К чему эта дешевая тревога из пустяков, которую я замечаю в себе в последнее время и которая мешает жить и глядеть ясно на жизнь, о чем уже заметил мне один глубокомысленный критик, с негодованием разбирая мою последнюю повесть?» Но, раздумывая и сетуя, я все-таки оставался на месте, а между
тем болезнь одолевала меня все более и более, и мне наконец стало жаль оставить теплую комнату.
Неточные совпадения
Впрочем, надо сознаться во всем откровенно: от расстройства ли нерв, от новых ли впечатлений в новой квартире, от недавней ли хандры, но я мало-помалу и постепенно, с самого наступления сумерек, стал впадать в
то состояние души, которое так часто приходит ко мне теперь, в моей
болезни, по ночам, и которое я называю мистическим ужасом.
Она сама просила меня, чтоб я, раз навсегда, не присылал ей писем, после
того как я однажды послал было ей известие во время
болезни Наташи.
Первые четыре дня ее
болезни мы, я и доктор, ужасно за нее боялись, но на пятый день доктор отвел меня в сторону и сказал мне, что бояться нечего и она непременно выздоровеет. Это был
тот самый доктор, давно знакомый мне старый холостяк, добряк и чудак, которого я призывал еще в первую
болезнь Нелли и который так поразил ее своим Станиславом на шее, чрезвычайных размеров.
— Гм! Ирритация [здесь: досадно]. Прежние большие несчастия (я подробно и откровенно рассказал доктору многое из истории Нелли, и рассказ мой очень поразил его), все это в связи, и вот от этого и
болезнь. Покамест единственное средство — принимать порошки, и она должна принять порошок. Я пойду и еще раз постараюсь внушить ей ее обязанность слушаться медицинских советов и…
то есть говоря вообще… принимать порошки.
Я же сделался ей чем-то до
того необходимым, что
болезнь ее усиливалась, если я долго не приходил.
И странно: чем более одолевала ее
болезнь,
тем мягче,
тем ласковее,
тем открытее к нам становилась Нелли.
Вера больна, очень больна, хотя в этом и не признается; я боюсь, чтобы не было у нее чахотки или
той болезни, которую называют fievre lente [Fievre lente — медленная, изнурительная лихорадка.] — болезнь не русская вовсе, и ей на нашем языке нет названия.
Но ежели помпадур не уступал,
то болезнь продолжала неистовствовать и, наконец, достигала таких размеров, что всполошенное начальство само сменяло помпадура.
Неточные совпадения
Болезнь ту благородную // Вдруг сняло, как рукой!»
Анна взялась ходить за нею, но и это не развлекло ее,
тем более что
болезнь не была опасна.
Сначала он из одного чувства сострадания занялся
тою новорожденною слабенькою девочкой, которая не была его дочь и которая была заброшена во время
болезни матери и, наверно, умерла бы, если б он о ней не позаботился, — и сам не заметил, как он полюбил ее.
Он, как доживший, не глупый и не больной человек, не верил в медицину и в душе злился на всю эту комедию,
тем более, что едва ли не он один вполне понимал причину
болезни Кити.
«То-то пустобрех», думал он, применяя в мыслях это название из охотничьего словаря к знаменитому доктору и слушая его болтовню о признаках
болезни дочери.