Цитаты со словом «смог»
Сам он тоже не посещал никого; таким образом меж ним и земляками легло холодное отчуждение, и будь работа Лонгрена — игрушки — менее независима от дел деревни, ему пришлось бы ощутительнее испытать на себе последствия таких отношений. Товары и съестные припасы он закупал в городе — Меннерс не
мог бы похвастаться даже коробком спичек, купленным у него Лонгреном. Он делал также сам всю домашнюю работу и терпеливо проходил несвойственное мужчине сложное искусство ращения девочки.
Теперь даже всей длиной тела Меннерс не
мог бы достичь самой ближайшей сваи.
Надо уметь любить, а этого-то они не
могут».
Рассказывал Лонгрен также о потерпевших крушение, об одичавших и разучившихся говорить людях, о таинственных кладах, бунтах каторжников и многом другом, что выслушивалось девочкой внимательнее, чем,
может быть, слушался в первый раз рассказ Колумба о новом материке.
Это случалось не часто, хотя Лисс лежал всего в четырех верстах от Каперны, но дорога к нему шла лесом, а в лесу многое
может напугать детей, помимо физической опасности, которую, правда, трудно встретить на таком близком расстоянии от города, но все-таки не мешает иметь в виду.
— У самых моих ног. Кораблекрушение причиной того, что я, в качестве берегового пирата,
могу вручить тебе этот приз. Яхта, покинутая экипажем, была выброшена на песок трехвершковым валом — между моей левой пяткой и оконечностью палки. — Он стукнул тростью. — Как зовут тебя, крошка?
— Это все мне? — тихо спросила девочка. Ее серьезные глаза, повеселев, просияли доверием. Опасный волшебник, разумеется, не стал бы говорить так; она подошла ближе. —
Может быть, он уже пришел… тот корабль?
— Лонгрен с дочерью одичали, а
может, повредились в рассудке; вот человек рассказывает. Колдун был у них, так понимать надо. Они ждут — тетки, вам бы не прозевать! — заморского принца, да еще под красными парусами!
Если Цезарь находил, что лучше быть первым в деревне, чем вторым в Риме, то Артур Грэй
мог не завидовать Цезарю в отношении его мудрого желания. Он родился капитаном, хотел быть им и стал им.
Отец и мать Грэя были надменные невольники своего положения, богатства и законов того общества, по отношению к которому
могли говорить «мы».
Часть их души, занятая галереей предков, мало достойна изображения, другая часть — воображаемое продолжение галереи — начиналась маленьким Грэем, обреченным по известному, заранее составленному плану прожить жизнь и умереть так, чтобы его портрет
мог быть повешен на стене без ущерба фамильной чести.
— Мне все равно, — сказал Грэй. — Я не
могу допустить, чтобы при мне торчали из рук гвозди и текла кровь. Я этого не хочу.
Хорошо рассудив, а главное, не торопясь, мудрец
мог бы сказать сфинксу: «Пойдем, братец, выпьем, и ты забудешь об этих глупостях».
Грэй замер. В то время, как другие женщины хлопотали около Бетси, он пережил ощущение острого чужого страдания, которое не
мог испытать сам.
Однажды он узнал, что Бетси не
может выйти замуж за конюха Джима, ибо у них нет денег обзавестись хозяйством.
Знатная дама, чье лицо и фигура, казалось,
могли отвечать лишь ледяным молчанием огненным голосам жизни, чья тонкая красота скорее отталкивала, чем привлекала, так как в ней чувствовалось надменное усилие воли, лишенное женственного притяжения, — эта Лилиан Грэй, оставаясь наедине с мальчиком, делалась простой мамой, говорившей любящим, кротким тоном те самые сердечные пустяки, какие не передашь на бумаге, — их сила в чувстве, не в самих них.
Она решительно не
могла в чем бы то ни было отказать сыну.
Если он не хотел, чтобы подстригали деревья, деревья оставались нетронутыми, если он просил простить или наградить кого-либо, заинтересованное лицо знало, что так и будет; он
мог ездить на любой лошади, брать в замок любую собаку; рыться в библиотеке, бегать босиком и есть, что ему вздумается.
Никакая профессия, кроме этой, не
могла бы так удачно сплавить в одно целое все сокровища жизни, сохранив неприкосновенным тончайший узор каждого отдельного счастья.
Если к вашим чувствительным крылышкам пристала смола, вы
можете отмыть ее дома одеколоном „Роза-Мимоза“».
Случалось, что петлей якорной цепи его сшибало с ног, ударяя о палубу, что не придержанный у кнека [Кнек (кнехт) — чугунная или деревянная тумба, кнехты
могут быть расположены по парно для закрепления швартовых — канатов, которыми судно крепится к причалу.] канат вырывался из рук, сдирая с ладоней кожу, что ветер бил его по лицу мокрым углом паруса с вшитым в него железным кольцом, и, короче сказать, вся работа являлась пыткой, требующей пристального внимания, но, как ни тяжело он дышал, с трудом разгибая спину, улыбка презрения не оставляла его лица.
Затем было сказано: «И мальчику моему…» Тогда он сказал: «Я…» Но больше не
мог ничего выговорить.
Во власти такого чувства был теперь Грэй; он
мог бы, правда, сказать: «Я жду, я вижу, я скоро узнаю…» — но даже эти слова равнялись не большему, чем отдельные чертежи в отношении архитектурного замысла.
— Я? Не знаю.
Может быть. Но… потом.
Быть
может, при других обстоятельствах эта девушка была бы замечена им только глазами, но тут он иначе увидел ее. Все стронулось, все усмехнулось в нем. Разумеется, он не знал ни ее, ни ее имени, ни, тем более, почему она уснула на берегу, но был этим очень доволен. Он любил картины без объяснений и подписей. Впечатление такой картины несравненно сильнее; ее содержание, не связанное словами, становится безграничным, утверждая все догадки и мысли.
Задумчиво уступая ей, он снял с пальца старинное дорогое кольцо, не без основания размышляя, что,
может быть, этим подсказывает жизни нечто существенное, подобно орфографии.
— Должно быть, вон та черная крыша, — сообразил Летика, — а, впрочем,
может, и не она.
— Еще
могу сообщить вам, что ее отец сущий мерзавец. Он утопил моего папашу, как кошку какую-нибудь, прости господи. Он…
— Более вы ничего не
можете рассказать? — спросил Грэй.
Можете быть покойны, что она так же здорова, как мы с вами.
— Нет, — сказал Грэй, доставая деньги, — мы встаем и уходим. Летика, ты останешься здесь, вернешься к вечеру и будешь молчать. Узнав все, что
сможешь, передай мне. Ты понял?
— Добрейший капитан, — сказал Летика с некоторой фамильярностью, вызванной ромом, — не понять этого
может только глухой.
— Прекрасно. Запомни также, что ни в одном из тех случаев, какие
могут тебе представиться, нельзя ни говорить обо мне, ни упоминать даже мое имя. Прощай!
Она была так огорчена, что сразу не
могла говорить и только лишь после того, как по встревоженному лицу Лонгрена увидела, что он ожидает чего-то значительно худшего действительности, начала рассказывать, водя пальцем по стеклу окна, у которого стояла, рассеянно наблюдая море.
— Раз нам не везет, надо искать. Я,
может быть, снова поступлю служить — на «Фицроя» или «Палермо». Конечно, они правы, — задумчиво продолжал он, думая об игрушках. — Теперь дети не играют, а учатся. Они все учатся, учатся и никогда не начнут жить. Все это так, а жаль, право, жаль. Сумеешь ли ты прожить без меня время одного рейса? Немыслимо оставить тебя одну.
— Я также
могла бы служить вместе с тобой; скажем, в буфете.
Ее неправильное личико
могло растрогать тонкой чистотой очертаний; каждый изгиб, каждая выпуклость этого лица, конечно, нашли бы место в множестве женских обликов, но их совокупность — стиль — был совершенно оригинален, оригинально мил; на этом мы остановимся.
Хотя было пусто и глухо, но ей казалось, что она звучит, как оркестр, что ее
могут услышать.
Ассоль, посматривая в ее сообщительные глаза, была твердо уверена, что собака
могла бы заговорить, не будь у нее тайных причин молчать.
Братцы величественно гладили ее чем
могли — листьями — и родственно скрипели в ответ.
На ее пальце блестело лучистое кольцо Грэя, как на чужом, — своим не
могла признать она в этот момент, не чувствовала палец свой.
Может быть, нашла и забыла?» Схватив левой рукой правую, на которой было кольцо, с изумлением осматривалась она, пытая взглядом море и зеленые заросли; но никто не шевелился, никто не притаился в кустах, и в синем, далеко озаренном море не было никакого знака, и румянец покрыл Ассоль, а голоса сердца сказали вещее «да».
— Вы, быть
может, ушиблись? — осторожно спросил он. — Где были? Что видели? Впрочем, это, конечно, ваше дело. Маклер предлагает выгодный фрахт; с премией. Да что с вами такое?..
— Благодарю, — сказал Грэй, вздохнув, как развязанный. — Мне именно недоставало звуков вашего простого, умного голоса. Это как холодная вода. Пантен, сообщите людям, что сегодня мы поднимаем якорь и переходим в устья Лилианы, миль десять отсюда. Ее течение перебито сплошными мелями. Проникнуть в устье можно лишь с моря. Придите за картой. Лоцмана не брать. Пока все… Да, выгодный фрахт мне нужен как прошлогодний снег.
Можете передать это маклеру. Я отправляюсь в город, где пробуду до вечера.
Никто не
мог уговорить его везти мыло, гвозди, части машин и другое, что мрачно молчит в трюмах, вызывая безжизненные представления скучной необходимости.
Здесь несколько удивило его то, что он не
может представить внутреннюю Ассоль, так как даже не говорил с ней.
— Лучший способ провезти контрабанду, — шепнул Пантен. — Всякий
может иметь такие паруса, какие хочет. У вас гениальная голова, Грэй!
Быть
может, поступив на корабль, он снова вообразит, что там, в Каперне, его ждет не умиравший никогда друг, и, возвращаясь, он будет подходить к дому с горем мертвого ожидания.
Не усидев, она вышла из дома и пошла в Лисс. Ей совершенно нечего было там делать; она не знала, зачем идет, но не идти — не
могла. По дороге ей встретился пешеход, желавший разведать какое-то направление; она толково объяснила ему, что нужно, и тотчас же забыла об этом.
Скоро вы увидите девушку, которая не
может, не должна иначе выйти замуж, как только таким способом, какой развиваю я на ваших глазах.
Цитаты из русской классики со словом «смог»
Он вспомнил ее волнение, умоляющий голос оставить ее, уйти; как она хотела призвать на помощь гордость и не могла; как хотела отнять руку и не отняла из его руки, как не
смогла одолеть себя… Как она была тогда не похожа на этот портрет!
— Да уж это я знаю. А вот и ученый пес у тебя и хороший, а ничего не
смог. Подумаешь, люди-то, люди, а? Вот и зверь, а что из него сделали?
— Десять часов. Вам пора спать, — сказал он. — Вероятно, через три недели вы
сможете покинуть больницу. Тогда позвоните мне, — быть может, я дам вам работу в нашей амбулатории: записывать имена приходящих больных. А спускаясь по темной лестнице, зажигайте… хотя бы спичку.
— Потом поймешь. Разве ты не то же сделала? Ты тоже переступила…
смогла переступить. Ты на себя руки наложила, ты загубила жизнь… свою (это все равно!) Ты могла бы жить духом и разумом, а кончишь на Сенной… Но ты выдержать не можешь и, если останешься одна, сойдешь с ума, как и я. Ты уж и теперь как помешанная; стало быть, нам вместе идти, по одной дороге! Пойдем!
Они думали, что и все так будет, что не доберутся до них, не захотят или не
смогут.
Ассоциации к слову «смог»
Предложения со словом «смог»
- Люди всегда смогут найти причину того, что не позволяет им в корне изменить жизнь.
- Расстояние между нами увеличилось, и женщина наконец смогла сделать шаг вперёд и с ошеломлённым выражением лица уставилась нам вслед.
- Домовёнок решил приземлиться. Вдруг они смогут помочь найти дорогу?
- (все предложения)
Сочетаемость слова «смог»
Значение слова «смог»
СМОГ, -а, м. Загрязненный воздух (смесь дыма, тумана и пыли), характерный для промышленных городов. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова СМОГ
Афоризмы русских писателей со словом «смог»
- Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно