Неточные совпадения
— У самых моих ног. Кораблекрушение причиной того, что я, в качестве берегового пирата, могу вручить тебе этот приз. Яхта, покинутая экипажем, была выброшена
на песок трехвершковым валом — между моей левой пяткой и оконечностью палки. — Он стукнул тростью. — Как
зовут тебя, крошка?
Видел ли он, как валится за борт человек, приказывал ли повернуть
на другой галс или, заглушая ветер,
звал боцмана?
— Когда так, извольте послушать. — И Хин рассказал Грэю о том, как лет семь назад девочка говорила
на берегу моря с собирателем песен. Разумеется, эта история с тех пор, как нищий утвердил ее бытие в том же трактире, приняла очертания грубой и плоской сплетни, но сущность оставалась нетронутой. — С тех пор так ее и
зовут, — сказал Меннерс, —
зовут ее Ассоль Корабельная.
— Мы ошвартовались у дамбы, — сказал он. — Пантен послал узнать, что вы хотите. Он занят:
на него напали там какие-то люди с трубами, барабанами и другими скрипками. Вы
звали их
на «Секрет»? Пантен просит вас прийти, говорит, у него туман в голове.
— Да, Атвуд, — сказал Грэй, — я, точно,
звал музыкантов; подите, скажите им, чтобы шли пока в кубрик. Далее будет видно, как их устроить. Атвуд, скажите им и команде, что я выйду
на палубу через четверть часа. Пусть соберутся; вы и Пантен, разумеется, тоже послушаете меня.
Неточные совпадения
Поят народ распущенный, //
Зовут на службы земские, // Сажают, учат грамоте, — // Нужна ему она!
Довольно демон ярости // Летал с мечом карающим // Над русскою землей. // Довольно рабство тяжкое // Одни пути лукавые // Открытыми, влекущими // Держало
на Руси! // Над Русью оживающей // Святая песня слышится, // То ангел милосердия, // Незримо пролетающий // Над нею, души сильные //
Зовет на честный путь.
Я пошла
на речку быструю, // Избрала я место тихое // У ракитова куста. // Села я
на серый камушек, // Подперла рукой головушку, // Зарыдала, сирота! // Громко я
звала родителя: // Ты приди, заступник батюшка! // Посмотри
на дочь любимую… // Понапрасну я
звала. // Нет великой оборонушки! // Рано гостья бесподсудная, // Бесплемянная, безродная, // Смерть родного унесла!
Заснул старик
на солнышке, // Скормил свиньям Демидушку // Придурковатый дед!.. // Я клубышком каталася, // Я червышком свивалася, //
Звала, будила Демушку — // Да поздно было
звать!..
— Он при мне
звал ее
на мазурку, — сказала Нордстон, зная, что Кити поймет, кто он и она. — Она сказала: разве вы не танцуете с княжной Щербацкой?