Неточные совпадения
Запахло сыростью. Становилось все темнее и темнее. Деревья сгруппировались в каких-то
чудовищ; в лесу стало страшно: там кто-то вдруг заскрипит, точно одно из
чудовищ переходит с своего
места на другое, и сухой сучок, кажется, хрустит под его ногой.
Разорванные в нескольких
местах порывами ветра, они точно обрушились, но остановленные посреди падения, мигом превратились в груды фантастических развалин, которые продолжали двигаться, меняя с каждою секундой свой цвет, величину и очертание: то падали они друг
на дружку, смешивались, растягивались тяжелыми закругленными массами и принимали вид исполинских темно-синих
чудовищ, плавающих по разъяренному морю; то росли, вздымались, как горные хребты, и медленно потом расходились, открывая глубокие долины и пропасти,
на дне которых проносились клочки других облаков; то снова все это смешивалось в один неопределенный хаос, полный страшного движения…
— Это мой фант, твой в лодке, — говорит
чудовище. Рассеялись брызги, лодочка снова чуть качается
на одном
месте, и в ней сидит Дора. Покрывало спало с ее золотистой головки, лицо ее бледно, очи замкнуты: она мертвая.
— Chére enfant!.. — вскричала она, — что с тобой сделалось?.. Ах, она ничего не чувствует!.. Полюбуйтесь, сударь!.. вот следствия вашего упрямства… Полина, друг мой!.. Боже мой! она не приходит в себя!.. Нет, вы не человек, а
чудовище!.. Стоите ли вы любви ее!.. О, если б я была
на ее
месте!.. Ah, mon dieu! [Ах, бог мой! (франц.)] она не дышит… она умерла!.. Подите прочь, сударь, подите!.. Вы злодей, убийца моей дочери!..
На том
месте, где у
чудовища должен приходиться глаз, светится крошечной красной точкой фонарь таможенного кордона. Я знаю этот фонарь, я сотни раз проходил мимо него, прикасался к нему рукой. Но в странной тишине и в глубокой черноте этой осенней ночи я все яснее вижу и спину и морду древнего
чудовища, и я чувствую, что его хитрый и злобный маленький раскаленный глаз следит за мною с затаенным чувством ненависти.