Неточные совпадения
Смущение его было в такой сильной степени, что, вышед на крыльцо, он не
подождал и
кареты, а сам пошел прямо через грязный двор до своего экипажа.
Дескать, будьте в
карете вот в таком-то часу перед окнами и романс чувствительный по-испански пропойте;
жду вас, и знаю, что любите, и убежим с вами вместе и будем жить в хижине.
Господин Голядкин вышел из
кареты, попросил своего кучера убедительно
подождать, и сам взбежал с замирающим сердцем вверх, во второй этаж, дернул за снурок, дверь отворилась, и наш герой очутился в передней его превосходительства.
Или завтра написано, то есть, что я… что завтра нужно было все сделать, то есть с каретой-то
ждать…» Тут герой наш похолодел окончательно и полез в свой карман за письмом, чтоб справиться.
— Как это вы делали, расскажите! Так же сидели, глядели на все покойно, так же, с помощью ваших двух фей, медленно одевались, покойно
ждали кареты, чтоб ехать туда, куда рвалось сердце? не вышли ни разу из себя, тысячу раз не спросили себя мысленно, там ли он, ждет ли, думает ли? не изнемогли ни разу, не покраснели от напрасно потерянной минуты или от счастья, увидя, что он там? И не сбежала краска с лица, не являлся ни испуг, ни удивление, что его нет?
У подъезда их
ждала карета, и, пока князя сажали, я подбежал к карете и, несмотря на отталкивавшего меня лакея, опять бросился на Бьоринга.
«Приезжайте сегодня вечером, вас
ждет карета на площади, в стороне от других. Позвольте, прекрасный мечтатель, отвезти вас туда, куда зовет вас любовь».
Неточные совпадения
В каморку постучалися. // Макар ушел… Сидела я, //
Ждала,
ждала, соскучилась. // Приотворила дверь. // К крыльцу
карету подали. // «Сам едет?» — Губернаторша! — // Ответил мне Макар // И бросился на лестницу. // По лестнице спускалася // В собольей шубе барыня, // Чиновничек при ней.
Она слыхала, как поступают в подобных случаях другие. Сонечка, например, сказала своему жениху про корнета, что она дурачила его, что он мальчишка, что она нарочно заставляла
ждать его на морозе, пока она выйдет садиться в
карету, и т. д.
— Ты не видишься с людьми, я и забыл: пойдем, я все расскажу тебе… Знаешь, кто здесь у ворот, в
карете,
ждет меня… Я позову сюда!
И только, Борис Павлыч! Как мне грустно это, то есть что «только» и что я не могу тебе сообщить чего-нибудь повеселее, как, например, вроде того, что кузина твоя, одевшись в темную мантилью, ушла из дома, что на углу
ждала ее и умчала куда-то наемная
карета, что потом видели ее с Милари возвращающуюся бледной, а его торжествующим, и расстающихся где-то на перекрестке и т. д. Ничего этого не было!
Когда мы ехали домой, весть о таинственном браке разнеслась по городу, дамы
ждали на балконах, окна были открыты, я опустил стекла в
карете и несколько досадовал, что сумерки мешали мне показать «молодую».