с полчаса мы должны видеть его.
Дают одно блюдо: щи с солониной, с рыбой, с говядиной или кашицу; на ужин то
же, иногда кашу.
Зрители вокруг, с тою
же угрюмою важностью, пристально смотрели на них.
И парусное судно, обмотавшись веревками, завесившись парусами, роет туда
же, кряхтя и охая, волны; а чуть задует в лоб — крылья и повисли.
До паров еще, пожалуй, можно бы не то что гордиться, а забавляться сознанием, что вот-де дошли
же до того, что плаваем по морю с попутным ветром.
Изредка нарушалось однообразие неожиданным развлечением. Вбежит иногда в капитанскую каюту вахтенный и тревожно скажет: «Купец наваливается, ваше высокоблагородие!» Книги, обед — все бросается, бегут наверх; я туда
же. В самом деле, купеческое судно, называемое в море коротко купец, для отличия от военного, сбитое течением или от неуменья править, так и ломит, или на нос, или на корму, того и гляди стукнется, повредит как-нибудь утлегарь, поломает реи — и не перечтешь, сколько наделает вреда себе и другим.
В этот
же день, недалеко от этого корабля, мы увидели еще несколько точек вдали и услышали крик.
«Я знаю это и без вас, — еще сердитее отвечаете вы, — да на котором
же месте?» — «Вон, взгляните, разве не видите?
Все там
же, где были и вчера: у Галлоперского маяка».
«Как
же, отлично: крутой бейдевинд: семь с половиной узлов хода».
Поэтому самому наблюдательному и зоркому путешественнику позволительно только прибавить какую-нибудь мелкую, ускользнувшую от общего изучения черту; прочим
же, в том числе и мне, может быть позволено только разве говорить о своих впечатлениях.
А отчего
же, откуда эти вечные жалобы на жизнь, эти вздохи?
Теперь нужно только спросить: к чему
же этот ряд новых опытов выпал на долю человека, не имеющего запаса свежести и большей впечатлительности, который не может ни с успехом воспользоваться ими, ни оценить, который даже просто устал выносить их?
А чувства не обветшали: отчего
же обветшали слова?
Туманы бывают если не каждый день, то через день непременно; можно бы, пожалуй, нажить сплин; но они не русские, а я не англичанин: что
же мне терпеть в чужом пиру похмелье?
Такие народные памятники — те
же страницы истории, но тесно связанные с текущею жизнью.
Я
же был во время службы с певчими, при звуках великолепного органа.
Мало того: тут
же в зале есть замечательный географический музей, преимущественно Англии и ее колоний.
Это постоянная лекция, наглядная, осязательная, в лицах, со всеми подробностями, и отличная прогулка в то
же время.
В одном магазине за пальто спросят четыре фунта, а рядом, из той
же материи, — семь.
«Зачем салфетка? — говорят англичане, — руки вытирать? да они не должны быть выпачканы», так
же как и рот, особенно у англичан, которые не носят ни усов, ни бород.
Французы и здесь выказывают неприятные черты своего характера: они нахальны и грубоваты. Слуга-француз протянет руку за шиллингом, едва скажет «merci», и тут
же не поднимет уроненного платка, не подаст пальто. Англичанин все это сделает.
А как еще хочется посмотреть и погулять в этой разумной толпе, чтоб потом перейти к невозделанной природе и к таким
же невозделанным ее детям!
С деревьями, с травой сделано то
же, что с лошадьми и с быками.
И животные испытывают ту
же участь.
Но, может быть, это все равно для блага целого человечества: любить добро за его безусловное изящество и быть честным, добрым и справедливым — даром, без всякой цели, и не уметь нигде и никогда не быть таким или быть добродетельным по машине, по таблицам, по востребованию? Казалось бы, все равно, но отчего
же это противно? Не все ли равно, что статую изваял Фидий, Канова или машина? — можно бы спросить…
Женщина
же урод не имеет никакой цены, если только за ней нет какого-нибудь особенного таланта, который нужен и в Англии.
Цвет глаз и волос до бесконечности разнообразен: есть совершенные брюнетки, то есть с черными как смоль волосами и глазами, и в то
же время с необыкновенною белизной и ярким румянцем; потом следуют каштановые волосы, и все-таки белое лицо, и, наконец, те нежные лица — фарфоровой белизны, с тонкою прозрачною кожею, с легким розовым румянцем, окаймленные льняными кудрями, нежные и хрупкие создания с лебединою шеей, с неуловимою грацией в позе и движениях, с горделивою стыдливостью в прозрачных и чистых, как стекло, и лучистых глазах.
Мужчины подходят почти под те
же разряды, по цвету волос и лица, как женщины. Они отличаются тем же ростом, наружным спокойствием, гордостью, важностью в осанке, твердостью в поступи.
Еще оставалось бы сказать что-нибудь о тех леди и мисс, которые, поравнявшись с вами на улице, дарят улыбкой или выразительным взглядом, да о портсмутских дамах, продающих всякую всячину; но и те и другие такие
же, как у нас.
О последних можно разве сказать, что они отличаются такою рельефностью бюстов, что путешественника поражает это излишество в них столько
же, сколько недостаток, в этом отношении, у молодых девушек.
Вам неловко, потому что нельзя
же заставить себя верить в уклонения или в местную истину, хотя она и оправдывается необходимостью.
Светский человек умеет поставить себя в такое отношение с вами, как будто забывает о себе и делает все для вас, всем жертвует вам, не делая в самом деле и не жертвуя ничего, напротив, еще курит ваши
же сигары, как барон мои.
Цитаты из русской классики со словом «же»
Предложения со словом «же»
- На кого не глянет в глаза прямо, любой человек тут же сразу замертво валился.
- Каждый день старик спускается с пятого этажа, неторопливо достаёт из кармана затейливую табакерку, и воробьи сразу же тут как тут.
- Почему же времени на то, что я люблю, может не оставаться, если я собираюсь поработать над своим счастьем?
- (все предложения)
Значение слова «же»
ЖЕ1, нескл., ср. Название буквы „ж“.
ЖЕ2 и Ж, союз. 1. противительный. Употребляется для соединения противопоставляемых или сопоставляемых предложений.
ЖЕ3 и Ж, частица усилит. 1. Употребляется для усиления, подчеркивания значения слова, после которого ставится, а также для усиления смыслового содержания (утверждения, вопроса, побуждения и пр.) высказываемого. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ЖЕ
Афоризмы русских писателей со словом «же»
- Народ — жертва зла. Но он же опора зла, а значит, и творец или, по крайней мере, питательная почва зла.
- Никогда не показывайте, что вы умнее ребенка; почувствовав ваше превосходство, он, конечно, будет уважать вас за глубину мысли, но сам сейчас же молниеносно уйдет в себя, спрячется, как улитка в раковину.
- Услышь же, древний град наш стольный,
В годину смут и перемен,
Измены вольной и невольной
И полных скорбию измен
Услышь средь осуждений строгих
От русских от людей привет,
Крепись среди страданий многих
И здравствуй ты на много лет.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно