Цитаты со словом «имена»
Пожалуй, без приготовления, да еще без воображения, без наблюдательности, без идеи, путешествие, конечно, только забава. Но счастлив, кто может и забавляться такою благородною забавой, в которой нехотя чему-нибудь да научишься! Вот Regent-street, Oxford-street, Trafalgar-place — не живые ли это черты чужой физиономии, на которой движется современная жизнь, и не звучит ли в
именах память прошедшего, повествуя на каждом шагу, как слагалась эта жизнь? Что в этой жизни схожего и что несхожего с нашей?..
Не судите о красоте англичан и англичанок по этим рыжим господам и госпожам, которые дезертируют из Англии под
именем шкиперов, машинистов, учителей и гувернанток, особенно гувернанток: это оборыши; красивой женщине незачем бежать из Англии: красота — капитал.
К нам приехал чиновник, негр, в форменном фраке, с галунами. Он, по обыкновению, осведомился о здоровье людей, потом об
имени судна, о числе людей, о цели путешествия и все это тщательно, но с большим трудом, с гримасами, записал в тетрадь. Я стоял подле него и смотрел, как он выводил каракули. Нелегко далась ему грамота.
Мы засыпали ее вопросами, но она или не говорила, или не понимала, или, наконец, в Порто-Прайя под
именем французского разумеют совсем другой язык.
Мы все, однако ж, высыпали наверх и вопросительно смотрели во все стороны, как будто хотели видеть тот деревянный ободочек, который, под
именем экватора, опоясывает глобус.
Если пройдете мимо — ничего; но спросите черную красавицу о чем-нибудь, например о ее
имени или о дороге, она соврет, и вслед за ответом раздастся хохот ее и подруг, если они тут есть.
Имена писателей у нас неизвестны, между тем сочинения их — подвиги в своем роде; подвиги потому, что у них не было предшественников, никто не облегчал их трудов ранними труженическими изысканиями.
Недавно только отведена для усмиренных кафров целая область, под
именем Британской Кафрарии, о чем сказано будет ниже, и предоставлено им право селиться и жить там, но под влиянием, то есть под надзором, английского колониального правительства. Область эта окружена со всех сторон британскими владениями: как и долго ли уживутся беспокойные племена под ферулой европейской цивилизации и оружия, сблизятся ли с своими победителями и просветителями — эти вопросы могут быть разрешены только временем.
Распространяясь далее к востоку, голландцы встретились с кафрами, известными под общим, собирательным
именем амакоза.
Но влияние эмигрантов тем и кончилось. Сами они исчезли в голландском народонаселении, оставив по себе потомкам своим только французские
имена.
Английские губернаторы, сменившие голландских, окруженные большим блеском и более богатыми средствами, обнаружили и более влияния на дикие племена, вступили в деятельные сношения с кафрами и, то переговорами, то оружием, вытеснили их из пределов колонии. По окончании неприязненных действий с дикими в 1819 г. англичане присоединили к колонии значительную часть земли, которая составляет теперь одну из лучших ее провинций под
именем Альбани.
Далее по всем направлениям колонии проложены и пролагаются вновь шоссе, между портами учреждено пароходство; возникло много новых городов, которых
имена приобретают в торговом мире более и более известности.
Но как этот сын, по
имени Сандилья, был еще ребенок, то племенем управлял старший сын Гаики, Макомо.
Это обстоятельство подало кафрам первый и главный повод к открытой вражде с европейцами, которая усилилась еще более, когда, вскоре после того, англичане расстреляли одного из значительных вождей, дядю Гаики, по
имени Секо, оказавшего сопротивление при отнятии европейцами у его племени украденного скота.
Вскоре он издал прокламацию, объявляя, что все пространство земли от реки Кейскаммы до реки Кей он,
именем королевы, присоединил к английским владениям под названием Британской Кафрарии.
Кеткарт, заступивший в марте 1852 года Герри Смита, издал, наконец, 2 марта 1853 года в Вильямстоуне, на границе колонии, прокламацию, в которой объявляет,
именем своей королевы, мир и прощение Сандильи и народу Гаики, с тем чтобы кафры жили, под ответственностью главного вождя своего, Сандильи, в Британской Кафрарии, но только далее от колониальной границы, на указанных местах.
Гостиницу называют по-английски «Mitchel», а по-голландски «Clauis-river», по
имени речки.
Мы не могли добиться, что это значит: собственное ли
имя, или так только, окрик на лошадей, даже в каких случаях употреблял он его; он кричал, когда лошадь пятилась, или слишком рвалась вперед, или оступалась.
Вероятно, эти деревья ровесники местечку, а оно старше почти всех других в колонии: оно основано двести лет назад и названо в честь тогдашнего губернатора, по
имени Стеллен, и жены его, урожденной Бош.
Это пародия на то, что мы пьем у себя под
именем чая.
Разговор зашел о геологии, любимом его занятии, которым он приобрел себе уже репутацию в Англии и готовился, неизданными трудами, приобрести еще более громкое
имя.
Бен в первый раз только спросил об
имени каждого из нас, и мы тут же, на горе, обменялись с ним карточками.
Я спросил у многих
имена: готтентотов звали Саломон, Каллюр; бушменов — Вильденсон и Когельман.
Но эти
имена даны уже европейцами, а я просил, чтоб они сказали мне, как их зовут на их природном языке.
Один бойко произнес
имя Дольф, другой — Дай.
Хозяин мызы, по
имени Леру, потомок французского протестанта; жилище его смотрело скудно и жалко.
Он из немцев, по
имени Вейнерт, жил долго в Москве в качестве учителя музыки или что-то в этом роде, получил за службу пенсион и удалился, по болезни, сначала куда-то в Германию, потом на мыс Доброй Надежды, ради климата.
Мы все повыскакивали из экипажей и побежали по кустам смотреть птицу, которая носит это
имя.
Опять мы рассматривали и расспрашивали, с помощью миссионера, черных о их
именах, племени, месторождении.
На другой день утром мы ушли, не видав ни одного европейца, которых всего трое в Анжере. Мы плыли дальше по проливу между влажными, цветущими берегами Явы и Суматры. Местами, на гладком зеркале пролива, лежали, как корзинки с зеленью, маленькие островки, означенные только на морских картах под
именем Двух братьев, Трех сестер. Кое-где были отдельно брошенные каменья, без имени, и те обросли густою зеленью.
Наконец мне стало легче, и я поехал в Сингапур с несколькими спутниками. Здесь есть громкое коммерческое
имя Вампоа. В Кантоне так называется бухта или верфь; оттуда ли родом сингапурский купец — не знаю, только и его зовут Вампоа. Он уж лет двадцать как выехал из Китая и поселился здесь. Он не может воротиться домой, не заплатив… взятки. Да едва ли теперь есть у него и охота к тому. У него богатые магазины, домы и великолепная вилла; у него наши запасались всем; к нему же в лавку отправились и мы.
Между прочим, однажды приехали два монаха, от
имени епископа, и объявили, что вслед за ними явится и сам монсиньор.
9-го августа, при той же ясной, но, к сожалению, чересчур жаркой погоде, завидели мы тридесятое государство. Это были еще самые южные острова, крайние пределы, только островки и скалы Японского архипелага, носившие европейские и свои
имена. Тут были Юлия, Клара, далее Якуносима, Номосима, Ивосима, потом пошли саки: Тагасаки, Коссаки, Нагасаки. Сима значит остров, саки — мыс, или наоборот, не помню.
Когда дошло дело до вопроса: зачем они приехали, один переводчик, толстый и рябой, по
имени Льода, стал перед гокейнсами, низко поклонился и, оставшись в наклоненном положении, передал наш вопрос.
Но время взяло свое, и японцы уже не те, что были сорок, пятьдесят и более лет назад. С нами они были очень любезны; спросили об
именах, о чинах и должностях каждого из нас и все записали, вынув из-за пазухи складную железную чернильницу, вроде наших старинных свечных щипцов. Там была тушь и кисть. Они ловко владеют кистью. Я попробовал было написать одному из оппер-баниосов свое имя кистью рядом с японскою подписью — и осрамился: латинских букв нельзя было узнать.
На третий день после этого приехали два баниоса: один бывший в прошедший раз, приятель наш Баба-Городзаймон, который уже ознакомился с нами и освоился на фрегате, шутил, звал нас по
именам, спрашивал название всего, что попадалось ему в глаза, и записывал.
Я ленился записывать
имена всех приезжавших к нам гокейнсов и толков.
Я не знаю его
имени: он принадлежал к свите и не входил с баниосами в каюту, куда, по тесноте и жару, впускались немногие, только необходимые лица.
Если он приедет еще раз, непременно познакомлюсь с ним, узнаю его
имя, зазову в каюту и как-нибудь дознаюсь, что он такое.
Нас посетил в начале сентября помощник здешнего обер-гофта, или директора голландской фактории, молодой человек, по
имени… забыл как.
Впрочем, у них
имя государя действительно почти тайна, или по крайней мере они, из благоговения, не произносят его; по смерти его ему дают другое имя.
У них вообще есть обычай менять
имена по нескольку раз в жизни, в разные эпохи, например при женитьбе и тому подобных обстоятельствах.
Овосава — это
имя, Бунгоно — нечто вроде фамилии, которая, кажется, дается, как и в некоторых европейских государствах, от владений, поместьев или земель, по крайней мере так у высшего сословия.
Ками — почетное название, вроде нашего и кавалер; сама — господин, титул, прибавляемый сзади
имен всех чиновных лиц.
Нашим мелким судам трудно входить сюда, а фрегату невозможно, разве с помощью сильного парохода. Фрегат сидит 23 фута; фарватер Янсекияна и впадающей в него реки Вусун, на которой лежит Шанхай, имеет самую большую глубину 24 фута, и притом он чрезвычайно узок. Недалеко оставалось до Woosung (Вусуна), местечка при впадении речки того же
имени в Янсекиян.
Мне называли
имя английского богача, который пожертвовал вместе с другими огромные суммы на эти издания.
Здравствуй, Кичибе!» Кичибе загорланил мое
имя, Эйноске подал руку, Ойе засмеялся, а Хагивари потупился, как бык, и подал мне кулак.
Все это знакомые японцам
имена судов, бывших в Едо.
В этом предстояло немалое затруднение: всех главных лиц мы знали по
имени, а прочих нет; их помнили только в лицо; оттого в списке у нас они значились под именами: косого, тощего, рябого, колченогого, а другие носили название некоторых наших земляков, на которых походили.
В этот день вместе с баниосами явился новый чиновник, по
имени Синоуара Томотаро, принадлежащий к свите полномочных и приехавших будто бы вперед, а вернее, вместе с ними. Все они привезли уверение, что губернатор отвечает за свидание, то есть что оно состоится в четверг. Итак, мы остаемся.
Цитаты из русской классики со словом «имена»
Ассоциации к слову «имена»
Предложения со словом «имя»
- – Вот вы сейчас назвали имя великого человека. А вы знаете, кто я? Я – его сын! Да-да, родной и единственный сын! И если вы мне поможете…
- А настоящее имя назвать отказывается, потому что боится, что в реальной жизни его, беднягу, загнобят за большую и чистую любовь к шоколаду.
- Кто предложил им напиток, где это было – они понятия не имели, как не знали собственных имён и историй.
- (все предложения)
Афоризмы русских писателей со словом «имя»
Дополнительно